商務(wù)英語一詞多義_第1頁
商務(wù)英語一詞多義_第2頁
商務(wù)英語一詞多義_第3頁
商務(wù)英語一詞多義_第4頁
商務(wù)英語一詞多義_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、一詞多義 above / beyond: 介詞,后面接抽象而不是具體名詞時表示“無法做到”,例如:“ above comprehension ”的意思是“無法理解”。 in the absence of something: “缺少,沒有”,用于替代“ in short of ”或者“ be lacking in ”。 be absorbed in something: “專心從事”。 abuse: 用在物品詞后面表示“過量使用”,用在有生命的事物后面則表示“虐待”。 have access to something: 這個短語的意思要看后面接的單詞是什么,比如“ have access to

2、 town ”表示“有道路通往市區(qū)”,“ have access to the teacher ”則是“有條件向老師請教”,總之,翻譯的時候要靈活處理。 accessible / available: 形容詞,中文的含義同上。 by accident: 介詞詞組,屬于副詞用法”,修飾動作,意思是“偶然”。 account: 名詞,“解釋,解說,敘述”。 account for: 本身是“解釋說明”的含義,但在使用的時候可以翻譯成“是 的原因”。 acknowledge: “向某個人表示感謝”。 in action: “起作用”。 adapt: 動詞,在科技用語中表示“(將某個領(lǐng)域的研究成果)應

3、用于(另一領(lǐng)域)”。 address somebody: “對某人說話,發(fā)言”。 afford: 用法非常靈活,總的來講表示“承擔不起”,后面可以接表示金錢,時間或者情感的詞匯。 cannot afford to agree with: “使人或者身體的某個部分覺得舒適”。 agreeable: “愜意,令人愉快,恰倒好處”。 agreement: 在閱讀文章時通常是“一致的意見”這個含義。 air: “氣氛”。 in the air: 表示“懸而未決,仍在醞釀中”。 allow somebody to do something: 中文可以翻譯成“讓,使得某個人去做某件事”。 alone: 閱

4、讀中有時和“ only ”是同一個意思,即“僅僅”,但是要用在單詞或者句子后面。 ambitious: 中性詞,“野心”或者“志向”的含義。 amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經(jīng)常會是“竟然達到 的地步,程度”。 anchor: 動詞有“ 固定,安定 ”的含義,而名詞的用法中如果是用于新聞界,則表示“ 新聞播音員 ”。 appeal to somebody: “吸引某個人的注意力”。 appeal to court: 法律用語,“上訴”。 appearance: “狀況,現(xiàn)象”。 apply: 日常生活中是“涂抹,敷藥”的含義。 apply to something: “適用于”

5、。 approach: 名詞表示“方法,手段”,動詞則是“處理,處置”。 appropriate to: “適用于,與之相應”。 argue: 在寫作中可以表示“認為”,如果與介詞同時使用,如“ argue for ”表示“支持”,“ argue against ”表示“反對”。 argument: “觀點,主張”。 arrest ones attention: “引起某個人的注意”。 art: “技術(shù),技能”。 assert oneself: “表現(xiàn)自己”或“維護自己的權(quán)利”。 association: “聯(lián)想,聯(lián)想意義”。 assume: 動詞,“承擔任務(wù)或角色,任職”。 attachme

6、nt: “依賴,眷戀”。 authorities: “政府當局”,或者由上下文決定的“ 最高機構(gòu) ”,例如在教育的文章中,這個詞可能就是“教育部或者是校方,教師”的含義。 back up: “支持”。 based: 這個詞綴用在任何一個地點名詞的后面,表示“總部位于某個地方”。 bear: 最原始的含義表示“承載,承受”。 bearing: 用在人的身上指人的“品格,氣質(zhì)”,日常是“方向”的含義。 better: 動詞的意思是“優(yōu)于,勝過”。 the better part of: “大多數(shù),大半個”。 bid: 動詞是“吩咐,命令”,名詞有的時候有“試圖,企圖”的含義。 board: 名詞最

7、常用的含義是“委員會”,動詞后面接交通工具則是“上火車,上船,上飛機”。 bold: 在印刷術(shù)語中是“粗體字”的含義。 be born to do something: “天生有能力做某件事情”。 be bound to do something: “一定會做某件事情”。 branch: “分支機構(gòu)”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。 brandnew: “嶄新的”。 bridge the gap: “縮短差距”。 build: 名詞,之“人的身材”,而且應當是比較健壯的身材,多用于男士。 burst: 與其他一些單詞連接使用,如“ burst into tears ”或者

8、“ burst into laughter ”,翻譯成“大哭”或者“大笑”。 business: “事務(wù)”。 but: 后面接名詞時是“除 以外”,因此“ anything but ”中文為“就不是 ”,而“ nothing but ”則為“就是 ”。 calculate: “盤算,估算”。 camp: 動詞的含義是“駐扎”。 cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時候則可以表示“最高部分,上限”。 at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。 capture ones attention / imagination: capture 的本意是“俘獲”,但是在這兩個搭配中的含義是“

9、吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想 ”。 car: “火車車廂”。 career: 雖然字典中常常將這個詞解釋為“事業(yè)”,但是在 Langman Dictionary of Contemporary English 中,這個詞被注釋為“ a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life ”,因此實際的中文含義還是“職業(yè)”。 “ undertaking ”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。 carefree: 這個詞在 Langman Dictionary

10、of Contemporary English 的解釋為“ having no worries or problems ”,相當于中文的“無所謂”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。 cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“ cast a glance at something / somebody ”是“將眼光投向某個事物或某個人”,“ cast light on something ”是“提供新信息,幫助理解”,而“ cast a shadow on something ”則是“在某件事情上投下陰影”。 ce

11、ll: 日常生活中,“ cell phone ”是“移動電話”的美式用法,在生物學領(lǐng)域則是“細胞”的意思。 cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強”。 center on: “以 為中心,圍繞”。 certain: 在心理學環(huán)境下的英語解釋為“ feeling confident about yourself and your abilities ”,因此中文可以翻譯為“自信”。 chair: 動詞的意思是“主持”,相當于“ preside over ”。 challenge: 在最新的 Langman Dictionary of Contemporary English 中,該詞的解釋

12、為“ to refuse to accept that something is right, fair, or legal ”,翻譯考試中,這個詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。 chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“ by chance ”的意思是“偶然地”。 channel: 動詞的含義是“引導”,名詞是“渠道,路徑”的意思。 charge: 動詞含義有兩個,在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費用)”。名詞通常是“電流”的含義。 be in charge of: “對 負責”。 check: “遏止,控制”。 chew: “琢磨,考慮”。 chip: “芯

13、片”。 choice: 形容詞的意思是“精選的”。 claim: 如果這個詞后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。 class: 動詞的含義同“ classify ”基本相同,表示“分類”。 clause: 法律用語中是“條款”。 click: 計算機用語中是“點擊”,由于計算機英語在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時會出現(xiàn)其他的含義,比如這個詞的英語解釋中就包括“ to suddenly understand or realize something ”和“ if two people click, they like, understand, and agree with ea

14、ch other ”,如何翻譯大家應當很容易想到了。 climate: “風氣,風俗”。 climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。 cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。 coach: 動詞,“給一個運動隊或個人做教練或進行指導”。 coat: 生物、化學及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“ sugar coating ”一類的詞就是“糖衣”的含義了。 code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。 collect: Langman Dictionary of Contemporary English 中的一個解釋為“ to come to a pa

15、rticular place in order to take someone or something away ”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。 colony: 生物學含義為“微生物的種群”。 command: “掌握,擁有”。 be committed to something: “決心做某件事情”。 commitment: “決心”。 communicate ones idea: “表達某個人的觀點”。 community: 與其他名詞連用表示“界”,比如 scientific community 就是“ 科技界 ”,此外復數(shù) communities 也有“ 社會 ”的含義。 compa

16、ny: “同伴,一起”。 complex: 如果用于建筑學,這個詞的含義是“ 一組建筑群 ” concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當于“ with regard to ”或者“ regarding ”。 concerted: 形容詞,“共同的”,比如“ make concerted efforts ”表示共同努力。 be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English 中的解釋為“ to make a person or an animal think or behave in a certain way by inf

17、luencing or training them over a period of time ”,中文的含義有點象“習慣于,受 的影響”。 conduct: 這個詞在英語學習當中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“ 人的行為,品行,舉止 ”,而作為動詞,它的含義與 do 基本一致,但主要用于褒義場合。 consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“ far-reaching consequence ”中則是“影響,重要性”。 constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“ constitutional right ”就是“憲法賦予的權(quán)力”。 cons

18、ume: 除去其“消費,消耗”的含義外,如果是“ be consumed with ”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因為根據(jù) Langman Dictionary of Contemporary English 中的解釋,這個詞組的含義為“ if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else ”。 contain: 如果這個詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。 context: 這個詞與“ enviro

19、nment ”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“ in the context ”這個詞組在單項詞匯填空或者完型中被選的頻率還是相當高的。 contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急病)”。 contribute: 需要注意這個詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“ 造成,導致 ”的含義。 contribution: “ 促成因素 ”。 conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。 copy: 動詞,“仿效,模仿”。 corner: 動詞的含義是“逼迫”,另外在聽力考試中曾出現(xiàn)過“ cut the c

20、orners ”表示“走捷徑,用最簡潔經(jīng)濟的方式做事”。 count: 及物動詞表示“計算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。 count on: “指望”。 course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。 court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。 cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險業(yè)用語中“ cover loss ”表示“保 險”。 crack down upon: “嚴厲打擊”。 credit: 詞組“ give credit for / to ”的含義非常靈活,總的來說是“表揚,嘉獎,歸功于”,但是理解

21、時要看上下文。 critical: “至關(guān)重要”,寫作中可以用來替代“ important ”。 a crop of: 描述人的量詞,表示“ 一批,一代 ”,替代過去常用的 a generation of 。 cry: 詞組“ a far cry ”表示“相差甚遠”。 curse: “災難,災禍”。 cushion: 這個詞做動詞來用表示“減輕,緩和”。 cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉” damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。 daring: “大膽,勇敢的” dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動詞詞組“ dawn upon somebody ”表示“理解,

22、明白”。 deal: 這個詞的構(gòu)詞能力很強,中文只能隨著后面的名詞變化,比如“ deal a heavy blow ”就表示“給 以沉重的打擊”。 defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護”。 deliberate: 這個詞做動詞的時候是“深思”。 deliver: “發(fā)送,傳送”。多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。 deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“ deputy prime minister” 是“副總理”。 desert: 動詞“拋棄”。 deserted: 形容地點表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨,沮喪”。 desirable: Langman

23、 Dictionary of Contemporary English 中的解釋“ something that is desirable is worth having or doing ”,如果用中文來解釋,就是“很好”。 desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。 detached: Langman Dictionary of Contemporary English 對這個詞的解釋為“ not reacting to or becoming involved in something in an emotional way ”,有點象“ indifferent ”。 devel

24、op: 這個詞的英語解釋為“ gradually form / acquire ”,因此翻譯的時候要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“ develop an idea ”表示“形成觀點”,“ develop a disease ”中文是“得了病”。 devise: 動詞,“設(shè)計,發(fā)明”。 dig: 動詞詞組“ dig up ”在考試中經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。 digest: 動詞“理解”的含義。 direct: 動詞含義為“指導,命令”,屬于指令性動詞。 discipline: 名詞是“學科”的意思。 dismiss: 英語解釋為“ to refuse to consider someon

25、es idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important ”,中文是“打消,否認”的含義。 disorder: 精神病學中這個詞是“精神錯亂,失?!钡暮x。 disposal: “垃圾”的意思。 disturb: “ mentally disturbed ”這個詞組的含義是精神失常的意思。 dive: 這個詞有“急速下降”的含義,比如“ take a nose dive ”。 be divorced from: “分離,脫離”的含義。 document: 動詞,“記錄”。 documentary:

26、 名詞,“記錄片”。 domestic: 常用的含義兩個,一個是“國內(nèi)的”,一個是“家中的”。 drain: “財富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“ brain drain ”表示“人才外流”。 dramatically / drastically: “大幅度,劇烈的” drug: “毒品”。 dwell upon: “仔細想,深思”。 earn: 中性動詞,“贏得”或者是“遭到”。 echo: 動詞,“應和,附和”的含義。 embrace: “接受,信奉某種觀點”。 employ: “采用,采納”。 be endowed with something: “ to naturally ha

27、ve a good feature or quality ”,中文含義為“天生具有 才能或者資質(zhì)”。 enjoy: 在很多時候中文翻譯成“擁有,享有”,比如“ enjoy good reputation ”可以理解為“享有盛譽”。 established: “ 得到公認,已經(jīng)確立的 ”。 in the event of: “如果,萬一”。 evident: “顯然的,明顯的”。 execute: 企業(yè)用語中是“執(zhí)行決策,處理”,法律用語是“處決”。 exercise: 與法律用詞放在一起使用時,動詞的含義是“行使,履行,執(zhí)行”的意思。 exert oneself: 英語解釋為“ to work

28、 very hard and use a lot of physical or mental energy ”,意思是“盡力,努力”。 exhaust: “耗盡(自然資源,精力等等)”。 be expert in something: “老練的,內(nèi)行的”。 explode: “迅速增長”,如果是“ someone explodes ”則是“發(fā)怒”的含義了。 be exposed to: “接觸到”。 faculty: 大學環(huán)境下指“全體教工”,指人時則是“天賦,稟性”。 fail to do: “沒有能夠”。 faint: “微弱的,不明顯的”。 fall back on: Langman D

29、ictionary of Contemporary English 對這個短語的解釋為“ to use something or depend on someones help when dealing with a difficult situation, especially after other methods have failed ”,根據(jù)這個英語解釋我們知道詞組大概的含義就是“因為沒有太好的辦法,所以只能 ”。這個詞組的英語解釋很好的說明了看英語解釋理解單詞含義的意義。 be fascinated by: “迷戀上,被吸引”。 fashion: 詞組 be in fashion

30、表示“ 流行 ”, in afashion 則表示“ 以 方式 ”。 feature: “ to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part ”,中文可以翻譯為“以 為特色,特色是 ”。 ” fence: 動詞“保護,阻止”。 file: 動詞的含義很多,在“ file complaint ”“ file lawsuit ”等詞組中表示“提出投訴”或“提出上訴”。 film: “薄膜”或者“膠片”。 fire: 動詞“解

31、雇”。 firm: “小型公司”。 fit: 名詞,更確切地說應當是量詞,“ a fit of ”后面接表示情緒的名詞中文的含義是“情緒發(fā)作”。 fix: “安裝,裝配”。詞組“ fix ones eyes upon something ”表示“眼光緊緊地盯著”。 flight: 這個詞有時表示“ 逃跑 ”。 flood: 動詞“充斥,彌漫”。 -fold: 這個詞綴前面加上數(shù)詞,表示“倍,重”。 It follows that: “于是出現(xiàn)了 的結(jié)果”。 forward: 動詞“發(fā)送”的含義,以前用于發(fā)送電子郵件,現(xiàn)在基本替代了“ send ”。 free: 這個詞綴與任何名詞連用,中文表示

32、“沒有”。 front: “前鋒,前沿”。 frown at: “對 感到生氣,不快”。 fund: 動詞“資助”。 furnish: “提供”。 gain: 與很多名詞連用,表示“增加,變快”,如“ gain speed ”。 game: “規(guī)則”。 gather: “漸漸增長”,比如詞組“ gather speed ”。 gear to something: “適合于,配合”。 gift: 名詞“天賦”,動詞詞組“ be gifted with something ”表示“有 天賦”。 give rise to something: “引起,引發(fā)”。 grant: “助學金,資助”。 gr

33、ound: 這個詞構(gòu)成詞組時意義很多,比如“ break ground ”表示“破土動工,開辟新天地”,“ gain ground ”表示“普及,有了進展”,而“ on ground of ”則是“根據(jù)是”。 guard against: “防范,警惕,注意”,這個詞組是中性詞,在閱讀中曾經(jīng)出現(xiàn)。 gut: 詞組“ have the guts to do something ”表示“有勇氣去做 ”。 handle: 這個詞如何翻譯,完全要看后面的名詞通常和什么中文動詞搭配了。比如“ handle the problem ”表示“解決問題”,“ handle the crisis ”則是“應對危

34、機”。 hearing: 名詞,“聽證會”。 cannot help doing / but: “禁不住要”。 It doesnt help that: “ 無法避免,現(xiàn)實情況是 ”。 hold: “認為”。 horizon: “眼界, 見識”。 host: 動詞,“ 主辦 ”,替代過去常常使用的 hold 。而詞組 a host of 則是量詞,表示“ 許多 ”。 hunger for something: 名詞詞組,“對 懷有渴望”。 hunt: “搜索,搜尋”。 ignorance: “無知”。 be immune from: “不受 的影響”。 impressive: 普通含義為“印象

35、深刻的,好的”,但如果用于形容建筑物,則是“令人肅然起敬,莊嚴肅穆的”。 in that: 連詞型詞組,表示“在于,因為”。 be indulged in something: “迷戀于,自我陶醉于”。 informed: 形容詞,表示“消息靈通的”。 institutional: 這個詞的含義類似“ systematic ”,“系統(tǒng)的,有組織,有邏輯的”。 instrument: “手段,借助的方法,工具”。 instrumental: “起作用的,輔助的”。 interact with: “與人交往,交流”。 interest: “利益,利害關(guān)系”。 interpret: intrigui

36、ng: “引起興趣的,有誘惑力的”。 introduce: “引進”。 inviting: “吸引人的”。 just: 形容詞,“公正的”。 keen: 這個詞的每個意思都比較重要,首先是“強烈的”,其次是“敏銳的”。 key: “關(guān)鍵”。 launch: 動詞,“展開(大型活動)”。 law: “定理,定律”。 learned: 形容詞,“博學的”。 at length: “最后終于”或者是“詳盡,詳細的”這個詞組不是很常用。 let: 動詞的含義中有“出租”的含義。 literally: “實際上”。 live: 形容詞,“現(xiàn)場直播的”。 lodge: 動詞,與“ file ”的動詞含義相

37、似,表示“提出(投訴,訴訟)”。 log in: 計算機用語,表示“登錄”,現(xiàn)在演變成“進入”。 long: 動詞,表示“渴望,盼望”。 at loss: “感到困惑不解”。 maintain: “一貫認為”,可以用于寫作。 in amanner: “以 的方式”。 map: 動詞,“解釋,傳遞出信息”。 by a margin: “余地,幅度”。 marginal: “非主流的,很小的”。 mark: 名詞,“顯要,名聲”,“ marked ”作為形容詞,含義為“顯著的,清楚的”。 means: “方法,手段”。 at the mercy of: “受 的支配控制”。 merger: “大公

38、司合并”。 merit something: “值得”,有點象“ deserve ”,但是個完全的褒義詞。 might: “力量”,形容詞“ mighty ”是“力量強大的,猛烈的”。 minister: 動詞,“(行政)管理”。 minor: 形容詞,在法律用語中表示“犯罪輕微的”。 minute: 形容詞 mirror: 動詞,“反映出”。 monitor: 動詞是“監(jiān)視,監(jiān)控”,名詞是“監(jiān)視器”。 move: 動詞,“采取行動”,英文解釋為“ to start taking action, especially in order to achieve something or deal

39、with a problem ”。 must: 名詞,“ 必須要做的事情 。” nature: “ 本質(zhì),本性 ”。 negotiate: 動詞的一個含義為“ 越過(障礙) ”。 nerve: 這個詞最好以詞組形式記憶, get on ones nerves 表示“ 讓某個人緊張不安 ”, have nerves 則表示“ 有勇氣,沉著 ”。 nervous: 這個詞要注意其本義“ 神經(jīng)系統(tǒng)的 ”。 note: 動詞,“ 注意到 ”。 novel: 形容詞,“ 新奇的,新穎的 ”。 object to somebody / something: 動詞含義為“ 反對 ”。 be obliged

40、to: 通常這個詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過“ 對 表示感謝 ”的含義。 observe: 動詞含義中有“ 遵守 ”和“ 慶祝 ”的解釋。 occasion: “ 時刻,重大或者特殊的活動 ”,比如詞組 on one occasion 中文就可以翻譯成“ 有一次 ”。 be occupied with something: “ (頭腦等)全神貫注于某件事務(wù) ”。 odd: 形容詞通常的含義是“ 奇特古怪的 ”,數(shù)學用語中是“基數(shù)”,詞組為 odd number 。 offend: 英語可以解釋為“ to seem bad or unacceptable to someone ”,中

41、文含義為“ 讓人感到厭惡 ”。 offensive: 形容詞,“ 討厭,令人作嘔的 ”。 office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關(guān)的詞組,比如“ take office ”是“就職”,“ leave office ”就是“離職”。 once: 這個詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義。 be open to something: 這個詞組在英語學習中相當靈活,當然最常用的含義是兩個,一個是“ likely to suffer from something or be affected by something ”,中文即“容易受到消極影響”,比如“ He has le

42、ft himself open to accusations of dishonesty ”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“ willing to consider something new or to accept something new ”,比如“ The committee is open to suggestions ”是說“委員會樂于接受建議”。 orbit: 動詞含義為“讓 進入軌道,步入正軌”。 orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護理工”。 organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機

43、關(guān)”,通常詞組為“ the state organ ”。 -oriented: 這個詞綴表示“以 為中心,面向 ”。 originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。 outstanding: “顯眼,突出”。 overlook: 這個詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。 overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English 對這個詞的解釋主要有兩個,第一個含義是“ if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it

44、so strongly that they cannot think clearly ”,中文翻譯為“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“ if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with ”,中文為“淹沒,壓得 透不過氣”。因此形容詞詞組“ an overwhelming majority ”就是“壓倒性多數(shù)” over: 與其他動詞連接使用時通常表示“優(yōu)于,勝過”。 pace: “速度,進展”。 pack: 量詞是“(兇猛野獸的)一群”。 paradox: “自相矛盾的說

45、法”或者“因為存在兩種截然相反的觀點而讓人無法理解”。 parallel: “與 相比,與 相當”。 be particular about: “挑剔”。 passage: 名詞“ 經(jīng)過,遷移 ”,指具體事物時是“ 走廊,通道 ”的意思。 path: “途徑,路徑,方式方法”,寫作時可以替代我們經(jīng)常使用的“ way, measure, method ”等詞。 pay: 這個詞和其他一些詞可以搭配成詞組,本身沒有實際含義,比如“ pay attention to ”或者“ pay a visit to ”。 penetrate: “彌漫,充滿”。 perform: 這個詞可以同其他詞搭配成詞組,

46、翻譯時要整體考慮。比如“ perform a surgery ”,中文是“做手術(shù)”,“ perform a task ”,中文是“執(zhí)行任務(wù)”,而“ perform ones duty ”則是“履行職責”。 persist: “ 延續(xù)或存在至今 ”。 perspective: 含義是“觀點,看法”,或者是“前景,將來”。 philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。 pick on somebody: “挑某個人的毛病,找茬”。 pick up: “不經(jīng)意間學會”。 picture: “情況”。 plague: 動詞,“折磨,煩擾,肆虐”。 plain: “十足,徹底”,有的時候也

47、表示“淺顯易懂”,或者“太過普通”。 plug away at something: “埋頭苦干”。 plunge: “急速下降,下跌”。 point: 名詞“目的,意義”。 poke fun at someone: “拿 尋開心”。 policy: “原則”。 polish: “雕琢,完善”。 pop: 比較熟悉的含義是“流行音樂”,但是作為動詞,它的含義是“爆炸,開槍”,詞組為“ pop up ”,含義為“突然出現(xiàn)”。 pose: “造成,形成”,通常表達消極的含義,比如“ pose challenge ”或者“ post threat ”等等。 post: 名詞“崗位,職位”。 powe

48、r: 物理學或日常生活中指“ 電力,動力 ”。 practical: 形容詞,“實際上”。 practice: 名詞“慣例,(長期一貫的)做法”。 practise: 動詞“長期,大范圍地開展”。 be prepared for: “ to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do ”,如果按照這個英語解釋來看,我們就知道“ be prepared for death ”這樣的詞組不會翻譯成“準備著去死”,而應當有點“從容面對死亡”的意味了

49、。 prescribe: 動詞“命令”。 press: 名詞,“出版社,新聞界”。 print: 動詞“用印刷體書寫”。 produce: 這個詞的翻譯非常靈活,需要看后面使用什么名詞,“ produce a book ”就是“寫了本書”,“ produce a film ”則是“拍了部電影”。 program: Langman Dictionary of Contemporary English 的解釋包括“ a series of actions which are designed to achieve something important ”和“ a course of study

50、”,因此中文就是“教學或其他重要的活動和項目”。 project: 作為名詞的含義是“ 大型建設(shè)項目 ”,與 program “大型活動性項目”正好相對。 promise: 動詞是“有前途,有指望”,因此“ promising ”是形容詞,“有前途的”含義。 prompt: “敦促,鼓勵”。 propose: 動詞是“提議”,此外還有個別的詞組,比如“ propose a toast ”是“提議大家干一杯”。 provided that: 連詞,“只有在 情況下才有可能 ”。 pupil: 名詞,表示人的器官時指“瞳孔”。 quarrel: 中文可以翻譯成“爭論”。 rage: 這個詞在翻譯中

51、曾經(jīng)考察過,古英語中有“精神錯亂”的含義,因此當時的試題是“ kitchen rage ”,中文翻譯為“廚房狂躁癥”。 raise: 動詞“養(yǎng)育,養(yǎng)殖”。 rate: “速度,比率”。 at any rate: “無論如何”。 ready: “ 輕易,毫無困難的 ”。 rear: 動詞是“撫養(yǎng)”的含義,形容詞是“后面的”,指房間或交通工具的后半部分。比如汽車的后門就叫做“ rear door ”。 reason: 名詞“理性,理智”。 receive: 動詞,“接待,接風”。 be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English 的

52、解釋為“ to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before ”,中文實際相當與“萬般無奈下只能”。 refined: 形容詞,指人的時候表示“有修養(yǎng)”。 reflect on / upon something: “認真思考,仔細考慮”。 regarding: 介詞,“關(guān)于”。 with regard to: 介詞詞組,“就 而言,關(guān)于”。 regard: 名詞有“尊

53、敬,器重”的含義,比如詞組“ hold somebody in high regard ”或者“ have a high regard for somebody ”。 regular: “普通的”或者是“定期的”。 reinforce: 這個詞的翻譯要根據(jù)中文的習慣了,比如詞組“ reinforce each other ”可以翻譯成“互相輝映,相得益彰”。 relate: 動詞含義之一是“敘述”。 remain: “長期保持 的狀態(tài),一直是 ”。 remote: 形容詞“很少的,細微的”,比如“ remote resemblance ”是“只有一點點相似之處”。 relevant: “有關(guān)的

54、,相關(guān)的”。 remedy: 名詞,“補救措施”。 render: 動詞,用法非常靈活,首先從英語學習角度講,這個詞相當與“ translate ”,是“翻譯”的含義,比如“ render it into English ”是“將其翻譯成英語”。另外,這個詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個詞表示“使 處于某種狀況”,比如“ Illness renders him rather weak ”,就是“生病讓他變得很虛弱”。 repeat: 動詞,“仿效,模仿”。 resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“ resolve difference / conflict ”,中文應翻譯成“ 消除分歧 / 沖突 ”。 respect: 名詞“方面”,相當于“ aspect ”。 with respect to: “關(guān)于,談到”。 rest on / upon: “在于,取決于”。 review: 名詞和動詞都有“評定,審查”的含義。 rewarding: 形容詞,“有收獲的”。 rich: 形容食品時是“油膩”的意思。 role: 翻譯的時

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論