下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)而時(shí)習(xí)之——?論語(yǔ)?讀書筆記3000字學(xué)而時(shí)習(xí)之——?論語(yǔ)?讀3000字:
文:看淡秋水;“學(xué)而時(shí)習(xí)之〞是?論語(yǔ)?的開篇第一章,也是初中古文啟蒙教育的篇目。原文如下:
學(xué)而時(shí)習(xí)之不亦說(shuō)乎,有朋自遠(yuǎn)方來(lái)不亦樂乎,人不知而不慍不亦君子乎。
在讀初中的時(shí)候,記得當(dāng)時(shí)的翻譯是這樣的:
對(duì)學(xué)過的知識(shí)經(jīng)常復(fù)習(xí),不也是很愉悅的嗎?有朋友從遠(yuǎn)方來(lái),不也是很開心的嗎?別人不理解我,而我卻不生氣,不也是有修養(yǎng)的君子么?
目前網(wǎng)上認(rèn)同這種翻譯的大概占了百分之九十九以上,可見這是一個(gè)通用版本。
我個(gè)人認(rèn)為,作為古文的啟蒙教育,這樣翻譯也大致上說(shuō)得過去,因?yàn)楫吘共皇亲鰧W(xué)術(shù)研究,同時(shí)也照顧到了初中階段教育的需要。但是,假設(shè)略微深化一點(diǎn)的去分析,就會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣的翻譯是不準(zhǔn)確的。
一、要準(zhǔn)確翻譯古文,首先應(yīng)理解作者的思想特征
在“學(xué)而時(shí)習(xí)之〞中,“學(xué)〞是學(xué)習(xí),這個(gè)沒有爭(zhēng)議。但是,孔子在?論語(yǔ)?中所說(shuō)的“學(xué)〞的內(nèi)容是有特指的。
在沒有特指的情況下,學(xué)的內(nèi)容包括我們希望理解的所有未知知識(shí)以及我們沒有掌握但是想掌握的所有技術(shù),它既包括學(xué)習(xí)政治理論、文化藝術(shù)修養(yǎng),也包括學(xué)習(xí)工農(nóng)商學(xué)兵等各行各業(yè)的技能、才藝等等。
但是,孔子所說(shuō)的“學(xué)〞的內(nèi)容范圍要小得多,主要是指西周時(shí)期的詩(shī)、書、禮、樂等傳統(tǒng)典籍,也就是學(xué)習(xí)幫助君主或者諸侯管理國(guó)家的理論、策略和方法。
孔子思想有兩個(gè)最根本的特征:有等級(jí)的仁愛觀念和“入世〞。有等級(jí)的仁愛思想是他整個(gè)思想體系的核心,“入世〞是他對(duì)社會(huì)的態(tài)度。這兩個(gè)特征貫穿于孔子的整個(gè)思想體系。
由于孔子非常強(qiáng)調(diào)人是有社會(huì)等級(jí)的,所以他很輕視對(duì)一般的生活技能的掌握,認(rèn)為這不是“君子〞該去掌握的事情。比方,在?論語(yǔ)·子罕?中,他說(shuō):
吾少賤也,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。
意思是說(shuō):我少年的時(shí)候非常低賤,所以掌握了許多卑賤的技藝。真正的君子會(huì)有這么多的技藝嗎?不會(huì)的。
他又說(shuō):“吾不試,故藝。〞〔同上〕我沒有當(dāng)官,所以才學(xué)會(huì)了這些技能。他把生活技能等稱為“鄙事〞,認(rèn)為這不是一個(gè)君子該去掌握的事情,也不是一個(gè)“當(dāng)官〞的人該去做的事情??鬃訌膩?lái)不認(rèn)為自己掌握了這些技能是多么快樂的事情,相反,他認(rèn)為他是在沒有方法的情況下才去學(xué)的。
所以在這里,這個(gè)“學(xué)〞不能廣泛地理解成學(xué)習(xí)一般的書本知識(shí),或者是學(xué)習(xí)生活、消費(fèi)技能。
二、翻譯要聯(lián)絡(luò)上下文的意思
在?說(shuō)文解字?中,“習(xí)〞的本意是鳥兒頻繁試飛。所謂的頻繁試飛,是指雛鳥剛剛練習(xí)飛翔的行為。這個(gè)試飛行為的本身,包含了理論的意思。小鳥站在窩里無(wú)論翅膀煽動(dòng)得如何優(yōu)美,假設(shè)不分開自己的鳥窩去真正地理論飛行的技巧,也是檢驗(yàn)不了自己到底能不能飛得好、飛得高的。
前面我們說(shuō)了,孔子“學(xué)〞的內(nèi)容主要是指幫助君主或者諸侯管理國(guó)家的理論、策略和方法,在這里假設(shè)把“習(xí)〞字翻譯成復(fù)習(xí)或者復(fù)習(xí),就不是很準(zhǔn)確。
在孔子眼里,一個(gè)人假設(shè)把學(xué)到的治國(guó)理政的本領(lǐng)施展出來(lái)了,才是一件愉悅的事情。所以,在這里“習(xí)〞字應(yīng)該是理論的意思,而不是“復(fù)習(xí)〞或者“復(fù)習(xí)〞。
三、在翻譯過程中要注意區(qū)別字義的不同
漢字經(jīng)過不斷的開展,其含義和用法既有繼承也有區(qū)別。比方,“有朋自遠(yuǎn)方來(lái)〞中的“朋〞字,如今我們一般都把“朋〞翻譯成帶有普遍意義的朋友。但是在古代,“朋〞跟“友〞是兩個(gè)不同的概念,只是經(jīng)常連用而已。?易·兌?中說(shuō):“君子以朋友講習(xí)。〞雖然這里是朋友連用,但是它的“朋〞是“同學(xué)〞的意思??追f達(dá)疏:“同門曰朋,同志曰友。〞“同門為朋〞,即跟從同一個(gè)老師學(xué)習(xí)的人稱為“朋〞;“同志為友〞,即是說(shuō)志同道合的人才能稱為“友〞。
還有一些字,雖然表達(dá)的是同一種狀態(tài),但是在程度上卻不一樣。比方“不亦說(shuō)乎〞中的“說(shuō)〞和“不亦樂乎〞中的“樂〞。“說(shuō)〞通“悅〞,是內(nèi)心愉悅的意思?!皹法暤囊馑际情_心、快樂。兩個(gè)字雖然都是說(shuō)愉悅、開心、快樂,但是表達(dá)快樂的程度和狀態(tài)都是不一樣的。
內(nèi)心很愉快,但是不表現(xiàn)出來(lái),被稱為“悅〞。
有特別讓自己快樂的事情,整個(gè)人已經(jīng)控制不住地喜形于色,甚至是手舞足蹈了,被稱為“樂〞。
〔PS:“學(xué)而時(shí)習(xí)之〞中的“時(shí)〞字,網(wǎng)上有人說(shuō)在周秦的時(shí)候,它是“在一定的時(shí)候〞或者“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候〞的意思,作副詞用。但是朱熹在?論語(yǔ)集注?中對(duì)“時(shí)〞的解釋是“時(shí)常〞。?說(shuō)文解字?中,對(duì)“學(xué)而時(shí)習(xí)之〞中的“時(shí)〞的解釋,也是時(shí)常、經(jīng)常。另外,我在?古文觀止?中也沒有發(fā)現(xiàn)“時(shí)〞字特指“在一定的時(shí)候〞或者“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候〞的說(shuō)法。(.)比方,?左傳·子產(chǎn)壞晉館垣〔襄公三十一年〕?中,“時(shí)〞字就有“誅求無(wú)時(shí)〔時(shí)間。無(wú)時(shí),指沒有確定的時(shí)間〕〞、“以來(lái)會(huì)時(shí)〔按時(shí)〕事〞、“未知見時(shí)〔時(shí)間〕〞、“其暴露,那么恐燥濕之不時(shí)〔定時(shí)〕而朽蠹〞、“司空以時(shí)〔平時(shí)〕平易道路,圬人以時(shí)〔按時(shí)〕螟館宮室〞等用法,其意義跟如今差不多,并沒有特指。所以,個(gè)人覺得,在這里“時(shí)〞字解釋成“時(shí)常〞或者“經(jīng)常〞是正確用法?!?/p>
四、翻譯要符合常理
把“學(xué)而時(shí)習(xí)之不亦說(shuō)乎〞翻譯成“對(duì)學(xué)過的知識(shí)經(jīng)常復(fù)習(xí)不也是一件快樂的事情嗎?〞看似通順,其實(shí)并不符合常理。一個(gè)人之所以要反復(fù)去復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)過的知識(shí),要么是他已經(jīng)把學(xué)過的知識(shí)忘記了,要么是以前就沒有學(xué)透,沒有理解清楚。而這個(gè)反復(fù)的過程,并沒有什么讓人值得開心愉悅的。因?yàn)?,一次就記住或者弄懂一個(gè)知識(shí),遠(yuǎn)比需要花時(shí)間反復(fù)復(fù)習(xí)才搞懂要開心得多。
可能有人會(huì)說(shuō),孔子的意思是說(shuō)“溫故而知新〞,通過反復(fù)復(fù)習(xí)以前學(xué)過的知識(shí),并經(jīng)過考慮,得到新的領(lǐng)悟,這難道不是一件令人開心的事情嗎?
假設(shè)真的是這樣,當(dāng)然是一件令人開心的事情。但是,在“學(xué)而時(shí)習(xí)之不亦說(shuō)乎〞中,有關(guān)于考慮的提示嗎?或者說(shuō)根據(jù)文意能找到關(guān)于考慮被省略的根據(jù)嗎?都沒有。這句話講了四個(gè)狀態(tài):學(xué)〔學(xué)習(xí)〕、時(shí)〔經(jīng)常,時(shí)?!?、習(xí)〔理論〕、悅〔愉悅〕,并沒有說(shuō)關(guān)于考慮的事情。假設(shè)說(shuō)有通過考慮得到了新的領(lǐng)悟而讓人愉悅的意思的話,那么這句話的翻譯應(yīng)該是這樣的:“對(duì)學(xué)過的知識(shí)經(jīng)常復(fù)習(xí),〔并通過考慮得出新的領(lǐng)悟〕不也是很愉悅的嗎?〞
在古文翻譯中,補(bǔ)出原文中無(wú)需說(shuō)明而成心省略的內(nèi)容,這是可以的。比方,在“人不知而不慍〞中,“人不知〞后面是省略了賓語(yǔ)“我〞的,翻譯的時(shí)候就補(bǔ)出來(lái):“別人不理解〔我〕……〞。
但是,對(duì)“學(xué)而時(shí)習(xí)之……〞這句話的翻譯,大家都沒有補(bǔ)充“通過考慮得出新的領(lǐng)悟〞,這不是大家忽略,而是原文中本來(lái)就沒有這樣的意思在里面。
既然不是|“溫故而知新〞,那么,單純的、反復(fù)的去復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)過的知識(shí),還覺得非常愉快,無(wú)論從哪個(gè)方面來(lái)說(shuō),都是不符合常理的。
還有,把“朋〞字理解成普通的“朋友〞的意思以后,翻譯成“有朋友從遠(yuǎn)方來(lái),不也是很開心的嗎?〞也并不是普遍成立的事情。對(duì)好客的人來(lái)說(shuō),有朋友來(lái)確實(shí)開心,但是對(duì)不好客、不喜歡被打攪的人來(lái)說(shuō),是否真正開心就未必。另外,朋友的關(guān)系是有親疏、厚薄之分的。好朋友、知己過來(lái)了,自然會(huì)發(fā)自內(nèi)心的快樂,但是假設(shè)僅僅是點(diǎn)頭之交的普通朋友來(lái)了,或許會(huì)客氣的接待,但是未必會(huì)到達(dá)“喜形于色〞、“手舞足蹈〞的程度。
五、全文翻譯
假設(shè)把孔子的這段話翻譯成“對(duì)學(xué)過的知識(shí)經(jīng)常復(fù)習(xí)……有朋友從遠(yuǎn)方來(lái)……別人不理解我而我卻不生氣……〞給人的感覺是在分別講學(xué)習(xí)的方式、對(duì)待
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合伙股份協(xié)議:四人合伙(2025年度)3篇
- 網(wǎng)上課程設(shè)計(jì)資源網(wǎng)站
- 愛護(hù)昆蟲課程設(shè)計(jì)
- 窯爐的課程設(shè)計(jì)
- 課程設(shè)計(jì)模版app
- 美國(guó)stem課程設(shè)計(jì)
- 面試輔導(dǎo)課程設(shè)計(jì)
- 烹飪的安全常識(shí)課程設(shè)計(jì)
- 感知色彩課程設(shè)計(jì)
- 軸鑄造工藝課程設(shè)計(jì)
- 信訪郵寄材料地址【四篇】
- 工行網(wǎng)銀代發(fā)工資操作流程
- 銀行 重點(diǎn)客戶管理辦法模版
- 你來(lái)比劃我來(lái)猜詞語(yǔ)(超搞笑版)
- 酒店住宿水單模板
- 2023年高中生學(xué)校打牌檢討書(五篇)
- GB/T 1871.1-1995磷礦石和磷精礦中五氧化二磷含量的測(cè)定磷鉬酸喹啉重量法和容量法
- 湖南省普通高校對(duì)口招生考試英語(yǔ)詞匯表
- 廣告拍攝制作合同
- 電氣工作票培訓(xùn)-課件
- 2022年北京控股集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫(kù)及答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論