國際貨物買賣合同范本綜合_第1頁
國際貨物買賣合同范本綜合_第2頁
國際貨物買賣合同范本綜合_第3頁
國際貨物買賣合同范本綜合_第4頁
國際貨物買賣合同范本綜合_第5頁
已閱讀5頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE3國際貨物買賣合同范本買方:____________________________________地址:____________郵碼:____________電話:____________法定代表人:____________職務(wù):____________國籍:____________賣方:____________________________________地址:____________郵碼:____________電話:____________法定代表人:____________職務(wù):____________國籍:____________經(jīng)買賣雙方在平等、互利原則上協(xié)商一致,達(dá)成本協(xié)議各條款,共同履行:第一條貨物名稱:____________________第二條產(chǎn)地:____________________第三條數(shù)量:____________________第四條商標(biāo):____________________第五條價(jià)格:____________________FOB________________第六條包裝:____________________第七條付款條件:簽訂合同后買方于7個(gè)銀行日內(nèi)開出以賣方為受益人的、經(jīng)確認(rèn)的、不可撤銷的、可分割、可轉(zhuǎn)讓的、不得分批裝運(yùn)的、無追索權(quán)的信用證。第八條裝船:從賣方收到買方信用證日期算起,45天內(nèi)予以裝船,若發(fā)生買方所訂船舶未按時(shí)到達(dá)裝貨,按本合同規(guī)定,賣方有權(quán)向買方索賠損毀/耽擱費(fèi),按總金額____%計(jì)算為限。因此,買方需向賣方提供銀行保證。第九條保證金:賣方收到買方信用證的14個(gè)銀行日內(nèi),向買方寄出____%的保證金或銀行保函。若賣方不執(zhí)行本合同,其保證金買方予以沒收。第十條應(yīng)附的單據(jù):賣方向買方提供:1.全套清潔提貨單;2.一式四份經(jīng)簽字的商業(yè)發(fā)票;3.原產(chǎn)地證明書;4.裝箱單;5.為出口________所需的其他主要單據(jù)。第十一條裝船通知:賣方在規(guī)定的裝貨時(shí)間至少14天前用電報(bào)方式將裝船條件告知買方,買方或其代理人將裝貨船估計(jì)到達(dá)裝貨港的時(shí)間告知賣方。第十二條其他條款:質(zhì)量、數(shù)量和重量的檢驗(yàn)可于裝貨港一次進(jìn)行,若要求提供所需的其他證件,其辦理手續(xù)費(fèi)、領(lǐng)事簽證費(fèi)應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。第十三條裝船時(shí)間:第十四條裝貨效率:每一個(gè)晴天工作日,除星期日、節(jié)假日外,每艙口進(jìn)貨為________立方(噸)。第十五條延期費(fèi)/慢裝卸罰款:對于________載重噸船來說,每天________U.S.D.。第十六條不可抗力:簽約雙方的任何一方由于臺風(fēng)、地震和雙方同意的不可抗力事故而影響合同執(zhí)行時(shí),則延遲合同的期限應(yīng)相當(dāng)于事故所影響的時(shí)間。第十七條合同爭議的解決:第十八條本合同于____年__月__日在________市用________文簽署,正本一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份,買賣雙方簽字生效。買方:____________________________賣方:____________________代表:____________________________代表:____________________日期:____________________________日期:____________________簽約日期:____年__月__日貨物進(jìn)出口合同

SALESCONTRACT

合同號C/No.:日期Date:

買方:TheSeller:地址:Address:電話Tel:聯(lián)系人PIC:

賣方:TheBuyer:地址:Address:電話Tel:聯(lián)系人PIC:

買賣雙方簽訂本合同并同意按下列條款進(jìn)行交易:

ThiscontractismadebyandbetweentheSellersandtheBuyers;WherebytheSellersagreetosellandtheBuyersagreetobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelowandoverleaf:(1)品名及規(guī)格Namesofcommodity(ies)andspecification(s):

(2)數(shù)量Quantity:

(3)單價(jià)及價(jià)格條款(UnitPriceandTermsofDelivery):(除非另有規(guī)定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均應(yīng)依照國際商會制定的《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(INCOTERMS2000)辦理。)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberof

(4)金額Amount:

合計(jì)Total:裝運(yùn)數(shù)量允許有

%的增減Moreorlessallowed__%

(5)包裝Packing:

(6)裝運(yùn)口岸PortofLoading:

(7)目的口岸PortofDestination:

(8)裝船標(biāo)記ShippingMarks:

(9)裝運(yùn)期限TimeofShipment:貨物將在收到信用證__天內(nèi)裝出。Within__________daysafterreceiptofL/C.(

)允許轉(zhuǎn)船。(

)允許分批裝運(yùn),最多可以分(

)批。

Transhipment(

)

allowed.Partialshipment(

)allowedandcargocanbeshippedoutnomorethan

(

)lots.

(10)付款條件(TermsofPayment):買方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______,andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowedornot.買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.(11)保險(xiǎn)(Insurance):按發(fā)票金額的110%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。Covering_____Risksfor110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.投保險(xiǎn)別以本售貨合同中所開列的為限,買方如要求增加保額或保險(xiǎn)范圍,應(yīng)于裝船前經(jīng)賣方同意,因此而增加的保險(xiǎn)費(fèi)由買方負(fù)責(zé)。

Allrisksinsuredshouldbeincludedwithinthiscontract.IftheBuyeraskstoincreasetheinsurancepremiumorscopeofrisks,heshouldgetthepermissionoftheSellerbeforetimeofloading,andallthechargesthusincurredshouldbebornebytheBuyer.(12)單據(jù)Documents:賣方應(yīng)向議付銀行提供已裝船清潔提單、發(fā)票、中國商品檢驗(yàn)局或工廠出具的品質(zhì)證明、中國商品檢驗(yàn)局出具的數(shù)量/重量簽訂書;如果本合同按CIF條件,應(yīng)再提供可轉(zhuǎn)讓的保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證。

TheSellersshallpresenttothenegotiatingbank,CleanOnBoardBillofLading,Invoice,QualityCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheManufacturers,SurveyReportonQuantity/WeightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,andTransferableInsurancepolicyorInsuranceCertificatewhenthiscontractismadeonCIFbasis.(13)品質(zhì)和數(shù)量的異議與索賠QualityandQuantityDiscrepancyandClaim:貨到目的口岸后,買方如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)及/或數(shù)量與合同規(guī)定不符,除屬于保險(xiǎn)公司及/或船公司的責(zé)任外,買方可以憑雙方同意的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明向賣方提出異議。品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量/重量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationsareliable.(14)不可抗力Forcemajeure:

由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時(shí),責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)立即將事故通知買方;并于事故發(fā)生后15天內(nèi)書面提交有關(guān)證明。如果事故持續(xù)超過10個(gè)星期,買方有權(quán)撤銷本合同。

TheSellersshallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduetoFORCEMAJEURE.However,theSellersshalladviseBuyersimmediatelyofsuchoccurrenceandwithin15daysthereafter,shallprovidewithwrittenevidencetotheBuyersissuedbythecompetentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.(15)仲裁Arbitration:凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)事項(xiàng)所發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)由雙方通過友好方式協(xié)商解決。如果不能取得協(xié)議時(shí),則在中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會上海分會根據(jù)該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁決定是終局的,對雙方具有同等約束力。仲裁費(fèi)用除非仲裁機(jī)構(gòu)另有決定外,均由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeprovisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaidArbitrationCommission.ThearbitrationshalltakeplaceinShanghaiandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.(16)通知Notices:所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后__日內(nèi)書面通知另一方。Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.(17)本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.(18)其它條款OtherConditions:

Theoriginalcontractshallbemailedtobothpartiesaftersignature.

買方:

賣方:TheSeller:

TheBuyer:日期:Date:附1

國際貨物買賣合同

Sales

Contract

編號(No.):______________

簽約地(Signed

at):________________

日期(Date):__________________

賣方(Seller):________________

地址(Adress):_______________

電話(Tel)

:________________

傳真(Fax):______________

電子郵箱(E-mail):_____________

買方(Buyer0:_______________

地址(Adress):_________________

電話(Tel)

:________________

傳真(Fax):______________

電子郵箱(E-mail):_____________

買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:(The

undersigned

Seller

and

Buyer

have

agreed

to

close

the

following

transactions

according

to

the

terms

and

conditions

set

forth

as

below:)

1、貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,

Specifications

and

Quality

of

Commodity):

2、數(shù)量(Quantity):

3、單價(jià)及價(jià)格條款(Unit

Price

and

Terms

of

Delivery):除非另有規(guī)定,貿(mào)易術(shù)語均應(yīng)依照國際商會制定的《2000年國際術(shù)語解釋通則》辦理。(The

trade

terms

shall

be

subject

to

International

Rules

for

the

International

of

Trade

Terms

2000

provided

by

International

Chamber

of

Commerce

unless

otherwise

stipulated

herein.)

4、總價(jià)(Total

Amount):

5、允許溢短裝(More

or

Less):______%

6、裝運(yùn)期限(Time

of

Shipment):收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證_______天內(nèi)裝運(yùn)。(Within______days

after

receipt

of

L/C

allowing

transhipment

and

partial

shipments

)

7、付款條件(Terms

of

Payment):

買方須于______前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后______天在中國到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。(By

Confirmed,

Irrevocable,Transferable

and

Divisible

L/C

to

be

available

by

sight

draft

to

reach

the

Seller

before_____and

to

remain

valid

for

negotiation

in

China

until

____after

the

Time

of

Shipment.

The

L/C

must

specify

that

transhipment

and

partial

shipments

are

allowed.)

買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執(zhí)行的全部或部分,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提供賠償。(The

Buyer

shall

establish

the

covering

L/C

before

the

above-stipulated

time,

failing

which,

the

Seller

shall

have

the

right

to

rescind

this

Contract

upon

the

arrival

of

the

notice

at

Buyer

or

to

accept

whole

of

and

part

of

this

Contract

non

fulfilled

by

the

buyer,

or

to

lodge

a

claim

for

the

direct

losses

sustained

if

any.)

8、包裝(Packing):

9、保險(xiǎn)(Insurance):

按發(fā)票金額的______%投保______險(xiǎn),由______負(fù)責(zé)投保。(Covering______Risks

for

_____%

of

invoice

value

to

be

effected

by

the

______)

10、品質(zhì)/數(shù)量異議(Quantity/Quantity

discrepancy):

如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出。對所裝貨物所提任何異議屬于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)的,賣方不負(fù)任何責(zé)任。(In

case

of

quality

discrepancy,

claim

should

be

filed

by

the

Buyer

within

30

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

port

of

destination,

While

for

quantity

discrepancy,

claim

should

filed

by

the

Buyer

within

15

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

port

of

destination.

It

is

understood

that

the

Seller

shall

not

be

liable

for

any

discrepancy

of

the

goods

shipped

due

to

causes

for

which

the

Insurance

Company,

Shipping

Company,

other

Transportation

Organization

or

Post

office

are

liable.)

11、由于發(fā)生當(dāng)事人不能預(yù)見、不可避免或無法控制的不可抗力事件,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。(The

Seller

shall

not

be

held

responsible

for

failure

or

delay

in

delivery

of

the

entire

lot

or

a

portion

of

the

goods

under

this

Sales

Contract

in

consequence

of

any

Force

Majeure

incidents

which

may

occur.

Force

Majeure

as

referred

to

in

this

contract

means

unforeseeable,

unavoidable

and

insurmountable

objective

conditions.)

12、仲裁(Arbitration):

凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際貿(mào)易仲裁委員會,按照申請仲裁時(shí)該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。(Any

dispute

arising

from

or

in

connection

with

this

Contract

shall

be

submitted

to

China

International

Economic

and

Trade

Arbitration

Commission

for

arbitration

which

shall

be

conducted

in

accordance

with

the

commission`s

arbitration

rules

in

effect

at

the

time

of

applying

for

arbitration.

The

arbitral

awards

is

final

and

binding

upon

both

parties.)

13、通知(Notice):

所有通知用_____文寫成,并按照如下地址用傳真/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后______內(nèi)書面通知另一方。(All

notices

shall

be

written

in

_______and

served

to

both

parties

by

fax/courier

according

to

the

following

address

within

_____days

after

the

change.)

14.、本合同為中英文兩種文本文,兩種文本具有同等效力。本合同一式____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。(This

Contract

is

executed

in

two

counterparts

each

in

Chinese

and

English,

each

of

which

shall

be

deemed

equally

authentic.

This

Contract

is

in

____copies

effective

since

being

signed/sealed

by

both

parties.)

賣方簽字:

買方簽字:

The

Seller:

The

Buyer:

附2

國際貨物買賣合同

SALES

CONTRACT

日期:

合同號碼:

Date:

Contract

No.:

方:

(The

Buyers)

賣方:

(The

Sellers)

茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:

This

contract

is

made

by

and

between

the

Buyers

and

the

Sellers;

whereby

the

Buyers

agree

to

buy

and

the

Sellers

agree

to

sell

the

under-mentioned

goods

subject

to

the

terms

and

conditions

as

stipulated

hereinafter:

(1)

商品名稱:

Name

of

Commodity:

(2)

數(shù)

量:

Quantity:

(3)

價(jià):

Unit

price:

(4)

值:

Total

Value:

(5)

裝:

Packing:

(6)

生產(chǎn)國別:

Country

of

Origin

:

(7)

支付條款:

Terms

of

Payment:

(8)

險(xiǎn):

Insurance:

(9)

裝運(yùn)期限:

Time

of

Shipment:

(10)

運(yùn)

港:

Port

of

Lading:

(11)

港:

Port

of

Destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within

45

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

the

destination,

should

the

quality,

Specifications

or

quantity

be

found

not

in

conformity

with

the

stipulations

of

the

contract

except

those

claims

for

which

the

insurance

company

or

the

owners

of

the

vessel

are

liable.

The

Buyers

shall,

have

the

right

on

the

strength

of

the

inspection

certificate

issued

by

the

C.C.I.C

and

the

relative

documents

to

claim

for

compensation

to

the

Sellers.

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

Force

Majeure:

The

sellers

shall

not

be

held

responsible

for

the

delay

in

shipment

or

non-deli-very

of

the

goods

due

to

Force

Majeure,

which

might

occur

during

the

process

of

manufacturing

or

in

the

course

of

loading

or

transit.

The

sellers

shall

advise

the

Buyers

immediately

of

the

occurrence

mentioned

above

the

within

fourteen

days

there

after.

The

Sellers

shall

send

by

airmail

to

the

Buyers

for

their

acceptance

certificate

of

the

accident.

Under

such

circumstances

the

Sellers,

however,

are

still

under

the

obligation

to

take

all

necessary

measures

to

hasten

the

delivery

of

the

goods.

(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)國際貨物買賣合同(中英文對照)1.售貨合同(salescontract)編號No.2日期Date:買方:中國青島羅密歐咖啡有限責(zé)任公司TheBuyers:電報(bào):傳真:Cable:FAX賣方:巴西維多利亞三司國際貿(mào)易有限責(zé)任公司TheSellers:電報(bào):電傳:傳真:Cable:Telex:FAX本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermandconditionsstipulatedbelow.貨名及規(guī)格COMMODITYANDSPECIFICATIONS(2)數(shù)量(3)單價(jià)(4)總價(jià)山多士烘焙咖啡豆1000噸85元/千克85000000元(5)生產(chǎn)國別和制造廠商:COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:巴西(6)裝運(yùn)期限:TIMEOFSHIPMENT:5天(7)裝運(yùn)口岸:PORTOFSHIPMENT:維多利亞港(8)到貨口岸:PORTOFDESTINGATION:青島港(9)保險(xiǎn):INSURANCE:由買方投保。TobecoverdbytheBuyers.(10)包裝:PACKING:須用堅(jiān)固的新木箱/紙箱包裝,適合長途海運(yùn),防濕、防潮、防震、而粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何損壞,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。Tobepackedinnewstrongwodencase(s)/carton(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampenss,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.(11)嘜頭:SHIPPINGMARK:賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件號、毛重、凈重、“小心輕放”“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:Onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“DONOTSTACKUPSIDEDOWN”,“HANDLEWITHCARE”;“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:(12)付款條件:TERMSOFPAYMENT:甲、信用證付款:貨物裝運(yùn)前一個(gè)月,買方應(yīng)由青島中國銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本合同第13條甲項(xiàng)規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)交到青島(銀行)后付款。乙、托收付款:貨物裝運(yùn)后,賣方應(yīng)將以買方為付款人的匯票連同本合同第13條甲項(xiàng)所列各種裝運(yùn)單據(jù),通過賣方銀行寄交買方銀行即青島中國銀行轉(zhuǎn)交買方,并托收貨款。丙、信匯付款:買方收到本合同第13條甲項(xiàng)所列單據(jù)后,應(yīng)于2天內(nèi)信匯寄款。A.PaymentbyL/C:Onemonthbeforeshipment,theBuyersshallestablishwithBankofChina,ShanghaianIrrevocableL/CinfavouroftheSellers,tobeavailableagainstpresentationinShanghaioftheshippingdocumentsstipulatedinClause13hereof.B.PaymentbyCollection:Afterdeliveryismade,theSellersshallsendthroughtheSellers,bankdraftdrawnontheBuyerstogetherwiththeshippingdocumentsapecifiedinClause13hereof,totheBuyersthroughtheBuyersbank,theBankofChina,Shanghai,forcollection.C.PaymentbyM/T:PaymenttobeeffectedbytheBuyersnotlaterthandaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinClause13hereof.(13)單據(jù):DOCUMENT:甲、賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行議付貨款/托收付款,如為信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)徑寄買方:1.全套可議付的清潔已裝運(yùn)海運(yùn)提單,空白抬頭,空白背書。注明“運(yùn)費(fèi)到付”,并通知到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。2.郵包收據(jù)注明郵費(fèi)/空運(yùn)提單。3.保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書注明投保兵險(xiǎn),一切險(xiǎn)包括TPND,破碎,滲漏,無百分比限制。并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況,須向到貨口岸之中國商品檢驗(yàn)局申請檢驗(yàn)。4.發(fā)票五份,注明合同號,嘜頭。5.裝箱單兩份,注明毛、凈重和所裝貨物的品名重量。6.按照本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和重量證明書及檢驗(yàn)報(bào)告各兩份。A.TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation/collection,ortotheBuyersincaseofpaymentbyM/T.1.FullsetofNegotiableCleanonBoardOceanBillsofLadingmarked“FREIGHTTOCOLLECT”andmadeouttoorder,blankendorsed,andnotifyingthechinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.

2.parcelpostReceipt,indicatingpostage/AirWayBill3.InsurancePolicyorCertificate,coveringWarriskandallrisksincludingTPND,BreakageandLeakageirrespec-tiveofpercentageandindicating“Intheeventoflossordamage,requestforsurveyuponarrivalofthecargoattheportofdestinationbemadetotheChinaCommodityInspectionBureauofthatport”.4.Invoiceinquintuplicate,indicatingcontractnumberandshippingmark.5.PackingListinduplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked.6.CertificateofQualityandQuantity/WeightandTestingReport,eachinduplicateissuedbythemanufacturersasspecifiedinitemsofClause18hereof.7.AtruecopyofcabletoadvisetheBuyersofshipmentim-mediatelythegoodsareloadedonshipasspecifiedinClanus15hereof.乙、貨物裝運(yùn)后十天內(nèi),除上述裝運(yùn)通知電報(bào)副本外,賣方應(yīng)另外準(zhǔn)備各種單據(jù)副本三套,以空郵將其中一套寄交買方,另外兩套寄交到貨囗岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。b.Within10daysafrershipmentiseffected,theSellersshallpreparethreesets,eachcomprisingonecopyeachoftheabovementioneddocumentswiththeexceptionofthecableshippingadviceonesettobeairmailedtotheBuyersandtheothertwoSetstotheChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.(14)技術(shù)資料:TECHNICALDOCUMENTS:每次發(fā)貨進(jìn),賣方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱,運(yùn)交買方:1.基礎(chǔ)圖2.布線說明,電氣及/或氣動及/或液壓接線圖3.易損零件制造圖4.零件目錄5.本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書6.安裝、操作和維修說明書a.OnecompletesetofthelollowingtechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddepatchdeto-getherwitheachconsignment:Foundationdrawings2.Wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/ofpneumaticand/orhydraulicconnections3.Manufacturingdrawingsofeasilywornparts4.sparepartscatalogues5.CertificateofqualityasstipulatedinItemaofClause18hereof6.Erection,operation,serviceandrepairinstructionbooks乙、N個(gè)月前,賣方應(yīng)將本條甲項(xiàng)所列1.2.3.4.5.6.各種技術(shù)資料2套,以空郵寄交買方。b.monthsbeforeshipment,theSellersshallair-mailtotheBuyerstwocompletesetsofthetechnicaldocumentsmentionedinpoints1,2,3,4,5and6underitemsofthisClause.(F.U.M.P)(15)裝運(yùn)條款:TERMSOFSHIPMENT:甲、每次發(fā)貨如毛重超過兩公噸,賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運(yùn)期六十天前,將合同編號、商品名稱、價(jià)值、毛重以及貨物在裝貨口岸備舀日期函/電告買方,以便買方訂艙。如毛重不超過兩公噸,則賣方應(yīng)與裝貨口岸的買方超前享受代理人直接聯(lián)系裝運(yùn)事宜。a.Foreachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweight,theSellersshall,60daysbeforethedateofshipmentstipulatedinClause8hereof,advisethebuyersbycable/letterofthecontractnumbernameofcommodity,quantity,value,numberofpackages,grossweightandmeasurementsanddateofreadinessattheportofshipmentinorderforthebuyerstobookshippingspace.Foreachshipmentnotovertwometrictonsingrossweight,theSellersshallgetindirecttouchwiththebuyersshippingagentattheloadingport.乙、每發(fā)貨毛重超過兩公噸時(shí),其訂艙事宜將由買方裝運(yùn)代理人青島中國租船公司(電報(bào)掛號:ZHONGZUQINGDAO)辦理,買方與該公司密切聯(lián)系有關(guān)裝運(yùn)事宜。賣方則應(yīng)與在裝貨口岸的中國租船公司裝運(yùn)代理人密切聯(lián)系。b.Bookingofshippingspaceforeachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweightwillbeattendedtobythebuyersshippingagent,ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China(CableAddress:ZHONGZUBEIJNG)withwhomtheBuyersshallkeepinclosecontactinthematterofshipment.TheSellersshallkeepinclosecontactwithZHONGZU’Sshippingagentattheloadingport.丙、青島中國租船公司或其港口代理人于估計(jì)承運(yùn)船到達(dá)裝貨口岸日期十天以前,將船名、預(yù)計(jì)裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方安排裝運(yùn)。事先指定的承運(yùn)船如有變更,或其估計(jì)到達(dá)日期提前或延期時(shí),買方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運(yùn)代理人所通知的到達(dá)日期后三十天內(nèi)到達(dá)裝運(yùn)口岸,則從第三十一天起貨物的倉租和火災(zāi)保險(xiǎn)費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。c.ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China,ortheirshippingagentattheloadingport,willsendtheSellers,10daysbeforetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselattheportofshipmentapreliminarynoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloading,contractnumberinorderfortheSellerstoarrangeshipment.Incasethecarryingvesselpreviouslydesignatedistobereplacedbyanothervesselorincasetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselistobeadvancedorpostponed,theBuyersortheirshippingagentshalladvisetheSellerstothateffectintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheportofloadingwithin30daysafterthearrivaldateadvisedbythebuyersortheirshippingagent,thebuyersshallbearthestorageandfireinsuranceexpensesincurredfromthe31stday.丁、承運(yùn)船及時(shí)到達(dá)裝貨口岸時(shí),如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發(fā)生的空艙費(fèi)和延滯費(fèi)均應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。d.Thesellersshallbeliableforanydeadfreightordemurrageconsequentupontheirfailuretohavethegoodsreadyforloadingafterthecarryingvesselhasarrivedattheportofloadingintime.戊、在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運(yùn)中發(fā)生的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)均由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物超過船舷并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買方負(fù)擔(dān)。e.TheSellersshallbearallexpensesandrisksandrisksinvolvedinthehandlingofthegoodsbeforetheypassoverthevessel’srailandarereleasedfromthetackle,whereasallexpensesinvolvedintheloadingofthegoodsaftertheyhavepassedoverthevessel’srailandhavebeenreleasedfromthevessel’stackleshallbefortheBuyers’account.(16)裝運(yùn)通知:SHIPPINGADVICE:貨物全部裝船后,賣方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、毛重、發(fā)標(biāo)金額、船名和開航日期電告買方。如由于賣方未及時(shí)將裝運(yùn)通知電告買方,以致貨物未及時(shí)保險(xiǎn)而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。如貨物系屬危險(xiǎn)品,賣方應(yīng)將其性質(zhì)及處理辦法電告買方和到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellersShallcabletonotifytheBuyersOFthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicednameofthecarryingvesselandthedateofsailing.Ifanypackageisabove9metrictonsinweight,ofover3400mminwidth,ofover2350mmonbothsidesinheight,theSell-ersshalladvisetheBuyersoftheweightandmeasurementsofsuchpackage.incasethegoodsarenotinsuredintimeovingtotheSellershavingfailedtogivetimelyadvice,anyandallconsequentlossesshallbebornebytheSellers.Inthecaseofdangerousgoods,theSellersSHALLcableTOnoti-fytheBuyersandtheChinaNationalForeignTransporta-tionCorporationattheportofdestinationoftheirnatureandthemethodofhandlingthen.(17)質(zhì)量保證:CUARANTEEOFQUALITY:賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量和規(guī)格。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自化物到達(dá)到貨口岸之日起十二個(gè)月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)良好。TheSellersshallguaranteethatthegoodsaremadeofbestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnow,unusedandcorrespondinallrespectswiththequality,specifica-tionsandperflrmanceasstipulatedinthisContract.Thesellersshallalsoguaranteethatthegoodswhencorrectlymountedandproperlyoperatedandmaintained,willgivesatisfactoryperformanceforaperiodof12monthsstartingfromthedateonwhichthegoodsarriveattheportofdes-tination.(18)檢驗(yàn)和索賠:INSPECTIONANDCLAIMS:在交貨以前,制造廠就訂貨的質(zhì)量、規(guī)格、重量作出準(zhǔn)確和全面的檢驗(yàn)、并出具貨物和本合同規(guī)定相符的證明書,該證書為議付/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)的組成部分,但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)格和重量的最后依據(jù)。制造廠應(yīng)將記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書面報(bào)告附在質(zhì)量證明書內(nèi)。Themanufacturersshallbeforemakingdelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodsasregardstheirquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissuecertificatescertifyingthatthegoddsareinconformitywiththestipulationsofthisContract.Thecertificatesshallfromanintegralpartofthedocumentstobepresentedtothepayingbankfornegotiation/collectionofpaymentbutshallnotbeconsideredasfinalinrespectofquality,specifications,performanceandquatity/weight.ParticularsandresultsofthetestcarriedoubythemanufacturersmustbeshowninastatementtobeattachedtothesaidQualityCertificate.貨物到達(dá)到貨口岸后,買方應(yīng)申請中國商品檢驗(yàn)局(以下稱商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和重量進(jìn)行初步檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或重量與合同不符,除應(yīng)由保險(xiǎn)公司或船公司負(fù)責(zé)者外,買方于貨物在到貨口岸缺貨后120天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗(yàn)證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyersshallapplytotheChinaCommodityinspectionBureau(hereinaftercalledtheBureau)forapreliminaryinspectionofthegoodsinrespectoftheirquality,specificationsandquantity/weight.IfanydiscrepanciesarefoundbytheBureauregardingthespecificationsorthequantity/weightorboth,exceptthoseforwhicheithertheinsurancecompanyortheshippingcompanyisresponsible,theBuyersshall,within120daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,havetherighteithertorejectthegoodsortoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncertificaeissuedbytheBuren.在合同第17條規(guī)定的保證期限內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及/或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料,買方應(yīng)申請商檢局檢驗(yàn),并有權(quán)根據(jù)商檢證向賣方索賠。WithintheguaranteeperiodstipulatedinClause17here-ofshouldthequalityand/orthespecificationsofthegoodsbefoundnotinconformitywiththecontractedstipulations,orshouldthegoodsprovedefectiveforanyreasons,includinglatentdefectoftheuseofunsuitablenaterials,theBuyersshallarrangeforaninspectiontobecarriedoutbytheBureauandhavetherighttoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncer-tificateissuedbytheBureau.丁.賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。d.AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyers’claim.(19)索賠解決方法:SETTLEMENTOFCLAIMS:如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。同時(shí)買方按照本合同第17條和第18條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期限內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式理賠。IncasetheSellersareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaran-teeperiodasstipulatedinClauses17and18ofthisContract.theSellersshallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinthefollowingways:甲、同意買方退貨,并將通貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用,包括利息,銀行費(fèi)用,運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuy-ersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inapectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforhecustodyandprotectionoftherejectedgoods.乙、按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessustainedbytheBuyers.調(diào)換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格和質(zhì)量。賣方并負(fù)擔(dān)因此而發(fā)生的一切費(fèi)用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第17條的決定,保證十二個(gè)月。c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContra

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論