高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施_第1頁(yè)
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施_第2頁(yè)
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施_第3頁(yè)
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施_第4頁(yè)
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與提升措施摘要:高職英語(yǔ)的教學(xué)重點(diǎn)是學(xué)生掌握一定的英語(yǔ)能力,以便更好地應(yīng)用到實(shí)際的工作中。在工作中,畢業(yè)生經(jīng)常需要對(duì)一些相關(guān)英語(yǔ)資料進(jìn)行翻譯,或者在某些商務(wù)談判中進(jìn)行口譯。所以在高職學(xué)習(xí)期間,教師需要重點(diǎn)提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性,提升學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力和應(yīng)用能力。本文重點(diǎn)針對(duì)提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性的策略進(jìn)行了分析和研究。關(guān)鍵詞:高職英語(yǔ)翻譯;有效性;提升;隨著文化全球化的發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國(guó)對(duì)于英語(yǔ)的翻譯也越來(lái)越重視。高職院校是為國(guó)家培養(yǎng)實(shí)用型人才的基地,提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性具有十分重要的意義。但是目前我國(guó)高職英語(yǔ)翻譯的教學(xué)質(zhì)量相對(duì)較差,學(xué)生也沒(méi)有足夠的學(xué)習(xí)興趣,嚴(yán)重影響了高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性。所以如何解決當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性,是所有從事高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)者值得思考的問(wèn)題。一、提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性的必要性首先,我國(guó)與國(guó)際上的交流越來(lái)越頻繁,英語(yǔ)是與國(guó)際進(jìn)行交流的必備工具,學(xué)習(xí)英語(yǔ)并提升英語(yǔ)應(yīng)用能力越來(lái)越重要。高職院校的學(xué)生要想在中外經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的背景下跟上時(shí)代的步伐,就一定要不斷地提升自身的英語(yǔ)能力,尤其是英語(yǔ)的翻譯能力。其次,各大企業(yè)對(duì)于員工的英語(yǔ)能力要求越來(lái)越高,但是很多畢業(yè)者手中雖然握有英語(yǔ)四六級(jí)證書(shū),但是實(shí)際的英語(yǔ)能力并不能滿足工作的實(shí)際需求,甚至對(duì)本專業(yè)的英語(yǔ)文章都無(wú)法很好地翻譯,所以學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力和實(shí)踐能力急需提升[1]。二、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題(一)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)差高職院校的招生水平和普通高等院校存在著一定的差距,高職院校的學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)比較薄弱。而英語(yǔ)翻譯又是一門非常專業(yè)的學(xué)科,對(duì)于學(xué)生的要求比較高,不僅需要學(xué)生具備較高的英語(yǔ)基本功底,還需要具有對(duì)英語(yǔ)的靈活應(yīng)用能力,另外對(duì)翻譯內(nèi)容涉及到的專業(yè)領(lǐng)域也要有所涉獵。所以這就使得英語(yǔ)翻譯具有一定的難度,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,學(xué)生往往面臨著英語(yǔ)積累詞匯較少,語(yǔ)法理解有分歧,英語(yǔ)知識(shí)面狹窄,整體翻譯水平低下等問(wèn)題。例如學(xué)生在進(jìn)行直譯的時(shí)候遇到陌生詞匯,首先想到的就是使用詞匯工具,并不是結(jié)合上下文進(jìn)行靈活翻譯,所以翻譯過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)很多漏洞。而且翻譯出來(lái)的內(nèi)容也存在著很多的語(yǔ)病。(二)忽略英語(yǔ)翻譯中的文化差異在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,需要結(jié)合當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣和民族文化進(jìn)行翻譯。因?yàn)闈h語(yǔ)言文化和英語(yǔ)文化具有很大的差異,不僅有語(yǔ)法的差異,詞匯含義的差異,更有語(yǔ)言使用環(huán)境的差異,東西方文化的差異。但是在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,高職英語(yǔ)翻譯教師對(duì)于英語(yǔ)翻譯中的文化差異講解的非常少,導(dǎo)致學(xué)生并不能充分的理解英語(yǔ)翻譯中的實(shí)際含義和隱藏的深意,導(dǎo)致學(xué)生翻譯出來(lái)的文章質(zhì)量和效果差強(qiáng)人意。而且很多高職英語(yǔ)翻譯教師自身都對(duì)中西方文化知之甚少,既沒(méi)有英語(yǔ)翻譯的相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),也沒(méi)有外企的工作經(jīng)驗(yàn),從而嚴(yán)重限制了所教學(xué)生的英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)。(三)對(duì)英語(yǔ)翻譯不夠重視很多高職院校對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)沒(méi)有引起足夠的重視,主要表現(xiàn)在以下三方面。第一方面是在英語(yǔ)翻譯課堂上,教師以講解英語(yǔ)翻譯理論和技巧為主,但是針對(duì)性的隨堂練習(xí)類型以及課后翻譯練習(xí)題卻非常匱乏。很多高職院校都是只有期末的翻譯筆試或者口語(yǔ)測(cè)試,或者只做英語(yǔ)的綜合考試試卷,而沒(méi)有專門針對(duì)英語(yǔ)翻譯的考核題目,無(wú)法很好地反應(yīng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。甚至很多高職院校將英語(yǔ)翻譯作為選修課程,并沒(méi)有在全校范圍內(nèi)普及。高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)是英語(yǔ)教學(xué)中非常薄弱的環(huán)節(jié)。第二方面是高職院校的英語(yǔ)翻譯教師的教學(xué)素質(zhì)偏低,沒(méi)有足夠的英語(yǔ)翻譯能力,而且英語(yǔ)翻譯教師的教學(xué)思想非常傳統(tǒng),教學(xué)方法落后,無(wú)法滿足社會(huì)對(duì)高職英語(yǔ)翻譯的需求,無(wú)法滿足學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的需求。第三方面是高職院校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式非常傳統(tǒng),主要是教師在講臺(tái)上根據(jù)教材中的實(shí)例,講解英語(yǔ)翻譯的理論以及相關(guān)翻譯技巧。這樣的教學(xué)方式雖然可以確保完成教學(xué)進(jìn)度,促進(jìn)課堂學(xué)習(xí),但是教學(xué)方式過(guò)于單一,導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性不高,英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性較低。三、提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性的策略(一)教師強(qiáng)化自身的英語(yǔ)翻譯能力教師在學(xué)生的心目中具有一定的權(quán)威性,教師對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平有著非常關(guān)鍵的引導(dǎo)作用。所以作為高職英語(yǔ)翻譯教師,首先要先轉(zhuǎn)變自身的教學(xué)思想,不以四、六級(jí)考試為主,要以提升學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)翻譯能力為主,當(dāng)學(xué)生的英語(yǔ)能力達(dá)到一定程度之后,自然而然的會(huì)通過(guò)英語(yǔ)四、六級(jí)的考試。所以教師要將教學(xué)重點(diǎn)放在提升學(xué)生翻譯能力的提升上,通過(guò)翻譯能力的練習(xí),提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的應(yīng)用能力,提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的應(yīng)用能力。而這也需要英語(yǔ)翻譯教師不斷地提升自身的英語(yǔ)翻譯水平,通過(guò)大量的閱讀英語(yǔ)報(bào)紙、英語(yǔ)小說(shuō)或者英語(yǔ)相關(guān)專業(yè)資料,不斷地增加自己的英語(yǔ)文化積累,掌握英語(yǔ)翻譯的各種技巧,提升對(duì)英語(yǔ)專業(yè)文章的翻譯能力。(二)加強(qiáng)英語(yǔ)口譯能力的教學(xué)英語(yǔ)口譯水平的高低也可以反映出學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。而在目前的很多企業(yè)中,也越來(lái)越需要高素質(zhì)的專業(yè)性口譯人才。所以在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師可以多準(zhǔn)備一些翻譯問(wèn)題,讓學(xué)生在課堂上進(jìn)行口譯。這樣的口譯訓(xùn)練不僅可以提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的應(yīng)用能力,和對(duì)詞匯的掌握能力,更加可以讓學(xué)生對(duì)常用的句型以及短語(yǔ)進(jìn)行有效的記憶,更重要的是可以鍛煉學(xué)生的應(yīng)變能力。因?yàn)榭谧g現(xiàn)場(chǎng)比筆譯現(xiàn)場(chǎng)的氛圍要相對(duì)緊張,在這種略微緊張的氛圍下,可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的大腦思維,有利于提升學(xué)生的翻譯水平。(三)促進(jìn)英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn)交流要想提升英語(yǔ)翻譯水平,就一定要通過(guò)大量的翻譯練習(xí)獲取足夠的翻譯經(jīng)驗(yàn)。而學(xué)生在英語(yǔ)翻譯方面具有很大的差異性,所以讓學(xué)生針對(duì)翻譯經(jīng)驗(yàn)經(jīng)常進(jìn)行有效的溝通交流,可以拓展自己的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn)。教師可以將學(xué)生劃分為幾個(gè)小組,每一個(gè)小組都有英語(yǔ)翻譯能力強(qiáng)的和英語(yǔ)翻譯能力弱的,讓英語(yǔ)翻譯能力強(qiáng)的帶動(dòng)能力偏差的學(xué)生,彼此之間進(jìn)行有效的溝通交流,互相探討在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題和解決方法,互相給與幫助和鼓勵(lì),從而提升整個(gè)班級(jí)的英語(yǔ)翻譯能力,提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[2]。(四)開(kāi)展英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng)為了提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性,教師可以多組織一些與英語(yǔ)有關(guān)的實(shí)踐活動(dòng),提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)興趣,創(chuàng)造英語(yǔ)使用環(huán)境。例如可以設(shè)置一些具有爭(zhēng)議性的話題舉辦一場(chǎng)英語(yǔ)辯論會(huì),例如以“是否有必要加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)”為題目展開(kāi)英語(yǔ)辯論,可以讓學(xué)生充分了解到英語(yǔ)翻譯的重要性,自覺(jué)提升對(duì)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和積極性,同時(shí)在辯論的過(guò)程中,學(xué)生還可以對(duì)常用的一些句型、語(yǔ)法、短語(yǔ)等進(jìn)行更深一步的掌握和練習(xí)。(五)引進(jìn)現(xiàn)代化教學(xué)手段目前現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備已經(jīng)充分應(yīng)用到我國(guó)的各階段的教學(xué)中。尤其是現(xiàn)代化教學(xué)手段中的多媒體教學(xué)設(shè)備的引進(jìn),在一定程度上刺激了學(xué)生的視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)感受,提升了課堂的學(xué)習(xí)效率。多媒體教學(xué)的優(yōu)勢(shì)是使教學(xué)內(nèi)容豐富多彩,可以應(yīng)用更多的教學(xué)視頻以及教學(xué)圖片,可以使學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力有效集中,可以使學(xué)生積極主動(dòng)的參與到課堂教學(xué)中,可以將抽象乏味的課堂教學(xué)變得形象而具體。而將多媒體教學(xué)引進(jìn)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂上,可以瞬間抓住學(xué)生的注意力,快速回歸課堂內(nèi)容,可以將枯燥乏味的英語(yǔ)翻譯內(nèi)容轉(zhuǎn)變成充滿趣味的、形象的講解,可以提升學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,實(shí)現(xiàn)互動(dòng)式教學(xué),從而提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性。另外隨著現(xiàn)代化信息技術(shù)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源也越來(lái)越多元化,所以在高職院校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,校方可以搭建專門的網(wǎng)絡(luò)課程學(xué)習(xí)平臺(tái),讓學(xué)生通過(guò)網(wǎng)絡(luò)利用自己碎片化的時(shí)間進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí),提升英語(yǔ)翻譯水平[3]。四、結(jié)語(yǔ)綜上所述,高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)十分的重要。但是在實(shí)際的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在著諸多的問(wèn)題,影響著學(xué)生的翻譯水

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論