傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點(diǎn)材料寫作_第1頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點(diǎn)材料寫作_第2頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點(diǎn)材料寫作_第3頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點(diǎn)材料寫作_第4頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點(diǎn)材料寫作_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

假如你是李華,你們學(xué)校將開展“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)校園”活動(dòng),讓學(xué)生體驗(yàn)剪紙藝術(shù)。你知道你校交換生

Peter對此很感興趣,你打算邀請他參加。請用英語寫一封電子郵件,告訴他活動(dòng)的時(shí)間和地點(diǎn),活動(dòng)的內(nèi)

容,以及需要為此做什么準(zhǔn)備。

提示詞語:

listentoatalk,learnpapercutting,anotebook,coloredpaper

提示問題:

?Whenandwhereistheschoolgoingtoholdtheactivity?

?Whatareyougoingtodoattheactivity?

?WhatdoyouadvisePetertopreparefortheactivity?

Onepossibleversion:

DearPeter,

Howisitgoing?

Ourschoolisgoingtoholdanactivityforstudentstoexperiencenonmaterialcultures.Iamwritingtoinviteyouto

takepartinit.Itwillbeheldattheschoolhallfrom2:00to4:00nextThursdayafternoon.First,wearegoing

tolistentoatalkaboutit.Andthenwearegoingtolearnpaper-cutting.Ifyouwouldliketocome,youcantakea

notebooktotakenotesandsomecoloredpapertomakebeautifulpapercuts.

Iamlookingforwardtoyourearlyreply.

Yours,

LiHua

假設(shè)你是劉偉,你的美國朋友Mike想通過你了解中國的傳統(tǒng)節(jié)日。請你根據(jù)提示,給Mike寫一封email,

向他介紹我國傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)的情況。

內(nèi)容提示:

1.春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日;

2.春節(jié)期間人們的主要活動(dòng)(節(jié)前、除夕、節(jié)日期間)

提示詞語:

SpringFestival,traditional,decorate,ontheeveofthefestival,gettogether,setofffireworks,luckymoney

根據(jù)中文大意和英語提示詞語,寫出意思連貫、符合邏輯、不少于80詞的短文。所給英文提示詞供選用。

注意:不要寫出你的真實(shí)姓名和校名。

范文:

DearMike,

Howareyou?I'mreallygladthatyouareinterestedintraditionalChinesefestivals.Therearemanytraditional

festivalsinChina,suchasSpringFestival,Mid-AutumnDayandsoon.TdliketointroducetheSpringFestival

toyou.

SpringFestivalisthemostimportanttraditionalholidayinChina.Itusuallylastsfor15days.Daysbeforethe

festival,peoplecleantheirhouses.Theythinkcleaningsweepsanybadluck.Theydecoratetheirhouseswith

papercuts.Ontheeveofthefestival,familymembersgettogetherandhavebigmeals.Thentheywatchthe

SpringFestivalGalaonTV.Atmidnight,theysetofffireworkstowelcometheNewYear.Duringthe

festival,kidsgetluckymoneyfromoldpeople.Peoplevisittheirrelativesandfriends.Theywishoneanothera

happyyearandgoodluck.Howhappyweare.

Bestwishes!

Yours,

LiuWei

傳統(tǒng)文化熱潮下,我們在英語備考過程中要加深對傳統(tǒng)文化的理解。因此,老師給大家準(zhǔn)備了15個(gè)傳統(tǒng)文

化考點(diǎn)素材,這些知識和話題可以運(yùn)用到書面表達(dá)中,是復(fù)習(xí)備考的好資料?,快轉(zhuǎn)發(fā)給學(xué)生吧!

長城(TheGreatWall)

TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithout

climbingtheGreatWall,itsjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithout

visitingthePyramids!Menoftensay,“HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganas

independentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"untiltheQin

Dynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthe

west,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.

長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就像到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或

者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢?!睂?shí)際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)

的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)

——大部分都是在明代修建的。

餃子(Dumplings)

DumplingsareoneoftheChinesepeople'sfavoritetraditionaldishes.AccordingtoanancientChineselegend,

dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmaking

dumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)make

dumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,andunique

shapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There'sanoldsayingthatclaims,''Nothingcouldbemore

deliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,

Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhigh

reverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpart

ofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.

餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作包括:1)搟皮;2)備餡;

3)包餡水煮三個(gè)步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗

語。中國人迎親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”

吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。

筷子(ChineseChopsticks)

TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmore

thanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,

butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stimng,scooping,poking,

tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.For

example,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingor

benedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone'sownhands,apairof

chopsticksalsoimpliesthemeaningofHarmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersas

ahallmarkofancientorientalcivilization.

中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年。筷子古時(shí)稱為箸,它

看似簡單,但卻同時(shí)具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。中國民間視筷子為吉祥之物,如

婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴”

的意蘊(yùn)。西方人贊譽(yù)筷子是古老的東方文明。

中國功夫(ChineseKungFu)

ChineseKungFu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.Itisatraditional

Chinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandthemotionsengagedwithaseriesofskill

andtricks.ThecoreideaofChinesekingftiisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”

and""cultivatingqi"(otherwiseknownasnourishingone'sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoism

andBuddhism.ChineseKungFuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,and

emphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers,

ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerations

mainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing

(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofKungFuweaponry,suchastheskillofusing

swords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.

中國功夫即中國武術(shù),是將技擊寓于搏斗和套路運(yùn)動(dòng)之中的中國傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,承載著豐富的中國民族傳

統(tǒng)文化。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時(shí)兼容了道家、釋家的思想。中國武術(shù)源遠(yuǎn)流長、流派林

立、拳種繁多,講究剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修,蘊(yùn)含著先哲們對生命和宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主

要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。

漢字(ChineseCharacters)

Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralong

periodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,and

rhymeatthesametime.Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwith

inscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.

Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,

regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,

whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.Thefivebasicstrokesof

Chinesecharactersare"一”(thehorizontalstroke)641**(theverticalstroke),/"(theleft-fallingstroke),44\**(the

right-fallingstroke),and“乙”(theturningstroke).

漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經(jīng)過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、意韻的獨(dú)特文字?,F(xiàn)

存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、

草書、行書等不同的階段。漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方”,源于古人“天圓地方”的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:

橫、豎、撇、捺、折。

秧歌舞(Yangko)

YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.ltisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancers

usuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.Duringsomefestivalssuchas

SpringFestival,LanternFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,

theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChina

organizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.

秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,

他們的表演動(dòng)作有力迅速。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,

他們都會蜂擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了秧歌隊(duì),隊(duì)員常年通

過跳秧歌舞來保持健康,同時(shí)他們也樂在其中。

針灸(Acupuncture)

AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe"mainand

collateralchannels'1theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,

soastokeepthebody'syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.Itfeaturesin

traditionalChinesemedicinethat"internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyof

acupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatienfsbody,oradoptingmoxibustionto

stimulatethepatient'sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,

acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,

acupuncture,alongwithChinesefood,KungFu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinese

medicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures',.

針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到

陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,

或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ?,以達(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)。治療病痛的目的。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至

今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹

中國龍(ChineseDragon)

DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthe

dragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,

lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththe

multiculturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.

對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自

然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心目中,龍具有

振奮騰飛、開拓變化的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。

中國印章(ChineseSeal)

Asealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferent

titles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawere

calledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod

(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;or

imagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwitha

vermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignatureson

paintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina'suniqueartworks.

印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的

印章古時(shí)稱璽、E|]、寶等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時(shí)代已普遍使用。印章的制作是將篆隸等字體、圖像

用陰、陽的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章大多是朱砂色的,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識,

逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。

京劇(ChineseBeijingOpera)

Praisedas“OrientalOpera”,BeijingOperaisagenuinenationalquintessenceofChina.Itoriginatedfrommany

kindsofancientlocaloperas,especiallyhuibaninsouthernChina.Attheendofthe19thCentury,BeijingOpera

evolvedandtookshape,becomingthegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperforming

arts-song,speech,performance,acrobatixfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotand

charactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan(youngfemale),

jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).

京劇被譽(yù)為“東方歌劇”,是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班

到了19世紀(jì)末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術(shù),集唱(歌唱)、念(念白)、

做(表演)、打(武術(shù))、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要

分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當(dāng)。

中國成語(ChineseIdioms)

Chineseidiomsrefertocomprehensiveandintegratedfixedphrasesandexpressions.Idiomsareestablishedand

acceptedbyconstantusageandcommonpractice.Anidiomisalanguageunitthatislargerthanaword,buthasthe

samegrammaticalfunctionasaword.MostChineseidiomsconsistoffourcharacters.Forexample,ziqiangbuxi

(makeunremittingeffortstoimproveoneself),qingchuyulan(bluerthanindigo),andhoujibofa(successcomes

withtimeandeffort).Idiomsareextratedfromfolkproverbs,ancientworksofliterature,poems,fables,allusions,

andwell-knownsayings.IdiomsareapartoftheChineselanguagethatareconciseandhavegreatvitality.

中國成語是漢語中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語。“成語”中的“成''即是約定俗成。成語是比詞

大而語法功能又相當(dāng)于詞的語言單位。絕大多數(shù)的中國成語由四個(gè)漢字組成,例如:自強(qiáng)不息、青出于藍(lán)、

厚積薄發(fā)。成語主要從民間諺語、古代文學(xué)作品、詩歌、寓言、典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語

語言中精煉而又富有生命力的一部分。

絲綢(Silk)

Chinaisthehomeofsilk.Mulberryplanting,sericulture,silkreelingandthickeningareallgreatinventionsofthe

ancientChinese.AsearlyastheShangandZhouDynasties(1600BC-256BC),theChinesepeople'ssilk-weaving

techniqueshadreachedanextremelyhighlevel.DuringtheWesternHanDynasty(206BC-25AD),ZhangQian,an

outstandingdiplomat,travelledaroundcentralAsiaandconnectedChinawiththePersianGulfandthe

Mediterranean,openingupaneweraofSino-fbreigntrade,exchangeandcommunication.Fromthenon,China's

silkbecamewellknownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantcultureconnotations.

Hitherto,ChinesesilkhasbeenacceptedasasymbolofChinesecultureandtheemissaryoforientalcivilization.

中國是絲綢的故鄉(xiāng)。栽桑、養(yǎng)蠶、繚絲、織綢是中國古代人民的偉大發(fā)明。商周時(shí)期絲綢的生產(chǎn)技術(shù)就已

發(fā)展到相當(dāng)高的水平。西漢時(shí)張騫通西域,把中原與波斯灣、地中海緊密聯(lián)系起來,開辟了中外交流貿(mào)易

的新紀(jì)元。從此中國的絲綢以其卓越的品質(zhì)、精美的花色和豐富的文化內(nèi)涵聞名于世,成為中國文化的象

征和東方文明的使者。

中國園林(ChineseClassicalGarden)

TheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisakindofenvironment

art,whichsystematicallycombinesartificialmountainsandrivers,plantsandbuildingswiththenaturallandscape.

TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis"artificialasitis,thegardenmustlookingeniousand

natural/'WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartistic

conceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.^^Of

theworld'sthreemajorgardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld's

gardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.

中國園林是把人造的山水、植物、建筑等與自然地貌有機(jī)結(jié)合的環(huán)境藝術(shù),是我國古代建筑藝術(shù)的珍寶。

其建造原則是“妙極自然,宛自天開”。游賞中國古典園林,能充分領(lǐng)略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意

境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內(nèi)涵豐富,被譽(yù)為世界園林史上的淵源之一。

文房四寶(TheFourTreasuresoftheStudy)

Thewritingbrush,inkstick,inkstone,andpaperwererequisitetreasuresinthestudyofthescholarsofancient

China,andtheyareoftenreferredtoasthe"FourTreasuresoftheStudy".Thewritingbrushandinkstickhave

beenusedbytheChinesetowriteandpaintsince5,000yearsago.IntheQinDynasty(22IBC---206BC),people

alreadyusedfeathersofdifferenthardnessandbambootrunkstomakebrushes.DuringtheHanDynasty

(206BC-220AD),man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.AfterpaperwasinventedbytheChinese,bamboo

slips,woodentablets,brocadeandsilk,whichoriginallyfunctionedaswritingsurfaces,graduallyfadedout.The

inkstonewasfirstdevelopedwiththeuseofwritingbrushesandink.AftertheSongDynasty(960AD--1279AD),

the"FourTreasureoftheStudy"particularlyreferredtohubi,thewritingbrushproducedinHuzhou,Zhejiang

province;huimo,theinkstickproducedinHuizhou,Anhuiprovince;xuanpaper,akindofpaperproducedin

Xuanzhou,Anhuiprovince;andduanyan,theinkstonemadeinZhaoqing,Guangdongprovince(Zhaoqingwas

earliercalledDuanzhou).Indeed,the“FourTreasuresoftheStudy"havewrittenthewholeChinesecivilization,as

itis.

筆墨紙硯是中國古代文人書房當(dāng)中必備的寶貝,被稱為“文房四寶”。用筆墨書寫繪畫在中國可追溯到五千年

前。秦時(shí)已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人工制墨替代了天然墨;有了紙張以后,簡牘錦帛逐失其

用;硯臺則隨筆墨的使用而發(fā)展。“文房四寶”到宋朝以后特指湖筆、徽墨、宣紙、端硯??梢哉f文房四寶書

寫了整個(gè)中華文明。

天干地支(ChineseEra)

TheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenly

Stemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi,chou,yin,mou,chen,

si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthatthemoonalwayswazesand

wanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaccountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenly

StemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60

yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandis

stillinusenow.

天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、

癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺

12次大體上是一年的天數(shù),而兩個(gè)朔望月約是60天。古人以十天干與十二地支的順序依次相配,記錄不同

年份,60年為一個(gè)輪回。干支紀(jì)年法從古沿用至今。

李想的加拿大朋友Fiona是李子柒的粉絲,對她的視頻中所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化和美味佳肴非常感興趣。請

閱讀Fiona的郵件,并根據(jù)所給提示和要求,以李想的名義予以回復(fù)。

DearLiXiang.

l\ejustwatcheda

videoofUZiqiandI

anisurprisedather

excellentcooking.In

thevideo,shemadetheChongyangCake,akindoj

specialfoodintheChineseDoubleNinthFestivaL

Couldwufellmemoreaboutthefestival?

Fiona

提示:

1.時(shí)間:農(nóng)歷九月初

九(2020年10月25日)

2.習(xí)俗:登高、賞菊、吃重陽糕、飲菊花酒、佩茱萸

3.意義:祈求健康好運(yùn);敬愛老人(1989年,農(nóng)歷九月初九被定為“敬老節(jié)”)

4.感受:.

要求:

1.郵件包括所有提示內(nèi)容,可作適當(dāng)發(fā)揮;

2.條理清晰,語句通順,語意連貫,書寫規(guī)范;

3.80~100詞,開頭和結(jié)尾已給出,不計(jì)入總詞數(shù)。

參考詞匯:

chrysanthemum(wine)菊花(酒)

(wear)dogwood(佩)茱萸

prayfor祈求

Seniors'Day敬老節(jié)

指點(diǎn)迷津

審題

文體:應(yīng)用文——郵件回復(fù)

時(shí)態(tài):i般現(xiàn)在時(shí)

人稱:第三人稱

小貼士:中國文化源遠(yuǎn)流長,許多節(jié)日都有一定的典故和有趣的習(xí)俗,我們應(yīng)該將英語學(xué)習(xí)與傳統(tǒng)文化結(jié)

合起來,課本中中秋節(jié)的傳說就是一例,熟悉的話題會讓我們的英語學(xué)習(xí)事半功倍。

點(diǎn)撥

本次寫作任務(wù)要求同學(xué)們根據(jù)提示以郵件的形式介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日—重陽節(jié)。同學(xué)們需要圍繞具體時(shí)間、

習(xí)俗以及意義這幾個(gè)要點(diǎn),結(jié)合自己對節(jié)日的感受進(jìn)行寫作,使習(xí)作更加完整、生動(dòng)。注意使用本單元的

一些句型和固定搭配,如:Itiscelebratedon.../Thetruemeaningof...

謀篇布局

Theninthdayofthe

ninthlunarmonth

(October25th,2020)

>Goingclimbing;

?Enjoying

chrysanthemums;

<EatingChongyang

?Dnnking

Doublechrysanthemum

Ninthwine;

Festival?Weanngdogwood

?Prayi陰forhealth

andgoodluck;

語料儲備

Words&phrases

☆traditional☆meaning☆symbol

☆enjoy☆admire☆celebrate

☆treat☆present/gift☆activity

☆delicious☆popular☆interesting

★lunarcalendar★visitrelatives★prayfor

★startfrom★learnabout

★haveabigdinner★gettogether

★goodluck★familyreuniondinner

Sentences

☆I(lǐng)t'sfunto...

☆I(lǐng)wonderif...

☆Canyoutellmesomethingabout...

☆I(lǐng)t'satimeforthefamilyto...

☆Themeaningofthefestivalis...

☆I(lǐng)tiscelebratedon/in...

☆I(lǐng)t'smyfavoritefestivalbecause...

☆Duringthefestival,peopleusually...

★Thefestivalhasalonghistory.

★It'soneofthemostpopularfestivals.

★Bestwishestoyouandyourfamily!

★TheDoubleNinthFestivalisatraditionalfestivalinChina.

★Goodhealth,goodluckandmuchhappinessallthroughtheyear!

自我展示

Onepossibleversion:

DearFiona,

I'mgladthatyou'resointerestedinChineseculture.TheDoubleNinthFestivaliscelebratedontheninthdayof

theninlhlunarmonth.ThisyeanitfallsonOctober25th.Onthatday,peopledosomethingtraditionaltocelebrate

thefestival.Theyusuallygoclimbing,enjoybeautifulchrysanthemums,eatdeliciousChongyangCakes,

drinkchrysanthemumwineandweardogwood.Thetruemeaningofclimbingmountainsisprayingfbrhealthand

goodluck.Since1989,thefestivalhasbeennamedasSeniors,Day,soanothermeaningbehindthefestivalis

showinglovetooldpeople.Ilovethefestivalbecauseifs

atimeformyfamilytogetclosetonatureandhaveabigdinnertogether.

Bestwishes!

LiXiang

【寫作要求】

在不同的地方有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,飲食文化很重要。中國的飲食文化不同于西方。請你談?wù)勚袊?/p>

的三餐,以“whenyouinChina,doastheChinesedo!”為題寫一篇短文。

要求:80詞左右,內(nèi)容合理;要點(diǎn)齊全;句子及篇章結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確、連貫;書寫規(guī)范。

【優(yōu)秀滿分范文】

WheninChina,doastheChinesedo

MealsinChinaaredifferentinsomewaysfrommealsintheWest.

InChina,lunchisusuallyservedaround12o'clock.Asfordinner,Chinesepeopleeatitmuchearlier

thanpeopleintheWest.Chopsticksareusedtoeatmostfood.Generally,fordinner,there,llbelotsof

differentdishes,notjustthreecourses.Besides,Chinesepeopleliketotalkaboutfood,soit'sagood

topicduringameal.

Thegoldenruleis:whenyou'reinChina,watchtheChineseanddoastheydo!

【寫作要求】

近年來我國的發(fā)展世人矚目,中國的傳統(tǒng)文化正越來越受到各國朋友的關(guān)注。請根據(jù)提示,以“The

SpringFestival”為題寫一篇短文,向外國朋友介紹我國的春節(jié)。

要求:1、字跡工整,規(guī)范;

2、80詞左右;

3、根據(jù)所給要點(diǎn)及參考詞匯,可適當(dāng)發(fā)揮。

①春節(jié)是中國農(nóng)歷年(thelunaryear)的第一天;

②春節(jié)前:一個(gè)月前開始準(zhǔn)備(prepare)食物,打掃衛(wèi)生,裝飾(decorate)房子;

③除夕(OnChineseNewYear'sEve):家人團(tuán)員(gettogether),吃年夜飯(bigdinner),守夜

(stayuptillmidnight),放煙花鞭炮(playfireworksandcrackers);

④大年初一(thefirstday):穿新衣(putonnewclothes),向父母拜年(greetparents),收壓

歲錢(getluckymoney)

【優(yōu)秀滿分范文】

TheSpringFestival

InChina,theSpringfestivalisthefirstdayofthelunaryear.Peopleusuallystartpreparingforthe

festivalonemonthbeforeitcomes.Theypreparedeliciousfood,andcleananddecoratetheirhomes.

OnChineseNewYear'sEve,thefamilyallgettogetherforabigdinner.Theystayuptillmidnight,

andthenplayfireworksandcrackersforgoodluck.OnthefirstdayofthelunarNewYear,children

putontheirnewclothesandgreettheirparents.Theyareveryhappytogetluckymoneyfromthem.

假如你是王凱,你的英國筆友David將來中國。請你根據(jù)下列提示,給他發(fā)一封郵件,告訴他有關(guān)中國的

習(xí)俗。70詞左右。提示:1.出行靠右。不同于英國的交通規(guī)則。2.第一次見面:問好、握手。3.就餐用

筷子,而不是刀叉(knivesandforks);飯后有喝茶的習(xí)慣;告別前,有禮貌地跟主人(host)說"再見

【短語/句型】walkontherightside靠右行shakehands握手insteadof而不是Youmust...你必須...You

should...你應(yīng)該...Itsatraditiontodo...做...是一個(gè)傳統(tǒng)。

【優(yōu)秀范文】

DearDavid,

PmgladthatyouwillcometoChina.Asweallknow,differentcountrieshavedifferentcustoms.Herearesome

waysoflifeinChina.Firstofall,youmustwalkontherightsidewhenwalkingontheroad.That'sdifferent

inBritain.Second,whenyoumeetsomeoneforthefirsttime,youshouldsay“hello“andshakehands.Third,in

China,peopleusuallyeatwithchopsticksinsteadofknivesandforks.Bytheway,it*satraditiontodrinkteaafter

themealinChina.Intheend,beforeyouleave,youshouldsay

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論