英漢互譯實戰(zhàn)技巧_第1頁
英漢互譯實戰(zhàn)技巧_第2頁
英漢互譯實戰(zhàn)技巧_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、.英漢互譯實戰(zhàn)技巧漢翻英一、 根本方法要想成為一名合格的管理者,重要的一點是理解其身份和職責。1) 句子主干:一點 是 理解其身份和職責。 主語 系動詞 表 語2) 句子主干中的各個成分翻譯為與其對應(yīng)的英語直譯和意譯i. “一點可以譯為“A point/A step, 前面有定語“重要的修飾,可以翻譯為“An important point/An important stepii. “是 可以譯為“is因為此句主語是單數(shù)形式iii. 這里的“其實際上是指代前面的“管理者,而管理者可以譯為“administrator直譯或 “a person in a managing position意譯iv

2、. “理解其身份和職責 可以譯為“ understanding his or her role and responsibility3) 分析句子中的其他成分并翻譯成與其對應(yīng)的英語要想成為一名合格的管理者實際上是做此句的目的狀語,可以譯為“In order to become a qualified administrator/ In order to become a qualified person in a managing position4) 完好地翻譯整句話In order to become a qualified person in a managing position,an

3、 important step is understanding his or her role and responsibility.二、 特殊處理1主語從句的處理實例分析:目前,學生們通過體育鍛煉增強了體質(zhì),為進步學業(yè)成績創(chuàng)造了良好的條件。方法一:斷句法 即將主語從句獨立成句,為原句余下的部分添加主語,使原句成為兩個句子。Currently, students strengthen their body through sports activities. This has created favorable condition for the improvement of their a

4、cademic performance.方法二:名詞法 將原句的主語從句轉(zhuǎn)化為名詞詞組,詳細方法有兩種可以將主語中的動詞轉(zhuǎn)化為英語中含有行為和動作意義的名詞或形容詞,如實現(xiàn)realizerealization, 解決solvesolution, 期盼aspireaspirationCurrently, the enhancement of students body through sports activities has created favorable condition for the improvement of their academic performance.2無主語/零主

5、語的處理實例分析:在應(yīng)對氣候變化過程中,必須充分考慮開展中國家的開展階段和根本需求。方法一:添加主語 一般是添加較為廣泛的人稱主語,如we, you, they或it Its imperative to give full consideration to the development stage and basic needs of developing countries in addressing climate change. 或者 We should give full consideration to the development stage and basic needs of developing countries in addressing climate change.方法二:將原句變?yōu)楸粍訕?gòu)造 The development stage and basic needs of dev

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論