《無(wú)圈點(diǎn)老檔》及乾隆抄本名稱詮釋(一)_第1頁(yè)
《無(wú)圈點(diǎn)老檔》及乾隆抄本名稱詮釋(一)_第2頁(yè)
《無(wú)圈點(diǎn)老檔》及乾隆抄本名稱詮釋(一)_第3頁(yè)
《無(wú)圈點(diǎn)老檔》及乾隆抄本名稱詮釋(一)_第4頁(yè)
《無(wú)圈點(diǎn)老檔》及乾隆抄本名稱詮釋(一)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、無(wú)圈點(diǎn)老檔及乾隆抄本名稱詮釋(一)無(wú)圈點(diǎn)老檔及其乾隆抄本的名稱,原來(lái)明確,間或不清;近百年來(lái),卻頗混亂。茲據(jù)史料,爬梳分析,闡述原委,做出詮釋。不妥之處,企盼討論。一無(wú)圈點(diǎn)老檔是以無(wú)圈點(diǎn)老滿文為主、兼以加圈點(diǎn)新滿文并間雜蒙古文和個(gè)別漢文書(shū)寫的、記載滿洲興起和清朝開(kāi)國(guó)的史事冊(cè)檔,是現(xiàn)存最為原始、系統(tǒng)、詳盡、珍貴的清太祖、太宗時(shí)期編年體的史料長(zhǎng)編。無(wú)圈點(diǎn)老檔 為世間孤本, 現(xiàn)存 40 冊(cè),庋藏于臺(tái)灣故宮博物院。早在清乾隆朝,該檔之紙,年久糟舊,屢次查閱,翻頁(yè)摸擦,每有破損,以至殘缺。經(jīng)過(guò)奏準(zhǔn),以老滿文照寫2 份,將其抄本恭藏閣府,這就是無(wú)圈點(diǎn)字檔(底本)和無(wú)圈點(diǎn)字檔 (內(nèi)閣本)。又以新滿文音寫 2

2、 份,貯之大庫(kù),以備查閱,這就是加圈點(diǎn)字檔(底本)和加圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)。另辦理阿哥書(shū)房加圈點(diǎn)字檔(上書(shū)房本)1 部。再辦理貯藏于盛京崇謨閣無(wú)圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)和加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)各1 部。上述無(wú)圈點(diǎn)老檔原本及乾隆朝辦理7 部抄本的名稱,檔案記載,書(shū)簽所題,明昭彰然,應(yīng)無(wú)爭(zhēng)議。無(wú)圈點(diǎn)老檔,學(xué)者又稱為滿文老檔、滿文原檔、滿文舊檔、老滿文原檔和舊滿洲檔等。多年以來(lái),此檔名稱比較歧異,莫衷一是。我們已查到乾隆朝辦理無(wú)圈點(diǎn)老檔抄本較為全面、完整的檔案。據(jù)乾隆朝辦理無(wú)圈點(diǎn)老檔抄本時(shí)所形成80 件相關(guān)的系統(tǒng)檔案統(tǒng)計(jì),其中有 40 件檔案先后共 41 次出現(xiàn)無(wú)圈點(diǎn)老檔的記載。且除無(wú)圈點(diǎn)老檔及其略稱老檔

3、之外,別無(wú)它稱。蓋以此名,劃一稱謂。所以,我們沿襲乾隆朝無(wú)圈點(diǎn)老檔辦理抄本時(shí)對(duì)此檔之稱謂,稱其為無(wú)圈點(diǎn)老檔 。至于乾隆朝辦理無(wú)圈點(diǎn)老檔的 7 種抄本,除加圈點(diǎn)字檔 (上書(shū)房本)因現(xiàn)下落不明而未見(jiàn)其原書(shū)外,其余的 6 種抄本即:無(wú)圈點(diǎn)字檔(底本)和加圈點(diǎn)字檔(底本)、無(wú)圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)和無(wú)圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)、加圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)和加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本),在其每函封套與每?jī)?cè)書(shū)簽上,都有滿文書(shū)名。在無(wú)圈點(diǎn)字檔(底本)和無(wú)圈點(diǎn)字檔 (內(nèi)閣本)、無(wú)圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)的每函封套和每?jī)?cè)封面上,都楷寫著滿文書(shū)名,現(xiàn)以拉丁字轉(zhuǎn)寫并漢文對(duì)譯如下: tongkifukaakuuhergenidangse.點(diǎn)圈

4、無(wú)字的檔子。其漢意譯文是: “無(wú)圈點(diǎn)字檔。 ”在加圈點(diǎn)字檔底本和內(nèi)閣本、 崇謨閣本的每函封套和每?jī)?cè)封面上,都楷寫著滿文書(shū)名,現(xiàn)以拉丁字轉(zhuǎn)寫并漢文對(duì)譯如下:tongkifukasindahahergenidangse.點(diǎn)圈加字的檔子。其漢意譯文是: “加圈點(diǎn)字檔。 ”由上,近百年的爭(zhēng)論,似可一錘定音。二本世紀(jì)以來(lái),中外學(xué)者對(duì)該檔之稱謂殊異,縷述歷史,略做考察。滿文老檔之稱謂,始于內(nèi)藤虎次郎。本世紀(jì)初,清朝日薄西山,列強(qiáng)覬覦中國(guó),閣藏珍秘,始泄外人。清光緒三十一年(1905 年),日本大阪朝日新聞評(píng)論部記者內(nèi)藤虎次郎到盛京, 在崇謨閣見(jiàn)到(注:本文未用 “發(fā)現(xiàn) ”二字,而用 “見(jiàn)到 ”二字。)了無(wú)

5、圈點(diǎn)老檔乾隆朝辦理之盛京崇謨閣抄本。 民國(guó)元年(1912 年),內(nèi)藤虎次郎同羽田亨到盛京崇謨閣,將加圈點(diǎn)字檔 (崇謨閣本)全部進(jìn)行翻拍。其時(shí),內(nèi)藤虎次郎所翻拍冊(cè)檔的滿文書(shū)名是:“Tongkifukasindahahergenidangse?!闭掌从『螅b訂成相冊(cè),在冊(cè)脊上書(shū)寫白色的滿、漢兩種文字: “滿文老檔 Tongkifukasindahahergenidangse?!鄙裉镄欧蚪淌谠趶臐M文老檔到舊滿洲檔 的論文中指出: “滿文老檔的名稱,實(shí)從內(nèi)藤為始。 ”(注:滿學(xué)五十年,刀水書(shū)房, 1992 年,東京。)內(nèi)藤虎次郎以滿文老檔做書(shū)名,向世人介紹,因獨(dú)著先鞭,又簡(jiǎn)明通俗,后被接受,廣泛流行

6、。當(dāng)時(shí),學(xué)界對(duì)無(wú)圈點(diǎn)老檔 及其乾隆朝辦理之抄本一無(wú)所知。 后來(lái),隨著時(shí)光推移,所見(jiàn)版本日多,此一書(shū)名受到挑戰(zhàn)。 滿文老檔原指加圈點(diǎn)字檔 中的盛京崇謨閣抄本, 即加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本),又稱新滿文小黃綾本。而于其他幾種抄本, 滿文老檔一名實(shí)在難以涵蓋。經(jīng)學(xué)者多年研究,到目前為止,已知無(wú)圈點(diǎn)老檔在乾隆朝共有 7 種不同的抄本。所以,滿文老檔這一稱謂,是指無(wú)圈點(diǎn)老檔及其 7 種抄本中的哪一種或哪幾種版本呢?實(shí)在難以回答。這就顯露出滿文老檔稱謂的局限性。特別是有的學(xué)者在同一書(shū)文里,使用滿文老檔一稱,忽而指此,忽而指彼,或?yàn)E用,或亂用。這是內(nèi)藤虎次郎所始料不及的。究其濫用或亂用之癥結(jié),在于滿文老檔的初始

7、定名含有不科學(xué)的基因。無(wú)圈點(diǎn)老檔 及其乾隆朝辦理之抄本, 拂去封塵,重見(jiàn)天日, 使?jié)M文老檔之稱謂首遇詰難。無(wú)圈點(diǎn)老檔為近人所見(jiàn),始于民國(guó)二十年(1931 年)。是年二月,故宮博物院文獻(xiàn)館整理內(nèi)閣大庫(kù)檔案,見(jiàn)到無(wú)圈點(diǎn)老檔(注:內(nèi)藤虎次郎著讀史叢錄載:“大正七年( 1917年),余承趙爾巽氏之厚意, 觀覽清史館史料, 看見(jiàn)滿文老檔原檔?!陛d內(nèi)藤湖南全集第七卷,第344 頁(yè);神田信夫:從滿文老檔到舊滿洲檔,滿學(xué)研究 第三輯,民族出版社 1996 年版,北京。按上文滿文老檔原檔似指無(wú)圈點(diǎn)老檔即舊滿洲檔,但內(nèi)藤湖南之所述,未見(jiàn)其他史料佐證。 )。中國(guó)其時(shí)先后有5 篇文章對(duì)之加以介紹:(一) 1934 年

8、 4 月,北平故宮博物院文獻(xiàn)館出版的文獻(xiàn)叢編第十輯,在其卷首刊出無(wú)圈點(diǎn)老檔照片兩幅(注:李學(xué)智著老滿文原檔論輯云: “據(jù)我詳檢原檔,知其中前一張為 洪字號(hào)原檔 之第一頁(yè)。后一張為 盈字號(hào)原檔 之第七十四頁(yè)。 ”),并載文公諸于眾, 文曰:“滿文老檔,舊藏內(nèi)閣大庫(kù), 為清未入關(guān)時(shí)舊檔。 民國(guó)二十年三月,本館整理內(nèi)閣東庫(kù)檔案,發(fā)見(jiàn)是檔三十二冊(cè),原按千字文編號(hào),與今所存者次序不連,似非全數(shù)。原檔多用明代舊公文紙或高麗箋書(shū)寫,字為無(wú)圈點(diǎn)之滿文、且時(shí)參以蒙字。 原檔長(zhǎng)短厚薄不一,長(zhǎng)者 61cm,短者 41cm,厚者五百余頁(yè),薄者僅九頁(yè)。中有一冊(cè),附注漢文。 ”此文所指,顯然是無(wú)圈點(diǎn)老檔 。撰者雖已看到無(wú)

9、圈點(diǎn)老檔 ,但仍沿稱滿文老檔,致使無(wú)圈點(diǎn)老檔與加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)之稱謂相混淆。(二) 1934 年 5 月,謝國(guó)楨先生清開(kāi)國(guó)史料考 ·卷首亦刊出無(wú)圈點(diǎn)老檔照片兩幅(注:李學(xué)智著老滿文原檔論輯云: “兩張?jiān)瓩n影片一為 寒字號(hào)原檔 之第二十七頁(yè), 一為同號(hào)原檔之第七十七頁(yè)。 ”),并于卷末清開(kāi)國(guó)史料考補(bǔ) 介紹無(wú)圈點(diǎn)老檔 于眾。文曰:“天命、天聰朝滿文檔冊(cè),北平故宮博物院藏稿本,不知撰人名氏。民國(guó)二十年春,故宮博物院文獻(xiàn)館整理實(shí)錄大庫(kù)舊檔,發(fā)現(xiàn)檔冊(cè)頗多。其滿文舊檔黃綾本,與遼寧崇謨閣藏老檔相同。 內(nèi)有黃紙本三十一厚冊(cè),為天命、天聰朝滿文舊檔。 ”(注:謝國(guó)楨:清開(kāi)國(guó)史料考補(bǔ),清開(kāi)國(guó)史料

10、考,北平圖書(shū)館刊印, 1934 年,北平。按 “三十一 ”當(dāng)為 “三十七 ”,可能是排印疏誤。 )同年末,在國(guó)立北平圖書(shū)館館刊第 5 卷第 6 號(hào)上,又撰文介紹這一珍貴滿文歷史文獻(xiàn)。他在這里未用滿文老檔,而用滿文舊檔。誠(chéng)然,滿文老檔中的 “老”和滿文舊檔中的 “舊”,其滿文體同為 “fe,”是同一含義。然而,在漢文中略有區(qū)別。謝文的滿文舊檔 ,既指原本,又指抄本;在抄本中,指無(wú)圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本),又指加圈點(diǎn)字檔 (崇謨閣本),還指無(wú)圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本),亦指加圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)。鑒于時(shí)代的局限,這是一個(gè)不夠準(zhǔn)確的概念。它使無(wú)圈點(diǎn)老檔與其抄本加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)之稱謂相混淆。(三) 1935

11、年 1 月,方蘇生在內(nèi)閣舊檔輯刊 ·敘錄中介紹無(wú)圈點(diǎn)老檔說(shuō): “滿文老檔為盛京舊檔之巨擘,其記事年代,起天命以迄崇德元年。今存文獻(xiàn)館者凡三十七冊(cè), 蓋自乾隆以來(lái), 即僅有此數(shù)。原本以明代舊公文紙或高麗箋書(shū)寫,中多殘闕。冊(cè)形之廣、狹、修、短,頁(yè)數(shù)之多寡,極不一致。其文字于厄兒得溺草創(chuàng),達(dá)海增補(bǔ)及加圈點(diǎn)者,三體兼而有之。 ”(注:內(nèi)閣舊檔輯刊,國(guó)立北平故宮博物院文獻(xiàn)館刊印, 1935 年,北平。)方氏于此仍沿用滿文老檔之書(shū)名,又致使無(wú)圈點(diǎn)老檔與加圈點(diǎn)字檔 (崇謨閣本)之稱謂相混淆。(四) 1936 年 10 月,張玉全在述滿文老檔 一文中說(shuō): “內(nèi)閣大庫(kù)發(fā)見(jiàn)滿文老檔三十七本,又重抄無(wú)圈點(diǎn)

12、本,及加圈點(diǎn)本各一百八十冊(cè)。玉全參與整理之役,現(xiàn)在摘由編目行將蕆事,僅就工作時(shí)研究所得,略加陳述, ”(注:文獻(xiàn)論叢,國(guó)立北平故宮博物院刊印, 1936 年,北平。)參與故宮博物院文獻(xiàn)館無(wú)圈點(diǎn)老檔整理工作的張玉全先生,亦沿用了滿文老檔之書(shū)名,再使無(wú)圈點(diǎn)老檔及其乾隆朝抄本無(wú)圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)與加圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)、無(wú)圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)、加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)諸稱謂相混淆。(五) 1936 年 10 月,李德啟在滿文老檔之文字及史料一文中論曰: “清內(nèi)閣大庫(kù)所藏滿文老檔 ,自經(jīng)故宮博物文獻(xiàn)館發(fā)見(jiàn)后,頗引起世人之注意。 蓋自清太祖以兵甲十三副, 崛起長(zhǎng)白,征滅烏拉、葉赫諸部,進(jìn)而略明。太宗繼之,屢

13、挫明師,聲勢(shì)益隆,卒為清代二百余年之帝業(yè),創(chuàng)奠根基;其間所有軍事政治之記載,并愛(ài)新覺(jué)羅氏族中之事跡及與朝鮮、蒙古、毛文龍等往來(lái)之文書(shū),雖三朝實(shí)錄、本紀(jì)及私家著述頗可稽考。然滿文老檔為實(shí)錄、本紀(jì)所自出;官修記載,諱飾既多,刪削自亦不免。故欲知清初秘史,當(dāng)以老檔較為實(shí)質(zhì)。”(注:文獻(xiàn)論叢,國(guó)立北平故宮博物院刊印, 1936 年,北平。)參與故宮博物院文獻(xiàn)館無(wú)圈點(diǎn)老檔整理工作并通滿文的李德啟先生,亦沿用了滿文老檔之書(shū)名,復(fù)使無(wú)圈點(diǎn)老檔與其乾隆抄本加圈點(diǎn)字檔(崇謨閣本)之稱謂相混淆。綜上五例,可以看出,內(nèi)藤虎次郎首用的滿文老檔這一書(shū)名,初系專指盛京崇謨閣藏加圈點(diǎn)字檔 (崇謨閣本)。后來(lái)加圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣

14、本),亦稱為滿文老檔 。再后,無(wú)圈點(diǎn)字檔(內(nèi)閣本)復(fù)稱為滿文老檔。由是,滿文老檔之概念,便逐漸外延。到本世紀(jì) 60 年代,老滿文原檔和舊滿洲檔稱謂的出現(xiàn),使?jié)M文老檔之概念,又隨之延拓。三本世紀(jì)前半葉,已出現(xiàn)滿文老檔 、滿文舊檔之稱謂;本世紀(jì)后半葉,又出現(xiàn)老滿文原檔和舊滿洲檔之稱謂。老滿文原檔之稱,始于廣祿、李學(xué)智先生。1962 年 9 月,臺(tái)灣大學(xué)滿語(yǔ)教授廣祿先生及其學(xué)生李學(xué)智先生,在臺(tái)中霧峰北溝故宮博物院的倉(cāng)庫(kù)里看到無(wú)圈點(diǎn)老檔 。當(dāng)時(shí)李學(xué)智先生于匆忙間僅看到三五冊(cè)即北返,同年 12 月,又到臺(tái)中,會(huì)同有關(guān)人士,將其拍攝縮微膠卷,于翌年元月完成,后洗印成放大照片(注:廣祿、李學(xué)智: 清太祖朝老

15、滿文原檔譯注 ·序,臺(tái)灣歷史語(yǔ)言研究所???58 輯, 1960 年,臺(tái)北。)。他們將其定名為老滿文原檔 。其命名解釋是: “我們將這一批四十冊(cè)老滿文史料命名為老滿文原檔的意思是說(shuō): 這一批老滿文史料大部分是清太祖、太宗兩朝的原始記錄檔案 。至于這一命名是否正確,實(shí)在很難說(shuō)。 ”(注:李學(xué)智:評(píng)故宮博物院出版之所謂舊滿洲檔,老滿文原檔論輯,文友印刷紙業(yè)公司印, 1971 年,臺(tái)北。)李學(xué)智先生將無(wú)圈點(diǎn)老檔命名為老滿文原檔 ,其貢獻(xiàn)在于:一是打破滿文老檔稱謂流傳半個(gè)世紀(jì)的傳統(tǒng),而給無(wú)圈點(diǎn)老檔以新的命名;二是澄清了滿文老檔概念外延之含糊;三是用 “老滿文”來(lái)限定其名稱的內(nèi)涵,突出了該

16、檔的文字特點(diǎn);四是在時(shí)間上顯現(xiàn)它是清太祖、太宗兩朝的冊(cè)檔。但是,老滿文原檔之命名,受到主方的自詰和客方的叩問(wèn):其一,主方的自詰。廣祿教授和李學(xué)智先生在其長(zhǎng)篇學(xué)術(shù)論文清太祖朝老滿文原檔與滿文老檔之比較研究中說(shuō): “現(xiàn)存的清太祖的檔冊(cè),雖僅有二十本;可是這二十本檔冊(cè)中, 據(jù)我們的初步檢證,事實(shí)上并不完全是原檔,其中包括大部分書(shū)寫的真正老滿文原檔,以及一本可稱滿文最早木刻印刷的敕書(shū)檔。其他有一小部分是曾經(jīng)后人重抄過(guò)的滿文老檔。而所謂原檔,大致皆是利用明代遼東各衙門的舊公文紙所寫或印成的。至于曾經(jīng)后日重抄的老檔,類皆用所謂高麗箋紙所書(shū)寫。太祖朝的二十本檔冊(cè),用明代舊公文紙所寫及印刷的原檔占十一冊(cè)。用高

17、麗箋紙所寫的老檔有九冊(cè)。但是這兩種檔冊(cè)的記事,常相互重復(fù)。而且不但是原檔與老檔的記事重復(fù),就是原檔與原檔的記事也有重復(fù)的,老檔與老檔的記事也有重復(fù)的。 ”(注:中國(guó)東亞學(xué)術(shù)研究計(jì)劃委員會(huì)年報(bào)第 4 期,1965 年,臺(tái)北。)由于老滿文原檔自身存在著 “非原檔的原檔 ”,因而引起學(xué)界同行的商榷。其二,客方的叩問(wèn)。陳捷先教授在其長(zhǎng)篇學(xué)術(shù)論文 舊滿洲檔述略,即 1969 年臺(tái)北故宮博物院影印出版的無(wú)圈點(diǎn)老檔前言中闡述了自己的見(jiàn)解:“前幾年廣祿老師和李學(xué)智先生用 老滿文原檔這個(gè)名稱,按原檔一詞,乾隆時(shí)已經(jīng)使用,后來(lái)日本學(xué)者也有引述的。然而老滿文原檔所指的檔冊(cè)應(yīng)該是滿洲人在關(guān)外用老滿文所寫的那些檔子,至

18、于同時(shí)期用新滿文所作的舊檔似乎就不能包含在內(nèi)了。 ”(注:舊滿洲檔,臺(tái)灣故宮博物院影印, 1969 年,臺(tái)北。)于是,陳教授用舊滿洲檔的名稱取代老滿文原檔的稱謂。他闡釋道: “我們現(xiàn)在用舊滿洲檔來(lái)命名這批舊檔,實(shí)際上是從清高宗上諭里得來(lái)的靈感,主要的相信這個(gè)名稱既可以分別舊檔與乾隆重抄本在時(shí)間上的有先后,同時(shí)也可以包含早期滿洲人在關(guān)外用老滿文和新滿文兩種文體所記的檔案。 ”陳教授所說(shuō)乾隆的上諭 ,原文如下:朕恭閱舊滿洲檔冊(cè),太祖、太宗,初創(chuàng)鴻基,辟取輿圖甚廣,即如葉赫、烏拉、哈達(dá)、輝發(fā)、那木都魯、綏芬、尼瑪察、錫伯、瓜勒察等處,皆在舊滿洲檔冊(cè)之內(nèi)。雖在東三省所屬地方,因向無(wú)繪圖,竟難按地指名,

19、歷為考驗(yàn)。邇來(lái)平定準(zhǔn)噶爾、回疆等處時(shí),朕特派大臣官員,將所有地方,俱已繪圖,昭垂永久。列祖初開(kāi)鴻業(yè),式廓疆圉,豈可轉(zhuǎn)無(wú)繪圖。著恭查滿洲檔冊(cè),詳對(duì)盛京志、實(shí)錄,繕寫清單,札寄盛京、吉林、黑龍江將軍等,各將省城為主,其地距省城幾許,現(xiàn)今仍系舊名,或有更改,并有無(wú)名山大川、古人遺跡,逐一詳查,三省會(huì)同,共繪一圖呈覽。 (注:清高宗實(shí)錄卷九九六,乾隆四十年十一月壬午。)陳教授將無(wú)圈點(diǎn)老檔 ,命名為舊滿洲檔 ,其貢獻(xiàn)在于:一是援引乾隆帝上諭,言之有據(jù);二是將無(wú)圈點(diǎn)老檔的原本,同乾隆朝的三種照寫本 無(wú)圈點(diǎn)字檔底本、內(nèi)閣本和崇謨閣本區(qū)別開(kāi)來(lái);三是名稱中回避 “原檔 ”二字,因其中有的并非原檔; 四是稱謂中避

20、開(kāi) “老滿文 ”三字,因其中雖以老滿文為主,但不乏新滿文和蒙古文;五是強(qiáng)調(diào)“舊檔 ”之意,即滿文 “fedangse,”符合歷史傳承;六是突出 “滿洲 ”二字,包容豐富內(nèi)涵。滿文老檔和滿文舊檔的名稱,出現(xiàn)于本世紀(jì)前半葉; 老滿文原檔和舊滿洲檔的名稱,出現(xiàn)于本世紀(jì)后半葉。這些都是滿學(xué)史和清朝史上學(xué)術(shù)前進(jìn)的重要界標(biāo)。然而,在乾隆朝辦理無(wú)圈點(diǎn)老檔抄本之前,它的名稱是怎樣的呢?四無(wú)圈點(diǎn)老檔的名稱,從康熙朝,經(jīng)雍正朝,到乾隆初,檔案之記載,文獻(xiàn)之載錄,檢閱歷史資料,概略加以考察。無(wú)圈點(diǎn)老檔的封面,未貼書(shū)簽,未寫書(shū)名。其當(dāng)時(shí)之滿文名稱,現(xiàn)未查到原始記載。此部?jī)?cè)檔成帙以來(lái),名稱有所變化?,F(xiàn)在所能見(jiàn)到最早的記

21、載,是康熙朝的檔案與文獻(xiàn)。其一,漢文 “無(wú)圈點(diǎn)字檔子 ”。臺(tái)灣中研院歷史語(yǔ)言研究所 清代內(nèi)閣大庫(kù)殘檔中,在康熙朝 “三朝實(shí)錄館 ”檔案里,有一條此頁(yè)內(nèi)容與無(wú)圈點(diǎn)老檔天命八年( 1623 年)七月同條所載一樣,其漢文題簽為 “內(nèi)閣無(wú)圈點(diǎn)檔子 ”(注:李光濤、李學(xué)智: 明清檔案存真選輯 (二集),第 38 本,臺(tái)灣中研院歷史語(yǔ)言研究所???, 1973 年,臺(tái)北。)。而無(wú)圈點(diǎn)老檔在清定鼎燕京后,庋藏于內(nèi)閣大庫(kù),可知其源自無(wú)圈點(diǎn)老檔無(wú)疑。其“內(nèi)閣 ”二字,標(biāo)示此檔出自內(nèi)閣大庫(kù); 其無(wú)圈點(diǎn)檔子,即為乾隆中通稱的無(wú)圈點(diǎn)老檔 。其二,康熙稱 “無(wú)圈點(diǎn)檔子 ”??滴跗鹁幼?cè)(漢文本)康熙五十四年(1715 年

22、)九月二十五日有如下記載:又覆請(qǐng)兵部覆原任郎中布爾賽等互爭(zhēng)佐領(lǐng)控告、又閑散宗室佛格等控告滿丕、和理、布爾賽等,原依仗索額圖欺侮我等,將吏、戶、兵三部檔案毀匿,將內(nèi)閣檔案之字涂注一案, 查無(wú)圈點(diǎn)檔案所寫系卓科塔,并無(wú)朱胡達(dá)之名。布爾賽等稱朱胡達(dá)為伊曾祖,取供時(shí)又稱系伊伯曾祖,不合。應(yīng)將布爾賽等各罰俸一年 。上曰:“宗人府衙門及該部所議,俱偏向矣。卿安即興安,隋分、興安是一處。無(wú)圈點(diǎn)檔案寫卓科塔,卓科塔即是朱胡達(dá)。 此即與稱遵化為蘇那哈, 總兵官為蘇明公等,是一而已,無(wú)有二也。今子孫稱伊祖父為蘇明公, 謂非總兵官, 可乎?稱蘇那哈效力, 謂非遵化,可乎?即今各部奏疏內(nèi), 遺漏圈點(diǎn)者甚多,朕亦有朱筆

23、改正之處,俱以為非,可乎?(注: 康熙起居注冊(cè),康熙五十四年九月二十五日。 )上述史料,兩次確稱 “無(wú)圈點(diǎn)檔案 ”。經(jīng)查無(wú)圈點(diǎn)老檔天命八年七月的有關(guān)記載,即為康熙五十四年( 1715 年)九月起居注所涉互爭(zhēng)佐領(lǐng)控告一事而調(diào)閱核查之檔案,即無(wú)圈點(diǎn)老檔 。其三,滿文康熙起居注冊(cè)記載。 康熙起居注冊(cè)(滿文本)同上年月日的記載為 “tongkifukaakuubithe。“”bithe漢”意譯為 “字”或“書(shū)”。它的漢意譯為 “無(wú)圈點(diǎn)檔 ”。上引康熙起居注冊(cè) (滿文本),兩次確稱“ tongkifukaakuubithe。與之”對(duì)應(yīng)的漢文亦意譯為 “無(wú)圈點(diǎn)檔 ”。二者所指,俱為乾隆朝統(tǒng)稱的 “無(wú)圈點(diǎn)老

24、檔 ”無(wú)疑。其四,滿文辭書(shū)稱無(wú)圈點(diǎn)檔案。清文總匯詮釋 “ tongkifukaakuuhergan文曰:”“無(wú)圈點(diǎn)字。國(guó)朝之本字也。天聰六年始加圈點(diǎn),以成今之清字。 ”上述滿文 “tongkifukaakuuhergenidangse,漢”意譯為 “無(wú)圈點(diǎn)字檔 ”;“tongkifukasindahahergenidangse,漢”意譯為 “加圈點(diǎn)字檔 ”。其五,八旗滿洲氏族通譜 ·徐元夢(mèng)載: “無(wú)圈點(diǎn)檔案所載,皆列祖事跡,乃金柜石室之藏也。 ”徐元夢(mèng)為滿洲正白旗人,康熙十二年(1673 年)進(jìn)士,精通滿、漢文,康熙帝贊諭: “徐元夢(mèng)翻譯,現(xiàn)今無(wú)能過(guò)之。 ”(注:清史稿卷二八九徐元夢(mèng)傳 。)其六,宮中檔雍正朝奏折 載錄:莊親王允祿呈奏, 滿洲八旗均有實(shí)錄抄本存貯,用查八旗承襲官職、 管理牛錄之根由, 值有爭(zhēng)競(jìng)官職、查明牛錄之事,查閱為憑。惟查時(shí),都統(tǒng)等親自監(jiān)查,然旗上人多,難免泄漏、編造之弊,或無(wú)知之人,乘查檔之便,見(jiàn)有與其祖宗之名相似者,即識(shí)記之,節(jié)外生枝,爭(zhēng)訟不已。因旗上難決,仍于內(nèi)閣查實(shí)錄、無(wú)圈點(diǎn)檔,或咨行戶、兵二部,查看舊檔。以此觀之,八旗所存實(shí)錄抄本,全然無(wú)益,徒滋爭(zhēng)端。伏祈降旨,悉查八旗所存,送交內(nèi)閣。在旗若有應(yīng)查事項(xiàng),照依舊例,咨行內(nèi)閣,查看實(shí)錄、無(wú)圈點(diǎn)檔,則事歸專一,且爭(zhēng)訟之事,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論