英漢翻譯技巧教學大綱_第1頁
英漢翻譯技巧教學大綱_第2頁
英漢翻譯技巧教學大綱_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英漢翻譯技巧一、課程說明課程編號: 2-50課程名稱(中/英文):英漢翻譯技巧/ English-Chinese Translation Techniques課程類別:全校性選修課(人文社科類)學時/學分:32/2先修課程:無適用專業(yè):所有專業(yè)本科生教材、教學參考書: 彭萍,實用英漢對比與翻譯M,北京:中央編譯出版社,2009(教材)杜爭鳴、陳勝利,英漢互譯原理與實踐教程M,北京:中國經(jīng)濟出版社,2008(教參)二、課程設置的目的與意義 該課程的目的有以下三個:1) 了解英漢語言以及文化差異,靈活選擇翻譯技巧以專題的形式系統(tǒng)講授英漢句法和詞匯的差異,使學習者熟悉英漢兩種語言所蘊含的中西文化以及

2、思維的異同,在筆譯實踐中不生搬硬套,而是根據(jù)英漢的特點靈活選擇相關翻譯技巧。2) 提高譯文鑒賞能力通過對比經(jīng)典譯文的不同版本,培養(yǎng)學習者對譯文的鑒賞能力,為提升翻譯實踐能力提供范本。3) 提升英語表達能力,夯實語言基本功通過分析經(jīng)典英語原文中的詞匯、句法以及思維模式,培養(yǎng)學習者對原文的理解能力及扎實的英語表達能力,為英漢互譯實踐能力的提升打下扎實的語言基礎。三、課程的基本要求按照本專業(yè)培養(yǎng)方案的培養(yǎng)要求,參照培養(yǎng)方案中課程體系與培養(yǎng)要求的對應關系矩陣,闡述本課程所承載的知識、能力和素質(zhì)培養(yǎng)的具體要求。通過該通識課程英漢翻譯技巧的開設,使學生能實現(xiàn)英漢語言知識與翻譯能力及素質(zhì)的協(xié)調(diào)發(fā)展,做到熟練

3、運用相關工具書,翻譯相關專業(yè)文獻,英譯漢譯速達到每小時300個英語單詞,漢譯英達到每小時250個漢字,譯文能做到理解準確,無大的理解錯誤,表達流暢自然,無翻譯腔。四、教學內(nèi)容、重點難點及教學設計章節(jié)教學內(nèi)容總學時學時分配教學重點教學難點教學方案設計(含教學方法、教學手段)講課(含研討)實踐第1章1:翻譯基本概念2:英漢連貫手段的差異(形合與意合)與翻譯技巧的選擇4221、翻譯標準、翻譯步驟2、譯者的素質(zhì)3、英語形合與漢語意合與翻譯技巧的選擇英語的形合與漢語的意合對翻譯技巧選擇的影響講練結(jié)合,精講多練學生操練與教師點評相結(jié)合經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第2章英漢的靜態(tài)與漢語的動態(tài)與翻譯技巧

4、的選擇4221、英語靜態(tài)與漢語動態(tài)的體現(xiàn)方式2. 相關翻譯技巧的選擇英漢靜態(tài)與動態(tài)對翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換講練結(jié)合,精講多練學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第三章英漢語態(tài)的差異與英漢語態(tài)的轉(zhuǎn)換4221、英漢語態(tài)的差異的體現(xiàn) 形式2. 英漢語態(tài)的差異與翻譯中的語態(tài)轉(zhuǎn)換英語的主動與漢語的被動對翻譯技巧的選擇的影響講練結(jié)合,精講多練學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第四章英漢定語位置以及體現(xiàn)形式的差異與翻譯技巧的選擇4221、英漢定語位置以及體現(xiàn)形式的差異2、英漢定語位置以及體現(xiàn)形式的差異與翻譯技巧的選擇英語定語的差異對英漢互譯技巧選擇的影響講

5、練結(jié)合,精講多練學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第五章英語的替代與漢語的重復與翻譯技巧的選擇4221、英漢銜接方式的差異2、英漢銜接差異與翻譯技巧的選擇英漢銜接方式的差異及英漢互譯翻譯技巧的選擇講練結(jié)合,精講多練學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第六章英漢語序的差異與翻譯技巧的選擇4221、英漢語序差異的體現(xiàn)形式2、英漢語序差異與翻譯技巧的選擇英漢銜接方式的差異及英漢互譯翻譯技巧的選擇講練結(jié)合,精講多練2) 學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第七章英語的主語顯著與漢語的主題顯著與翻譯技巧的選擇4221、

6、英語的主語顯著與漢語主題顯著的體現(xiàn)形式2、英漢句子結(jié)構的差異與翻譯技巧的選擇英漢句子結(jié)構的差異與翻譯技巧的選擇講練結(jié)合,精講多練2) 學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第八章英漢句子長度的差異與英漢互譯句式的選擇4221、英語句式及句子長度差異的體現(xiàn)形式2、相關翻譯技巧的選擇英漢句子長度的差異與英漢互譯句式的選擇講練結(jié)合,精講多練2) 學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第九章英漢范疇概念表達的差異與英漢互譯技巧的選擇4221、英語范疇化與漢語范疇詞的省略2、英漢范疇化差異與翻譯技巧的選擇英漢范疇化的差異與翻譯技巧的選擇講練結(jié)合,精講多

7、練2) 學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合第十章中西稱謂、寒暄語、人稱指示語的差異與英漢互譯技巧的選擇4221、中西稱謂、寒暄語、人稱指示語的差異2、中西稱謂、寒暄語、人稱指示語的差異與英漢互譯技巧的選擇中西文化差異對翻譯技巧選擇的影響1) 講練結(jié)合,精講多練2) 學生操練與教師點評相結(jié)合3) 經(jīng)典譯例賞析與相關技巧的操練相結(jié)合注:實踐包括實驗、上機等五、實踐教學內(nèi)容和基本要求六、考核方式及成績評定根據(jù)課程類型、課程性質(zhì)、課程內(nèi)容及特點,確定適合的考核內(nèi)容、考核方式及成績評定??己藘?nèi)容重點考核學生獲取知識的能力、應用所學知識分析問題和解決問題能力、實踐動手能力和創(chuàng)新能力等;考核方式采用多種形式(筆試、口試、答辯、測驗、論文等)、多個階段(平時測試、作業(yè)測評、課外閱讀、社會實踐、期末考核等)、多種類型(作品、課堂實訓、課堂討論、社會調(diào)查、競賽等)等全過程的考核;成績評定加大過程考核及階段性考核成績比例(原則上40%),減少期末成績的占分比例??己朔绞?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論