下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)習(xí)好資料歡迎下載學(xué)習(xí)好資料歡迎下載學(xué)習(xí)好資料歡迎下載關(guān)于探究漢語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響
在我們學(xué)習(xí)英語的過程中,常常會受到我們的母語——漢語的影響,尤其是在語法上。我們在寫英語句子時常常按照漢語語法順序?qū)懗鏊^的“中國式英語”,所以這學(xué)期的研究性學(xué)習(xí)我們選擇了這方面的課題。英語現(xiàn)在應(yīng)經(jīng)成為我們生活中必不可少的一部分,在學(xué)校中英語也是我們必修科目。但由于中西方文化差異,英語和中文在語法方面也有很多不同,我們研究這個課題可以更好的研究中西方文化的差異,并有助于提高我們的英語學(xué)習(xí)。
第一部分
漢英語法比較成果
相同點:漢語和英語的語法有很多相通之處。比如說,漢語有名詞、動詞、形容詞,英語也有。我們會說"學(xué)生們熱愛偉大的祖國",英語中就會說"pupilslovegreatmotherland",一句話里面三種詞都出現(xiàn)了。漢語里頭有主語、謂語、賓語,英語里頭也有。上面那句話,"學(xué)生們"是主語,英語的主語是pupils;漢語的謂語是"熱愛",英語的謂語也是love;漢語的賓語是"祖國",英語的賓語也是motheland;漢語的定語是"偉大",英語的定語也是great。
不同點:漢語語法和英語語法是有很多區(qū)別的。我們要研究漢語語法對英語語法的影響,首先就要研究漢語語法和英語語法的區(qū)別,我們小組經(jīng)過對比比較兩種語法,總結(jié)出了以下幾個方面
一、構(gòu)詞
1、構(gòu)詞詞尾.
(1)-ment,-ation-,-ity,-er/or,-ism,-ist,-ology,-ness名詞
-ful,--al,-ative形容詞
-en,-fy,-ize動詞
-ly副詞
漢語的所謂詞頭、詞尾大體兩類:
一是傳統(tǒng)的,阿-、老-、初、-子、-頭、-兒。
它們的作用與其說是語法上的不如說是語音上的,是漢語詞匯雙音化(手段有疊音、雙聲疊韻、附加、并列等等)過程中的一個手段。而且,不穩(wěn)定,經(jīng)??筛鶕?jù)節(jié)奏需要不用:桌子—方桌,旗子—紅旗,阿哥—哥哥—大哥;“初”只用于單音節(jié),更是明顯的證據(jù);有的如,“兒”、“頭”則有明顯的方言因素。
二是新興的,主要是翻譯英語一直進(jìn)來的,如“-性”、-化、―度、-派、-家、-師、-手、反-、多-、可-、雙-、準(zhǔn)-、親-、超-、不-、非-、等等。其意義與其說語法上的,不如說語義上的。性質(zhì)上,它們大多是粘附性的,去掉后除了語義以外,對剩下成分的獨立性影響不大(按:原文為沒有影響),如“朝圣者”和“朝圣”,“超聲波”與“超聲”,“不道德”與“道德”。
(2)此外,作為辨認(rèn)詞類標(biāo)記的,英語還有動詞不定式的記號to和冠詞。(冠詞可以標(biāo)定名詞,而名詞是句法中主體成分之一,找到它,在找到與之有呼應(yīng)關(guān)系的動詞,一個句子的框架就可以立起來了)。
漢語則不同。如:
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
春風(fēng)風(fēng)人,夏雨雨人。
君君,臣臣,父父,子子。
再如,漢語的名詞里頭有方位詞,如"里、內(nèi)、外、上、下、前、后、左、右、中"等,其中的幾個在英語里溶入了介詞,如in、on、behind,有的成了形容詞,如inner、outer、outside、middle。因此,見到了英語介詞或形容詞,就不能說它們是方位詞。
英語的形容詞也跟漢語的不一樣。politicalstudy(政治學(xué)習(xí))、Americanfilms(美國電影)、brownovercoat(棕色大衣),"政治、美國、棕色"在以語語法里是形容詞,而不能把漢語的"政治、美國、棕色"當(dāng)作形容詞看待,它們在漢語里都是名詞。一些同學(xué)老是把"中國人民"的"中國",把"經(jīng)濟(jì)形勢"的"經(jīng)濟(jì)"當(dāng)作形容詞,就是這么造成的。
漢語里的許多形容詞可以做狀語,如"勤奮學(xué)習(xí)""認(rèn)真工作""嚴(yán)厲批評"的"勤奮、認(rèn)真、嚴(yán)厲"都是做狀語的形容詞。英語的形容詞絕對同狀語無緣。例如hardstudy(勤奮學(xué)習(xí))、workseriouly(認(rèn)真工作)、criticiseseverely(嚴(yán)厲批評),英語中的的"hard、seriouly、severely"都是副詞,我們就不能跟著把英語中的"勤奮、認(rèn)真、嚴(yán)厲"說成副詞了。
2、語法中的形態(tài)標(biāo)志
一是詞尾,構(gòu)詞詞尾,見上面詞本身的形式,和構(gòu)形詞尾(詞尾表示詞的形態(tài)變化),是詞進(jìn)入句子后發(fā)生的,不進(jìn)入詞典,卻是一種更普遍、更具規(guī)律性的變化。構(gòu)形詞尾都與一定的詞類發(fā)生關(guān)系,表示一定的語法范疇,因此可借此辨認(rèn)出詞在句中的詞性和語法功能:
英語:
名詞:數(shù)和格的變化,-s表示復(fù)數(shù),-’s領(lǐng)格。
代詞:性(僅限第三人稱單數(shù))、數(shù)、格(如第一人稱i,me,my,mine,we,us,our,ours)
動詞:時(tense表時間區(qū)別的動詞形式:現(xiàn)在present-過去past-完成-將來)、
體(aspect動作或過程在某一時間處于何種狀態(tài)的動詞形式:進(jìn)行progressive-完成perfect)、
態(tài)(voice動詞的主語與該動詞所表示的動作之間的主動和被動關(guān)系:被動passive-主動active)、
語氣(mood表示語氣的動詞形式。陳述式indicative、祈使式imperative虛擬式subjunctive)等變化。
形容詞、副詞:級的變化,-er,-est
漢語:極少這種標(biāo)志。
名、代之復(fù)數(shù)“們”:我?!覀儗W(xué)校,但各位代表—不能說:各位代表們。
名詞的領(lǐng)屬“的”:口語不說:我的家,說:我家
定語“的”、狀語“地”區(qū)別是人為的,而且其使用無強(qiáng)制性。
動詞詞尾“著、了、過”(動態(tài)助詞)常在動詞后,但不用的情況也是大量的。
時、態(tài)、語氣等,往往沒有形式上的標(biāo)志,隱含的。
二、句法
(1)偏重語義和偏重形式。漢:語義型語言。英:形態(tài)型語言。
英語可以是以形式為主,甚至脫離語義來進(jìn)行。
英語語法可以執(zhí)簡奴繁,簡到用十大詞類,六大成分,五大句型來囊括一切句子。
(動、名、形、副、代、冠、連、介、嘆、助動)
(主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)、同位語?)
千變?nèi)f化,英語語言以句子為基礎(chǔ),4種成分為句子要素,5種句型為源泉,每個可生出12種時態(tài)。
4成分
Subject
Predicate
Object
Complement
5句型
Iteach.
Iamateacher
IteachEnglish.
IteachthemEnglish.
Imadethemhappy.
12種時態(tài)
1.Heseesher.
2.Hesawher.
3.Hehasseenher.
4.Hehadseenher.
5.Heistalkingtoher.
6.Hewastalkingtoher.
7.Hewillseehersoon.
8.Hewouldseehersoon.
9.Hehasbeentalkingtoherallthismorning.
10.Hehadbeentalkingtoherallthismorning.
11.Hewillbeseeinghersoon.
12.Hewouldbeseeinghersoon.
漢語語法離不開語義,否則毫無意義。
從語法分析的實際步驟來說,英語是根據(jù)形態(tài)(首先是動詞、名詞及主謂一致關(guān)系)先找出主語和定式動詞,建立起句子的基本框架,然后將各種配件裝上去。過程是“結(jié)構(gòu)—語義”。漢語是看到一長串漢字,詞跟詞之間沒有空隙(古漢語連句與句都沒空隙),加上主、謂什么的都沒有形式標(biāo)志,要切分只有從語義著手,把句子拆成一個個片段,弄清其間的關(guān)系。句子結(jié)構(gòu)是語義分析的結(jié)果,其過程是“語義—結(jié)構(gòu)”。
(2)漢語語法單位的模糊性。許多語法現(xiàn)象是漸變而不是頓變。
傳統(tǒng)英語語法則分詞法和句法。結(jié)構(gòu)主義語法分語素、詞、短語、分句、句子五級。
(3)漢語里有主語、謂語、賓語、補(bǔ)語、定語、狀語,六大句子成分。英語除了這幾個之外還有表語(漢語把它放到賓語里頭去了);同位語。所以,兩種語言的句子成分是大體相同小差別也不少的。比如我們見到了"他是學(xué)生"(heisapupil)就不能說"學(xué)生"是表語,而應(yīng)當(dāng)說它是賓語。
漢語的主語和英語的主語有許多不一樣的地方。英語里有用句首引導(dǎo)詞there和用it做主語的句子,漢語里就沒有。如thereisapictureonthewall(墻上有一幅畫)、itisrainning(下著雨呢)。漢語里的某些主語,在英語里是賓語或者定語。如"這幾件新衣服他想要",按漢語語法來分析,"這幾件衣服"是主語,可是在英語里只能說成hewantssomenewdresses,"somenewdresses"非做賓語不可.,除非用被動式。
兩種語言的賓語也不一樣。在漢語里,有"一匹馬騎兩個人""一張床睡兩個人""一間屋子住兩個人""一鍋飯吃十個人"這一類的句子,"人"是賓語。而在英語中,"人"非做主語不可。碰到這種情況,就不能說"人"是主語了。當(dāng)然,這幾句可以說成"兩個人騎一匹馬""兩個人睡一張床""兩個人住一間屋子""十個人吃一鍋飯",這就跟英語相像了。漢語的一部分主語和賓語可以圍著謂語轉(zhuǎn)圈。更有意思的是"老頭曬太陽"和"太陽曬老頭"意思差不多,"冰雪覆蓋著大地"和"大地覆蓋著冰雪"意思幾乎一樣,誰在動詞前頭誰就是主語,誰在動詞后頭誰就是賓語。而英語里很難有這樣的用法,除非是用被動式。漢語的某些主語和某些賓語可以倒過來,倒過去,十分靈活,而我們卻不能這么靈活的用到英語中去。其他的句子成分也有很多不一樣的地方。漢語里有把字句,如"他把書包拿走了","把書包"要分析為狀語。英語里根本就沒有把字句,英語的"書包"(schoolbag)在這句話的譯文當(dāng)中只能做賓語。英語的定語、狀語等可以用從句表示,漢語沒有地道的從句。例如weshallneverforgetthedaywhenNanjingwasliberated(我們永遠(yuǎn)不會忘記南京解放的那一天),在漢語里,"南京解放"是主謂短語做定語,英語用的是定語從句whenNanjingwasliberated。
第二部分分析影響
引用一位英語教師的看法:
漢語是中國人的母語,中國人在學(xué)習(xí)英語和其它外語時,就不可避免地受到漢語的影響,換句話說,會不可避免地用漢語來輔導(dǎo)英語的學(xué)習(xí),如用漢語注釋意思,用漢語翻譯,用來達(dá)到“對等”或“對比”的效果,確實我們大多數(shù)都是從這一階段過來的。
但是隨著筆者英語學(xué)習(xí)的深入,愈發(fā)感受到來自漢語語言習(xí)慣的影響,影響越深,英語語感就越模糊,直至有一天在國外學(xué)習(xí)生活了幾年后才深深地感徹了。
在國內(nèi)教英語的時候,并沒有注意到這一點,那就是自已的母語―漢語對英語學(xué)習(xí)的影響。那時覺得,還是中國人寫的文章簡單易懂,中國人講的英語聽起來句句清晰,思維流暢,但是這一切在我到了大洋彼岸的異國國度后,卻活生生地讓我清楚地意識到,自已過去十幾年講的,學(xué)的,用的,教的竟屬于英語的另一流派,那就是“中國式的英語”,即上個世紀(jì)專家們經(jīng)常講到的“洋涇浜”(PigeonEnglish)。
真正讓我深刻領(lǐng)悟到這一現(xiàn)象的存在,伴隨我在美國學(xué)習(xí),生活,工作了幾年。在那里工作之余,也曾輔導(dǎo)過幾個學(xué)生。其中讓我印象最深的是學(xué)生寫英文論文時,想到一個漢語詞組,意思不知如何表達(dá),如“明星代言”一詞,問我英文怎么說。在了解了該詞組將用在什么上下文后,我腦子里首先想到的是如下的翻譯過程:明星―star,代言―speakforsb,或者speakonsomebody’sbehalf,因此總成為Thestarspeaksonbehalfof…..。
這個翻譯乍一看沒有任何語法錯誤,適用了正確的詞組,onone’sbehalf。但是仿佛是腦中的開關(guān)調(diào)到了“英文”檔,我開始問自已是否在英語中見過類似的句子?意思差不多的英語又是什么呢?根據(jù)自已平日的積累,想到經(jīng)常聽到的“明星”是celebrity(名人),而代言(經(jīng)確認(rèn)后)是endorsement。這一下讓我真正地感受到腦子中原來還有兩個語言分區(qū),一個是純英語分區(qū),另一個是“漢化”英語分區(qū),說到底就是漢語分區(qū),因為所有的語法格式,語言習(xí)慣如Thestarspeaksonbehalfof純粹就是漢語的語言特點。
那個英語學(xué)習(xí)者都或多或少地存在如此的語言分區(qū),只不過語言大師們早早地脫離了漢語分區(qū)而順利地進(jìn)入英語分區(qū),而運用自如;而那些初學(xué)者和學(xué)習(xí)多年而入不了門者則不得不在“漢語區(qū)”掙扎著,而遲遲找不到“英語區(qū)”的位置,無法入門而成為人們所謂的具有“英語語感”進(jìn)行“英語思維”的英語“過來人”。
根據(jù)自已多年國外生活和學(xué)習(xí)經(jīng)驗,我以為英語學(xué)習(xí)道路上最大的攔路虎就是自已的母語―漢語的影響。但是并非所有學(xué)生,所有英語老師意識到這一點,以至于眾多的學(xué)生仍然掙扎在語言學(xué)習(xí)的“貧困線”上,天天用各種手段,媒體向?qū)<?,過來人材求教,甚至呼救―“如何學(xué)好英語?”
君不見,99%的考試詞匯大綱是用漢語一種語言注義的;99%的英語教材(除專業(yè)英語教材)是用漢語一種語言解釋詞義的;99%的輔導(dǎo)教材是用中文譯文來講解英文文章的;99%的寫作教材是以中譯英的形式練習(xí)的;99%的英語語法是用漢語條目講解的:同位語,非限定性定語從句,懸墜分詞???。。。。。。不一而足。
這一切必定造就的是漢語式英語,不論說還是寫,全部是從漢語語言習(xí)慣,方式,思維出發(fā),結(jié)果是譯出來的句子都多多少少地帶有漢語的影響,成為中國人聽的懂,外國人不明白的怪現(xiàn)象。有的人可能會說,這種現(xiàn)象是英語學(xué)習(xí)過程中不可避免的,只要繼續(xù)多練習(xí),多體會,漢語的影響就
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題申報參考:明代藩府編刻醫(yī)學(xué)方書研究
- 課題申報參考:面向新工科的本科跨學(xué)科教育組織生成樣態(tài)與耦合機(jī)制研究
- 部編版三年級下冊語文昆蟲備忘錄1教學(xué)課件
- 2025年個人與個人間土地承包權(quán)入股合同范本
- 二零二五年度工業(yè)廢品回收利用押金合同范本3篇
- 勞動薪資合同
- 二零二五年度特色民宿居間租賃管理合同3篇
- 二零二五年度汽車金融合同標(biāo)的研究3篇
- 2025年個人自建房屋安全風(fēng)險評估與整改合同3篇
- 2025年度苗圃定向育苗與綠色家居建材合同范本4篇
- 2024-2025學(xué)年北京石景山區(qū)九年級初三(上)期末語文試卷(含答案)
- 第一章 整式的乘除 單元測試(含答案) 2024-2025學(xué)年北師大版數(shù)學(xué)七年級下冊
- 春節(jié)聯(lián)歡晚會節(jié)目單課件模板
- 中國高血壓防治指南(2024年修訂版)
- 糖尿病眼病患者血糖管理
- 抖音音樂推廣代運營合同樣本
- 教育促進(jìn)會會長總結(jié)發(fā)言稿
- 北師大版(2024新版)七年級上冊數(shù)學(xué)第四章《基本平面圖形》測試卷(含答案解析)
- 心理調(diào)適教案調(diào)整心態(tài)積極應(yīng)對挑戰(zhàn)
- 噴漆外包服務(wù)合同范本
- 2024年江蘇農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫含答案
評論
0/150
提交評論