電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 11-Power system relay protection_第1頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 11-Power system relay protection_第2頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 11-Power system relay protection_第3頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 11-Power system relay protection_第4頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 11-Power system relay protection_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

電力專業(yè)英語(11)Powersystemrelayprotection參考教材:朱永強(qiáng).電力專業(yè)英語閱讀與翻譯.機(jī)械工業(yè)出版社,2024-06BasicConceptsofElectricPowerSystem1.Relaysarethelogicelementsofaprotectionsystemwhichsensethefaultandcausethecircuit-breakertripcircuitstobeenergizedandthebreakerstoopentheircontacts.嘗試翻譯1.Relaysarethelogicelementsofaprotectionsystemwhichsensethefaultandcausethecircuit-breakertripcircuitstobeenergizedandthebreakerstoopentheircontacts.生詞n.

跳閘,解扣,松開(彈簧)trip

翻譯繼電器是保護(hù)系統(tǒng)的邏輯元件,它感知故障,并使斷路器解扣電路帶電和斷路器打開觸點(diǎn)。BasicConceptsofElectricPowerSystem說明由which引導(dǎo)的定語從句修飾的主體為thelogicelements而不是aprotectionsystem。定語從句有兩個(gè)并列的謂語動(dòng)詞sense和cause,第一個(gè)and就是連接這兩個(gè)動(dòng)詞短語的。而cause又帶有兩個(gè)并列的賓補(bǔ)結(jié)構(gòu),中間也是用and連接。BasicConceptsofElectricPowerSystem2.Arelayusedforprotectionshouldmakeitsdecisionasquicklyaspossible,consistentwithotherrequirementsplaceduponit.嘗試翻譯2.Arelayusedforprotectionshouldmakeitsdecisionasquicklyaspossible,consistentwithotherrequirementsplaceduponit.生詞adj.一致的;與…一致的consistent

翻譯在與其它外加要求相容的條件下,用于保護(hù)的繼電器應(yīng)該盡可能快的做出決定。朱永強(qiáng)zyq@BasicConceptsofElectricPowerSystem說明詞組asquicklyaspossible表示“盡可能的快”。consistentwithotherrequirementsplaceduponit是條件狀語從句省略為短語,可補(bǔ)全為:undertheconditionthatitisconsistentwithotherrequirementsplaceduponit.BasicConceptsofElectricPowerSystem3.Therelayshouldoperateconsistentlyforallthefaultsforwhichitisdesignedtooperate,andshouldrefrainfromoperatingforanyothersystemcondition.嘗試翻譯3.Therelayshouldoperateconsistentlyforallthefaultsforwhichitisdesignedtooperate,andshouldrefrainfromoperatingforanyothersystemcondition.生詞v.避免;克制refrain翻譯繼電器應(yīng)該始終在按其設(shè)計(jì)應(yīng)該動(dòng)作的所有故障下動(dòng)作,并且對于任何其它的系統(tǒng)條件避免動(dòng)作。BasicConceptsofElectricPowerSystem說明定語從句forwhichitisdesignedtooperate修飾的主體是faults,其句式和含義與that引導(dǎo)的賓語從句基本相同,只是在作定語從句時(shí),將operate后面的for提到了引導(dǎo)詞which之前。為了便于理解,這個(gè)句子可以拆解為:Reliabilitymeansthattherelayshouldoperateconsistentlyforallthosefaults;therelayisdesignedtooperateforthosefaults;therelayshouldrefrainfromoperatingforanyothersystemcondition.BasicConceptsofElectricPowerSystem4.Back-upprotectionasthenameimpliesisacompletelyseparatearrangementwhichoperatestoremovethefaultypartshouldbemainprotectionfailtooperate.嘗試翻譯4.Back-upprotectionasthenameimpliesisacompletelyseparatearrangementwhichoperatestoremovethefaultypartshouldbemainprotectionfailtooperate.生詞v.意味著;暗示imply翻譯顧名思義,后備保護(hù)是完全的獨(dú)立安排,一旦主保護(hù)未能動(dòng)作時(shí)由它動(dòng)作去切除故障部分。BasicConceptsofElectricPowerSystem說明shouldbe部分是虛擬語氣的用法,表示假設(shè)的情況。詞組asthenameimplies表示“正如名字所暗示的,顧名思義”。BasicConceptsofElectricPowerSystem5.Thejobofeachofthesesubsystemscanbestbeunderstoodbydescribingtheeventsthattakeplacefromthetimeofoccurrenceofafaulttoitseventualeliminationfromthepowersystem.嘗試翻譯5.Thejobofeachofthesesubsystemscanbestbeunderstoodbydescribingtheeventsthattakeplacefromthetimeofoccurrenceofafaulttoitseventualeliminationfromthepowersystem.生詞n.消除;消滅elimination翻譯每一個(gè)子系統(tǒng)的任務(wù),可以通過故障發(fā)生時(shí)刻到它最終被從電力系統(tǒng)中清除期間所發(fā)生的事件來最好地理解。BasicConceptsofElectricPowerSystem說明句中出現(xiàn)了四個(gè)of和兩個(gè)from,這樣多的介詞連續(xù)出現(xiàn),在翻譯時(shí)要格外注意句子的通順。在that引導(dǎo)的定語從句中,fromthetime…to…作為takeplace的狀語,說明“發(fā)生”的時(shí)間范圍。BasicConceptsofElectricPowerSystem6.Troublemayariseduetothemagnetizingcurrentinrushonswitchingoperatingtherelay,andoftenrestrainingcoilssensitivetothirdharmoniccomponentsofthecurrentareincorporatedintherelays.嘗試翻譯6.Troublemayariseduetothemagnetizingcurrentinrushonswitchingoperatingtherelay,andoftenrestrainingcoilssensitivetothirdharmoniccomponentsofthecurrentareincorporatedintherelays.生詞n.

泛音;和聲harmonic

adj.

和聲的翻譯由于勵(lì)磁電流涌入,在操作繼電器的開關(guān)問題上會(huì)出現(xiàn)麻煩,往往把對電流的三次諧波分量敏感的遏制線圈集成到繼電器中。BasicConceptsofElectricPowerSystem說明dueto引導(dǎo)的狀語短語,在翻譯時(shí)應(yīng)提前。onswitching是trouble的定語,而switching本身帶有一個(gè)分詞短語形式的定語operatingtherelay。sensitivetothirdharmoniccomponentsofthecurrent是restrainingcoils的定語。為了便于理解,這個(gè)句子可以拆解為:Duetothemagnetizinginrushcurrent,troublemayarise;troubleisonswitch

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論