十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言_第1頁(yè)
十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言_第2頁(yè)
十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言_第3頁(yè)
十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言_第4頁(yè)
十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

十五世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言與方言

19世紀(jì)是歐洲語(yǔ)言的一個(gè)相對(duì)先進(jìn)的時(shí)代。語(yǔ)言學(xué)家運(yùn)用歷史比較法研究語(yǔ)言的親屬關(guān)系,通過(guò)語(yǔ)言歷史的演變線索來(lái)解釋語(yǔ)言之間的相似或差異的程度,通過(guò)語(yǔ)言的演化過(guò)程來(lái)揭示現(xiàn)存語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特征的原始共同語(yǔ)淵源,并進(jìn)一步構(gòu)擬原始共同語(yǔ),歷史比較語(yǔ)言學(xué)為19世紀(jì)的學(xué)術(shù)研究樹(shù)立了一個(gè)方法論的典范。這一重要的方法論是如何形成的將作一個(gè)系統(tǒng)的探討。我們知道,語(yǔ)言比較的前提是語(yǔ)言學(xué)視野的擴(kuò)大和各語(yǔ)種材料的增多,而這些正是文藝復(fù)興孕育的語(yǔ)言人文主義思潮的一個(gè)歷史必然趨勢(shì)。一、搜集和整理的語(yǔ)言一般說(shuō)來(lái),16、17、18世紀(jì)是語(yǔ)言學(xué)史上“積累語(yǔ)言材料”的時(shí)代。一方面,世界貿(mào)易的發(fā)展和長(zhǎng)途旅行使歐洲人在擴(kuò)大地理視野的同時(shí)擴(kuò)大了語(yǔ)言的視野。恩格斯在談到文藝復(fù)興時(shí)期的巨人時(shí)說(shuō)過(guò):“那時(shí),差不多沒(méi)有一個(gè)著名人物不曾作過(guò)長(zhǎng)途的旅行,不會(huì)說(shuō)四五種語(yǔ)言,不在幾個(gè)專業(yè)上放射出光芒,”(P361)與此同時(shí),殖民掠奪的開(kāi)始也為世界各地語(yǔ)言材料的積聚增加了條件。另一方面,基督教的傳播使各種語(yǔ)言信息匯聚增加。與世界其他宗教不同,基督教在其傳播中要求盡可能地用當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言或方言來(lái)翻譯圣經(jīng)和祈禱文。這也是歐洲各國(guó)宗教改革運(yùn)動(dòng)的一個(gè)必然要求。因此學(xué)習(xí)各種語(yǔ)言和方言就成了傳教士們必要的功課。于是,傳教的過(guò)程就成了活語(yǔ)言材料的搜集過(guò)程,甚至成了給沒(méi)有文字的民族創(chuàng)造文字的過(guò)程。16世紀(jì)傳教士們編寫(xiě)的語(yǔ)言材料包括墨西哥語(yǔ)、阿茲臺(tái)克語(yǔ)(墨西哥境內(nèi)一個(gè)印第安部族的語(yǔ)言)、土耳其語(yǔ)、波斯語(yǔ)、阿爾明尼亞語(yǔ)、日本語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)。17世紀(jì)傳教士編寫(xiě)的語(yǔ)言材料包括北美印第安語(yǔ)、印度德拉維特語(yǔ)、印度尼西亞語(yǔ)、漢語(yǔ)和滿語(yǔ)。同時(shí),傳教士們還在當(dāng)?shù)厮鸭鞣N古代的文獻(xiàn),這也促進(jìn)了各地區(qū)語(yǔ)言材料的積累。然而,這種語(yǔ)言材料的積累本質(zhì)上是作為傳教的副產(chǎn)品而存在的,是無(wú)意識(shí)而為之的。有意識(shí)的語(yǔ)言材料搜集,始于17世紀(jì)后期德國(guó)哲學(xué)家萊布尼茲為了通過(guò)比較追溯語(yǔ)言源頭而搜集世界語(yǔ)言標(biāo)本的提議。這一提議使得當(dāng)時(shí)還是公主、后來(lái)成為俄國(guó)女皇的葉卡婕林娜第二(1762~1796)深感興趣。她在一封寫(xiě)于1785年她登基后的信中生動(dòng)地介紹了她的研究熱情:我已經(jīng)把自己關(guān)了快9個(gè)月,不思一動(dòng),你猜想不出我在干什么?!艺谧鲆粡埍?里面包含著兩百到三百個(gè)俄語(yǔ)的基本詞,把它們翻譯成我所能找到的許多語(yǔ)言和方言。它們的數(shù)目已經(jīng)超過(guò)兩百了。我每天從這些詞中挑出一個(gè),把它寫(xiě)成一切我所能搜集到的語(yǔ)言。這使我知道克勒特語(yǔ)很像奧斯迭亞基語(yǔ)(Ostiakian):在一種語(yǔ)言里是“天”的意思,在別的語(yǔ)言卻是“云”、“霧”、“穹隆”的意思;“上帝”這個(gè)詞,在有些方言是“善”、“至高”的意思,在另一些卻又是“太陽(yáng)”和“火”的意思。(P112)葉卡婕林娜指令所有俄國(guó)駐外大使為她搜集材料。她還親自擬定一份詞匯目錄,向國(guó)內(nèi)外廣泛散發(fā),以期譯成盡可能多的語(yǔ)言。她對(duì)俄國(guó)版圖內(nèi)的各種語(yǔ)言也有興趣,在17世紀(jì)末18世紀(jì)初就延請(qǐng)學(xué)者旅行去西伯利亞和高加索,作語(yǔ)言調(diào)查和記錄。1787至1789年俄國(guó)出版了由旅行家和自然科學(xué)家帕拉斯(P.S.Pallas1741~1811)整理、編寫(xiě)的欽定詞典《全球語(yǔ)言和方言比較詞匯》。書(shū)中將俄語(yǔ)詞匯翻譯成149種亞洲語(yǔ)言和方言,51種歐洲語(yǔ)言和方言。1791年再版時(shí)又?jǐn)U大到非洲和美洲語(yǔ)言,語(yǔ)種多達(dá)272種。例如在“姐妹”這個(gè)詞目下,列出的各種譯法就涉及67種語(yǔ)言和方言。此后出版的還有西班牙教士羅林佐·赫爾伐斯·懷·盤杜羅(L.HeryásyPanduro1735~1809)匯集307種語(yǔ)言的語(yǔ)法和詞匯材料的《已知各民族語(yǔ)言目錄及其編號(hào)和各種語(yǔ)言和方言的分類》(1800~1804)。赫爾伐斯在美洲傳教的時(shí)候,曾編寫(xiě)過(guò)40種美洲語(yǔ)言的語(yǔ)法,因此在他的這本《語(yǔ)言目錄》中提供了關(guān)于美洲語(yǔ)言的大量新鮮資料。此外還有德國(guó)人阿德隆(JohannChristophAdelung1732~1806)和法特(JohannSeverinVater1771~1826)匯集對(duì)500種語(yǔ)言的評(píng)論和書(shū)籍目錄的《語(yǔ)言大全或普通語(yǔ)言學(xué)》(1806~1817)。這本集大成之作使“世界語(yǔ)言標(biāo)本搜集”走到了歷史盡頭。因?yàn)樗谠絹?lái)越豐富的同時(shí),由于未能以指導(dǎo)性的理論對(duì)材料作清晰的梳理,暴露出語(yǔ)言理論和方法的粗糙和膚淺。例如一些印歐系語(yǔ)言明顯存在著親屬關(guān)系,這本書(shū)卻依據(jù)地理分布把它們與非親緣的語(yǔ)言連系為一體。而此時(shí),新世紀(jì)的歷史語(yǔ)言學(xué)帷幕已經(jīng)開(kāi)啟。(施萊格爾的《論印度認(rèn)定語(yǔ)言和智慧》在《語(yǔ)言目錄》后兩年即1808年出版。)如羅賓斯所說(shuō),“阿德隆的匯編頗有象征性地說(shuō)明:它正好處于早期零星的臆測(cè)和資料搜集以及后來(lái)對(duì)有譜系關(guān)系的語(yǔ)系加以整理這兩個(gè)時(shí)期之間?!?P208)二、比較的意義是什么?世界語(yǔ)言視野的擴(kuò)大,給習(xí)慣于從西歐主要語(yǔ)言觀察“普遍語(yǔ)法”的歐洲學(xué)者帶來(lái)了巨大的驚詫,因?yàn)樗麄儚?qiáng)烈意識(shí)到人類語(yǔ)言相互差別之大。在科學(xué)史上,材料的豐富積累必然導(dǎo)向材料的比較和整理,于是語(yǔ)言的比較和分類就自然進(jìn)入了學(xué)者們的工作日程。這也正是當(dāng)時(shí)自然科學(xué)發(fā)展的大趨勢(shì)。如恩格斯所說(shuō):“在上一世紀(jì)末以前,自然科學(xué)主要是搜集材料的科學(xué),即研究既成事物的科學(xué),但是在本世紀(jì),自然科學(xué)在本質(zhì)上已成為整理材料的科學(xué),即研究過(guò)程,研究這些事物發(fā)生和發(fā)展、研究那把自然界這些過(guò)程結(jié)合為一個(gè)偉大整體的聯(lián)系的科學(xué)了?!?P35)而整理和聯(lián)系的關(guān)鍵正是比較。當(dāng)時(shí)在生物學(xué)領(lǐng)域就出現(xiàn)了比較解剖學(xué)、比較植物學(xué)、比較自然地理學(xué)。馬克思和恩格斯高度評(píng)價(jià)自然科學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的比較方法,認(rèn)為“這些科學(xué)正是由于比較和確定了被比較對(duì)象之間的差別而獲得了巨大的成就,在這些科學(xué)中,比較具有普遍意義”。(P508)荷蘭人約·尤·斯加里謝在《論歐洲人的語(yǔ)言》中首次對(duì)歐洲的語(yǔ)言作了分類,他的分類標(biāo)準(zhǔn)是詞匯形式。萊布尼茲也討論過(guò)芬蘭語(yǔ)和匈牙利語(yǔ)的親屬關(guān)系,并和同時(shí)代的赫爾伐斯等學(xué)者一樣對(duì)長(zhǎng)期流行的“一切語(yǔ)言同出于希伯來(lái)語(yǔ)”的臆說(shuō)作了堅(jiān)決的否定。按《舊約全書(shū)·創(chuàng)世紀(jì)》,希伯來(lái)語(yǔ)是巴別塔建塔之前地球上的第一種語(yǔ)言。是亞當(dāng)所使用的上帝賦予的語(yǔ)言。R·H羅賓斯指出:“一切語(yǔ)言的同源說(shuō)以及把最原始或最古老語(yǔ)言的地位歸于希伯來(lái)語(yǔ),這是基督紀(jì)元最初幾個(gè)世紀(jì)中普遍持有的觀念。當(dāng)時(shí)科學(xué)不得不與按字面解釋的《創(chuàng)世紀(jì)》中的造物傳說(shuō)相協(xié)調(diào),這可以比之于早期地質(zhì)學(xué)家和動(dòng)物學(xué)家力圖使自己的觀察結(jié)果符合《舊約全書(shū)》所列事件的時(shí)間順序以前因后果。”(P205)萊布尼茲認(rèn)為科學(xué)的認(rèn)識(shí)應(yīng)該從已知推向未知。他說(shuō):把希伯來(lái)語(yǔ)叫做原始的語(yǔ)言,正如把一棵樹(shù)的芽枝叫做原始枝,或者設(shè)想在某些地方砍下來(lái)的樹(shù)干能夠代替那棵樹(shù)生長(zhǎng)一樣。這樣的念頭是可以想得出來(lái)的,但是不符合自然界的規(guī)律,不符合宇宙的和諧,也就是說(shuō),不符合神的智慧。(P110)語(yǔ)言的研究,除了正確的科學(xué)原則之外,不能用其他的原則來(lái)進(jìn)行。為什么不從已知的開(kāi)始,而從未知的開(kāi)始呢?我們應(yīng)當(dāng)從我們所能得到的語(yǔ)言的研究開(kāi)始,把它們互相加以比較,找出其中的相異點(diǎn)和相同點(diǎn),然后進(jìn)一步去研究那些前一代的語(yǔ)言,揭示它們的親屬關(guān)系和來(lái)源,再一步一步直追溯到最古的語(yǔ)言,這才是合理的;這些最古的語(yǔ)言的分析一定可以使我們得到唯一可以相信的結(jié)論。(P111)在萊布尼茲的這一段話中我們已經(jīng)清楚地看到了語(yǔ)言研究的歷史主義的觀點(diǎn)。萊布尼茲明確指出,語(yǔ)言比較是對(duì)語(yǔ)言的歷史發(fā)展作系統(tǒng)的研究的一個(gè)工作環(huán)節(jié)。俄語(yǔ)語(yǔ)法研究的奠基人米·瓦·羅蒙諾索夫在通過(guò)比較揭示斯拉夫諸語(yǔ)言的親屬關(guān)系和俄語(yǔ)、拉脫維亞語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和德語(yǔ)之間的親屬關(guān)系時(shí),也設(shè)想這種親屬關(guān)系源于原始語(yǔ)言的解體。這種將比較與歷史闡釋緊密結(jié)合的思想是導(dǎo)向19世紀(jì)科學(xué)發(fā)展的一個(gè)基本的推動(dòng)力。梅耶就此指出:“對(duì)歷史原因進(jìn)行研究的方法,乃是19世紀(jì)所獲得的卓有創(chuàng)見(jiàn)的最新成就。在此以前,力學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)用阿基米德、加利略、牛頓的方法曾獲得許多新成果,只是方法本身已經(jīng)發(fā)展到頂點(diǎn),后來(lái)所作的只不過(guò)是愈益準(zhǔn)確地將它運(yùn)用于它所能及的一切對(duì)象罷了。但是到19世紀(jì)卻創(chuàng)造了歷史闡釋的方法……。比較語(yǔ)法只是19世紀(jì)對(duì)自然現(xiàn)象和社會(huì)現(xiàn)象的歷史發(fā)展所作的歷史研究的一個(gè)部分?!?P110)三、掃碼過(guò)語(yǔ)義的語(yǔ)源在語(yǔ)言的比較和分類中,梵語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)有重要而深遠(yuǎn)的意義。歐洲人第一次得到梵語(yǔ)的信息是在16世紀(jì)80年代。當(dāng)時(shí)意大利商人菲利波·薩塞蒂(FilippoSassetti)從印度發(fā)回的信中,用贊賞的筆調(diào)提到他所接觸的梵語(yǔ)。他發(fā)現(xiàn)“印度的科學(xué)著作都是用一種叫Sanscruta的語(yǔ)言寫(xiě)的。印度人學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言如像歐洲人學(xué)習(xí)希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)一樣,通常要六、七年才能學(xué)懂。這種語(yǔ)言不知是什么時(shí)候說(shuō)的”。他還提到梵語(yǔ)詞和意大利語(yǔ)詞頗多相似之處,如6、7、8、9等數(shù)詞和“上帝”、“蛇”等名稱。二者可能存在同源關(guān)系。他說(shuō):“我應(yīng)該18歲就到這里來(lái),好把關(guān)于這些美麗的東西的知識(shí)帶回去?!?P117)17世紀(jì)有幾個(gè)傳教土曾潛心學(xué)習(xí)梵語(yǔ)和婆羅門教義,并回羅馬作詳細(xì)的報(bào)告。18世紀(jì)的歐洲傳教士對(duì)梵語(yǔ)已經(jīng)有相當(dāng)?shù)牧私狻7▏?guó)神父格爾杜(PèreCoeurdoux)1767年在一封信中列舉了梵語(yǔ)和拉丁語(yǔ)相似的詞和詞法。例如:梵語(yǔ)神deva死m(xù)rityu產(chǎn)生ganitam膝g?nu給予dattam禮物d?nam寡婦vidhav?梵語(yǔ)神deva死m(xù)rityu產(chǎn)生ganitam膝g?nu給予dattam禮物d?nam寡婦vidhav?拉丁語(yǔ)duesmorsgenitumgenudatumdonumvidua他分析梵語(yǔ)“寡婦”的詞法結(jié)構(gòu)中vi是沒(méi)有的意思,dhava是男人的意思。(P118)這些對(duì)拉丁語(yǔ)詞和詞法的生動(dòng)啟示引起了人們濃厚的學(xué)習(xí)興趣。18世紀(jì)的歐洲人漸漸了解印度這個(gè)東方文明古國(guó)的宗教與文學(xué)。傳教士們出于宗教的利益,積極學(xué)習(xí)梵語(yǔ)、努力通曉印度哲學(xué)與神學(xué),以期挑戰(zhàn)東方宗教。1790年,一名德國(guó)教士在羅馬出版了《梵語(yǔ)語(yǔ)法》。在印度成為英國(guó)的殖民地后,英國(guó)人據(jù)有了大量有關(guān)梵語(yǔ)和印度文化的文獻(xiàn)。為了對(duì)這些文獻(xiàn)作深入的研究,曾在印度公司任職,歷任印度加爾各答高等法院和孟加拉高等法院法官的英國(guó)人威廉·瓊斯(wi11iamJones1746~1794)于1784年建立了皇家亞洲學(xué)會(huì)。作為一名法官,瓊斯的工作需要將印度的法律文件翻譯成英文,以求熟悉印度的法律,便于用印度法律來(lái)執(zhí)法。為此,瓊斯精研梵語(yǔ),還翻譯過(guò)梵語(yǔ)的詩(shī)劇。在學(xué)習(xí)和翻譯過(guò)程中,瓊斯對(duì)梵語(yǔ)與歐洲語(yǔ)言的相似驚訝不已。1786年,他在亞洲學(xué)會(huì)宣讀了一份著名的報(bào)告《三周年演說(shuō)》,首次提出梵語(yǔ)和歐洲古代語(yǔ)言希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和日耳曼語(yǔ)言在歷史上有親緣關(guān)系,具有同一的來(lái)源的假設(shè)。他說(shuō):梵語(yǔ)盡管很古老,但是它具有令人驚訝的結(jié)構(gòu),它比希臘語(yǔ)更完美。比拉丁語(yǔ)更豐富,比它們?nèi)魏我环N語(yǔ)言都更精練。它同這兩種語(yǔ)言無(wú)論在動(dòng)詞詞根還是在語(yǔ)法形式上都有如此親密的親屬關(guān)系,那不可能是偶然產(chǎn)生的;它們的親屬關(guān)系是那樣明顯,以致研究過(guò)這三種語(yǔ)言的語(yǔ)文學(xué)家沒(méi)有一個(gè)不會(huì)不相信它們都是同出一源的。這個(gè)語(yǔ)源可能已經(jīng)不復(fù)存在了,但是也有同樣的基礎(chǔ)(雖然并不完全令人信服)可以說(shuō),哥特語(yǔ)和凱爾特語(yǔ)盡管混有非常多的方言成分,也跟梵語(yǔ)有相同的來(lái)源。古波斯語(yǔ)也許可以加入這個(gè)語(yǔ)系里面,如果這里有篇幅來(lái)供我們討論波斯語(yǔ)史的話。(60~61)雖然瓊斯沒(méi)有用語(yǔ)言形式分析來(lái)論證他的假設(shè),但他提出了印歐語(yǔ)比較語(yǔ)法的基本思想。由于瓊斯的發(fā)現(xiàn)處于一個(gè)對(duì)印度和東方文化的探求興趣方興未艾的時(shí)代,因此產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。瓊斯的發(fā)現(xiàn)被一些現(xiàn)代學(xué)者評(píng)價(jià)為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)發(fā)展中四個(gè)重大突破中的第一個(gè),因?yàn)樗_(kāi)啟了一個(gè)歷史語(yǔ)言學(xué)的新時(shí)代。索緒爾充分肯定梵語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)對(duì)印歐語(yǔ)比較語(yǔ)法的重要意義。他認(rèn)為,作為希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)之外的第三種證據(jù),梵語(yǔ)“提供了一個(gè)更為廣闊同時(shí)也更為牢固的研究基礎(chǔ)”。由于“拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)只有在它們的原型中才有梵語(yǔ)所代表的形態(tài)”,而梵語(yǔ)保留了原有成分即原型的特征,所以梵語(yǔ)“往往對(duì)研究工作極有幫助——它偏巧在多數(shù)情況下特別適合用來(lái)闡明其他語(yǔ)言”。(P2~3)對(duì)于梵語(yǔ)的這一作用,法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家梅耶(PaulJulesAntoineMeillet)指出:精通梵語(yǔ)對(duì)建立比較語(yǔ)法在兩個(gè)方面具有決定性的意義。首先,梵語(yǔ)保留了古老的詞法和輔音系統(tǒng),這就使我們對(duì)印歐語(yǔ)曾經(jīng)是怎樣的能有個(gè)概念。沒(méi)有這一切,這種語(yǔ)言的許多重要的特點(diǎn),我們將永遠(yuǎn)無(wú)法了解,或者不能清楚地了解。其次,印度的語(yǔ)法學(xué)家對(duì)這種語(yǔ)言的語(yǔ)音和語(yǔ)法分析得極其詳盡。……梵語(yǔ)在很大程度上代表了印歐語(yǔ)的語(yǔ)音和詞法,因而也在相應(yīng)的程度上產(chǎn)生了不依賴于希臘理論的印歐語(yǔ)的語(yǔ)法分析。它建筑在觀察到的事實(shí)的基礎(chǔ)上,并足以更新語(yǔ)言學(xué)的概念。(P44~45)我們可以說(shuō),梵語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)為語(yǔ)言比較劃出了一個(gè)新時(shí)代。在梵語(yǔ)發(fā)現(xiàn)之前,人們的語(yǔ)言知識(shí)主要是按地理區(qū)域散布的點(diǎn),在點(diǎn)與點(diǎn)之間,雖然也顯示出某些相同特征,但這些點(diǎn)相隔遙遠(yuǎn),人們難以想像它們之間的聯(lián)系?!耙堰@些浮游著的原素熔合成為一個(gè)固定的結(jié)晶體,還需要一把很強(qiáng)烈的火力,而這把火力就是把梵語(yǔ)材料運(yùn)用到語(yǔ)言的比較中去?!?P116)因?yàn)殍笳Z(yǔ)與歐洲語(yǔ)言的相似性為語(yǔ)言比較提供的不再是單個(gè)的詞語(yǔ),而是整個(gè)精細(xì)的形式系統(tǒng)。丹麥語(yǔ)言學(xué)家威廉·湯姆遜這樣評(píng)價(jià)“新舊語(yǔ)言學(xué)的區(qū)別”——那就是理解到,通過(guò)語(yǔ)言的多樣性來(lái)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言親屬關(guān)系和追溯其歷史發(fā)展的可靠向?qū)?并不是個(gè)別詞語(yǔ)的異同,(在此以前是僅守這個(gè)原則的,但是要知道詞的相同也很可能是出于種種偶然的巧合),而首先是、并且僅僅是詳盡的研究整個(gè)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、整個(gè)語(yǔ)法構(gòu)造。(P53)四、對(duì)印度語(yǔ)音研究的啟示新舊語(yǔ)言學(xué)的分水嶺,我們可以毫不猶豫地判斷,是在歷史進(jìn)入19世紀(jì)。世界在進(jìn)入19世紀(jì)時(shí)大大加快了其現(xiàn)代化的腳步。不僅工業(yè)文明逐漸改變了歐洲歷史上以農(nóng)業(yè)為主的格局,而且大學(xué)的建立,教育的普及,各種學(xué)會(huì)和學(xué)術(shù)刊物的出現(xiàn),以及歐美學(xué)術(shù)的交流,都表現(xiàn)出知識(shí)和文化方面急劇的現(xiàn)代化進(jìn)程。在語(yǔ)言學(xué)上,如果說(shuō)19世紀(jì)以前對(duì)語(yǔ)言歷史的研究尚為“零珠散玉”,難以串聯(lián),難有承續(xù),那么19世紀(jì)開(kāi)始以梵語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)為契機(jī),一代又一代學(xué)者聚焦了印歐語(yǔ)的歷史比較,拉開(kāi)了一個(gè)世紀(jì)的“歷史比較語(yǔ)言學(xué)”大幕。第一次使用“比較語(yǔ)法”這個(gè)詞的,是德國(guó)浪漫派詩(shī)人弗利德里?!な┤R格爾(FriedrichvonSch1egel1772~1829)寫(xiě)于1808年的著名的《論印度人的語(yǔ)言智慧》一書(shū)。施萊格爾1803年開(kāi)始在巴黎研究梵語(yǔ)。他和他的哥哥都是梵語(yǔ)研究的先驅(qū)。在這本書(shū)中他把比較各種語(yǔ)言的“內(nèi)部結(jié)構(gòu)”即形態(tài)看作建立語(yǔ)言親屬關(guān)系的關(guān)鍵。他用一個(gè)比喻指出比較語(yǔ)法的重要意義:“比較語(yǔ)法將給我們關(guān)于語(yǔ)言譜系的嶄新知識(shí),正如比較解剖學(xué)曾給自然歷史的光明一樣?!彼€指出了語(yǔ)音對(duì)應(yīng)對(duì)于比較語(yǔ)法的重要性。這本書(shū)用繪聲繪色的語(yǔ)言描寫(xiě)了印度古代的哲學(xué)、文學(xué)等文化的方方面面,還附有梵語(yǔ)詩(shī)歌的譯文,一時(shí)間在當(dāng)?shù)睾蜌W洲引起了人們對(duì)印度語(yǔ)言文化的濃厚興趣和探索的欲望。施萊格爾本人沒(méi)有也不準(zhǔn)備研究語(yǔ)音的演變或者說(shuō)替代的規(guī)律。德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬克思·謬?yán)?FriedrichMaxMüller)在他的《語(yǔ)言科學(xué)講話》一書(shū)中形容施萊格爾的觀點(diǎn)好像魔術(shù)師的手杖,指出了一個(gè)可以開(kāi)出礦物的地方,不多久就有一些當(dāng)時(shí)最優(yōu)秀的學(xué)者開(kāi)辟礦道,掘出了礦苗。(P121)第一個(gè)以語(yǔ)言親屬關(guān)系為依據(jù)提出建立“比較語(yǔ)法學(xué)”這一學(xué)科的,是德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家弗郎茲·葆樸(FranzBopp1791~1867)。他在1816年發(fā)表《論梵語(yǔ)的動(dòng)詞變位系統(tǒng)》,對(duì)幾種親屬語(yǔ)言的動(dòng)詞變位作了系統(tǒng)的比較研究,由此為“印歐語(yǔ)系”奠定了基礎(chǔ)。1833至1852年,他又撰寫(xiě)了第一部系統(tǒng)的印歐語(yǔ)比較語(yǔ)法書(shū),名為《梵語(yǔ)、禪德語(yǔ)、阿爾明尼亞語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、立陶宛語(yǔ)、古斯拉夫語(yǔ)、哥特語(yǔ)和德語(yǔ)的比較語(yǔ)法》。在這部著作中,“葆樸以輕松自由的形式比較了標(biāo)題上所列舉的諸語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),他時(shí)而跳到這一方面,時(shí)而跳到那一方面;一般他是以梵語(yǔ)作為出發(fā)點(diǎn),詳細(xì)分析各種各樣的現(xiàn)象;他極其明確和富有組合天才地分析了語(yǔ)言形式,敘述了語(yǔ)言形式所經(jīng)歷的發(fā)展,試圖盡可能地從各個(gè)地方來(lái)找出它們的根源?!?P63~64)葆樸的研究出發(fā)點(diǎn)是通過(guò)梵語(yǔ)和歐、亞幾種語(yǔ)言的比較,找出它們動(dòng)詞詞尾變化形式的源頭即原始形式。然而在工作中,他發(fā)現(xiàn)這些語(yǔ)言的動(dòng)詞變化不僅僅是個(gè)別相似,而且是“家族相似”,顯示出系統(tǒng)的一致性。由此,他發(fā)現(xiàn)了比較語(yǔ)法的一些重要原則,建立了比較語(yǔ)言學(xué)。法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家梅耶稱葆樸的研究有點(diǎn)像哥倫布尋求去印度的航線(喻指葆樸研究的初衷是構(gòu)擬一種語(yǔ)言的原始語(yǔ)法結(jié)構(gòu)),結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)了美洲新大陸。葆樸在研究中選擇動(dòng)詞詞尾為對(duì)象,是為了避免語(yǔ)言之間相互借用的影響,因?yàn)榻栌靡话惆l(fā)生在詞和詞根上,詞尾很少借用,因而語(yǔ)言之間詞尾系統(tǒng)的對(duì)應(yīng)可以有力地證明親屬關(guān)系。他這樣敘述他的工作過(guò)程:“首先我們應(yīng)該熟悉古印度語(yǔ)言的動(dòng)詞變位系統(tǒng),并且將它同希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、日耳曼語(yǔ)、波斯語(yǔ)的動(dòng)詞變位系統(tǒng)加以綜合比較,這樣我們就可以發(fā)現(xiàn)它們的同一性。同時(shí)還可以看到,單一的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)連續(xù)地逐漸解體,并察覺(jué)到它被一些機(jī)械的結(jié)合所代替的趨向。當(dāng)這些合成的成分完全改變?cè)蜁r(shí),就由此產(chǎn)生了一種類似的新機(jī)體。(P64)“如果說(shuō)這一過(guò)程的前半部分是科學(xué)的,那么后半部分則有很大主觀性,因?yàn)檩針悴磺袑?shí)際地力圖追溯他所分析的形式的來(lái)源,力圖對(duì)原始形式作徒勞無(wú)益的解釋,并斷定梵語(yǔ)是印歐語(yǔ)中最古老的語(yǔ)言,而他的研究已接近“復(fù)原”原始印歐語(yǔ)。為此,在他的有關(guān)分析中,常常努力地“賦予動(dòng)詞的邏輯分析以形式的表現(xiàn)”,甚至“無(wú)視確鑿的事實(shí)而堅(jiān)持先驗(yàn)理論”。(P214)這些都帶有很大的臆測(cè)成分和烏托邦空想,并顯示出19世紀(jì)早期的語(yǔ)言學(xué)研究中比較深刻的18世紀(jì)以邏輯先行的理論背景。梅耶后來(lái)指出,在“關(guān)于各種形式的來(lái)源的空洞理論”方面,“葆樸是陳舊觀念的信徒,而決不是新學(xué)說(shuō)的奠基人?!?P47)這里說(shuō)的“陳舊觀念”,就是邏輯主義。索緒爾認(rèn)為,在葆樸之前,人們并沒(méi)有以“一般的方式”來(lái)理解梵語(yǔ)和歐、亞某些語(yǔ)言存在親屬關(guān)系這一真理的意義和重要性。而葆樸“意識(shí)到親屬語(yǔ)言之間的關(guān)系可以成為一門獨(dú)立學(xué)科的內(nèi)容。用一種語(yǔ)言來(lái)闡明另一種語(yǔ)言,以一種語(yǔ)言的形式來(lái)解釋另一種語(yǔ)言的形式,這可是前人沒(méi)有做到的”。(P2)善于在同源語(yǔ)言詞法形態(tài)的基礎(chǔ)上建立普遍的理論,這是葆樸的過(guò)人之處。但葆樸的研究對(duì)象過(guò)于狹窄,他專注于詞形變化,沒(méi)有注意語(yǔ)音的發(fā)展規(guī)律,建立歷史語(yǔ)音學(xué),更沒(méi)有注意句法形式的發(fā)展規(guī)律。在這些方面作出貢獻(xiàn),并奠定歷史比較語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)的,是葆樸同時(shí)代的2位學(xué)者:拉斯姆斯·拉斯克和雅各布·格里木。五、基本詞匯與語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律印歐語(yǔ)系的歷史比較研究,嚴(yán)格地說(shuō),是從丹麥語(yǔ)言學(xué)家拉斯克(RasmusChristianRask1787~1832)和德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家格里木(J.Grimm1785~1863)開(kāi)始的。拉斯克從一開(kāi)始就與18世紀(jì)的邏輯主義劃清界限。他在他的第一本著作《冰島語(yǔ)入門》中宣言:“語(yǔ)法的任務(wù)不是指明應(yīng)該怎樣去構(gòu)成詞,而是描述詞是怎樣構(gòu)成的,怎樣變化的?!?P47)在此基礎(chǔ)上,他賦予語(yǔ)言比較以巨大的歷史價(jià)值。他說(shuō):“歷史和我們告別了。為了知道一些民族的起源,以及它們?cè)谶h(yuǎn)古時(shí)代的親緣關(guān)系,沒(méi)有任何一種工具比語(yǔ)言更重要?!?P48)拉斯克的《古代北歐語(yǔ)或冰島語(yǔ)起源的研究》(寫(xiě)于1814年,出版于1818年)是第一部印歐語(yǔ)言比較研究的著作。在這本書(shū)中,拉斯克確立了這樣幾個(gè)工作原則:(1)考察語(yǔ)言的親屬關(guān)系必須著眼于整個(gè)結(jié)構(gòu),而非僅僅作一些細(xì)節(jié)的比較。(2)確定語(yǔ)言的親屬關(guān)系應(yīng)著眼于語(yǔ)法的對(duì)應(yīng),因?yàn)椤案渌Z(yǔ)言相混雜的語(yǔ)言是極少或更確切些說(shuō)是從來(lái)也不模仿那種語(yǔ)言的變格或變位形式的”。(3)用詞匯對(duì)應(yīng)來(lái)確定語(yǔ)言的親屬關(guān)系是極不可靠的,因?yàn)椤霸诟髯迦嗣裣嗷ソ浑H時(shí),非常多的詞會(huì)從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)到另一種語(yǔ)言,不管這兩種語(yǔ)言的起源性質(zhì)和類型怎樣”。(4)基本詞匯,尤其是代詞、數(shù)詞的對(duì)應(yīng)也是親屬關(guān)系的可靠依據(jù),因?yàn)榛驹~匯是“構(gòu)成這種語(yǔ)言的基礎(chǔ)的最重要、最具體、最不可少和最原始的詞”。(5)基本詞匯相同,并存在語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律的兩種語(yǔ)言,是親屬語(yǔ)言。拉斯克工作的重要一環(huán)是在兩種語(yǔ)言的基本詞匯中找到語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律。他說(shuō):“如果兩種語(yǔ)言的一些必不可缺的詞的形式之間能找到一致關(guān)系,而且關(guān)系緊密得可以把一種語(yǔ)言的字母變化規(guī)則轉(zhuǎn)到另一種語(yǔ)言,那么這兩種語(yǔ)言之間就存在一種基本關(guān)系?!?P211)拉斯克所說(shuō)的“字母變化規(guī)則”就是語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律。在兩種語(yǔ)言詞的形式的系統(tǒng)比較中發(fā)現(xiàn)某個(gè)音的相互對(duì)應(yīng)關(guān)系,然后用相關(guān)的詞來(lái)證明,并梳理詞源關(guān)系,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律,即一種語(yǔ)言中的一組語(yǔ)音的變化和另一種語(yǔ)言中的一組語(yǔ)音相對(duì)應(yīng),這是拉斯克為比較語(yǔ)法奠定的基本工作原則,也是他在理論方法上的最具科學(xué)性的貢獻(xiàn)。拉斯克在實(shí)際比較希臘、拉丁語(yǔ)和古北歐語(yǔ)時(shí),列舉近400個(gè)詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系,提出了語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)則,例如:p→f希臘語(yǔ)patér(父親)古北歐語(yǔ)faue13fir(父親)t→p希臘語(yǔ)treìs(三)古北歐語(yǔ)prir(三)k→h拉丁語(yǔ)cornú(號(hào)角)古北歐語(yǔ)horn(號(hào)角)類似的規(guī)則還有d→t,g→k,ph→b,th→d,kh→g等。(P82)拉斯克在他的書(shū)中就這樣用明確的例證推求古冰島語(yǔ)和希臘、拉丁語(yǔ)的淵源關(guān)系。拉斯克的《古代北歐語(yǔ)或冰島語(yǔ)起源的研究》是一部應(yīng)征之作。當(dāng)時(shí)(1811)丹麥科學(xué)院出的論文競(jìng)選題是“用歷史的批判方法,用確切的例證,探討并說(shuō)明怎樣才能最有把握地推求古斯堪的那維亞語(yǔ)的起源,并從古代起,通過(guò)中古,(說(shuō)明)它跟斯堪的那維亞語(yǔ)和日耳曼語(yǔ)諸方言的關(guān)系;正規(guī)地規(guī)定一些基本原則,而這些語(yǔ)言里的派生和比較應(yīng)該建立在這些原則上面”。(P244)這個(gè)“課題指南”體現(xiàn)了語(yǔ)言學(xué)在19世紀(jì)初開(kāi)始形成的歷史比較的學(xué)術(shù)規(guī)范。拉斯克的論文獲得了科學(xué)院的獎(jiǎng)勵(lì)??茖W(xué)院向他提供了一筆經(jīng)費(fèi),要求他在歐洲各地和印度作語(yǔ)言調(diào)查,進(jìn)一步探尋冰島語(yǔ)的語(yǔ)源。然而此時(shí)拉斯克的研究興趣已從語(yǔ)言的譜系轉(zhuǎn)向語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),從語(yǔ)言譜系比較的類型學(xué)轉(zhuǎn)向語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比較的類型學(xué),以期建立更一般的“普通比較語(yǔ)法”。作為第一步,他在1816~1823年間的這次語(yǔ)言調(diào)查旅行中于瑞典、俄國(guó)、波斯、印度等地,搜集、描寫(xiě)了多種語(yǔ)言的資料??疾旖Y(jié)束后他沒(méi)有如丹麥科學(xué)院所要求的那樣發(fā)表關(guān)于冰島語(yǔ)語(yǔ)源的文章,而是出版了一系列考證細(xì)密、擁有第一手資料(而非一般研究者使用的文獻(xiàn)資料)的描寫(xiě)語(yǔ)法。例如盎格魯·撒克遜語(yǔ)語(yǔ)法、弗里希安語(yǔ)語(yǔ)法、拉浦蘭語(yǔ)語(yǔ)法等。他的努力由于不符合當(dāng)時(shí)的歷史比較的學(xué)術(shù)規(guī)范,始終沒(méi)有得到人們的理解。同時(shí)由于他的著作是用丹麥語(yǔ)寫(xiě)成的,對(duì)于大多數(shù)歐洲人來(lái)說(shuō)比較陌生,這也使他的觀點(diǎn)的傳播受到很大局限。拉斯克于1832年早逝,他留下了16部具體語(yǔ)言的描寫(xiě)語(yǔ)法和大量的調(diào)查筆記和手稿。1950年丹麥語(yǔ)言學(xué)家葉爾姆斯列夫發(fā)表《評(píng)拉斯克的生平和著作》一文。對(duì)拉斯克從早期懷著浪漫主義激情追尋斯堪的那維亞民族古代社會(huì)史和語(yǔ)言史,到后來(lái)轉(zhuǎn)向以理性主義考察語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),建立普遍語(yǔ)法理論的歷程,作了真實(shí)的還原,廓清了一個(gè)世紀(jì)以來(lái)“歷史比較語(yǔ)言學(xué)”學(xué)術(shù)規(guī)范的有色眼鏡投射在他身上的誤解。格里木是德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家,也是德國(guó)童話作家。索緒爾稱他是“日耳曼語(yǔ)研究的創(chuàng)始人”。(P3)與拉斯克一樣,格里木也是19世紀(jì)初自覺(jué)與18世紀(jì)的邏輯主義劃清界限的學(xué)者之一。他在他的被譽(yù)為日耳曼語(yǔ)言學(xué)基石的《德語(yǔ)語(yǔ)法》一書(shū)中說(shuō):“在語(yǔ)法中我們沒(méi)有普遍邏輯概念。這些邏輯概念似乎把精確性和明晰性?shī)A帶到定義之中,但它們妨礙觀察,而我認(rèn)為觀察是語(yǔ)言研究的靈魂。”(P54)他受拉斯克語(yǔ)音分析的啟發(fā):在《德語(yǔ)語(yǔ)法》1(1819)中系統(tǒng)論證了日耳曼語(yǔ)和其他印歐語(yǔ)言之間的輔音的對(duì)應(yīng)關(guān)系,并將這種對(duì)應(yīng)解釋為語(yǔ)音轉(zhuǎn)換,揭示了語(yǔ)音演變的規(guī)律性現(xiàn)象。其中的“第一音變”把日耳曼諸語(yǔ)言與印歐語(yǔ)系其他語(yǔ)言區(qū)別開(kāi)來(lái),“第二音變”把高地德語(yǔ)與其他日耳曼語(yǔ)言區(qū)別開(kāi)來(lái):格里木戲稱這二組輔音的音變有點(diǎn)像繞圈子搶座位的游戲。由此格里木最早提出了語(yǔ)音變化規(guī)律——“格里木定律”。(嚴(yán)格地說(shuō)應(yīng)該叫“拉斯克—格里木定律”,因?yàn)檎强吹搅死箍说闹?格里木才以此為基礎(chǔ)對(duì)他已出版的《德語(yǔ)語(yǔ)法》作了全面修訂,新增了關(guān)鍵的輔音對(duì)應(yīng)關(guān)系的系統(tǒng)描寫(xiě)。由于格里木的著作是用德語(yǔ)寫(xiě)的,所以他的影響要比拉斯克大得多。)這一定律被羅賓斯稱為“建立印歐語(yǔ)系和其他語(yǔ)系的框架和支柱”,直到今天“仍然是印歐語(yǔ)系內(nèi)部最著名的一套語(yǔ)音對(duì)應(yīng)”。(P211)格里木是一個(gè)充滿浪漫主義精神的語(yǔ)言人文主義者。他的研究和創(chuàng)作的特點(diǎn)是民族主義和歷史主義。從民族主義來(lái)說(shuō),格里木具有19世紀(jì)早期典型的浪漫派性格,十分喜好探究歷史文化,十分關(guān)注民族文化的傳承。他的第一本著作是《論古代德國(guó)的歌唱家》(1811)。格里木以民族精神來(lái)解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論