從順應(yīng)論看商務(wù)英語函電的言語選用_第1頁
從順應(yīng)論看商務(wù)英語函電的言語選用_第2頁
從順應(yīng)論看商務(wù)英語函電的言語選用_第3頁
從順應(yīng)論看商務(wù)英語函電的言語選用_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、從順應(yīng)論看商務(wù)英語函電的語言選用摘要: 維索爾(Verschueren)提出的順應(yīng)論指出語言的使用過程是不斷選擇-順應(yīng)的過程。本文從語言順應(yīng)論中結(jié)構(gòu)順應(yīng)這個角度對商務(wù)英語函電的語言選擇予以分析。關(guān)鍵詞:語言順應(yīng)論,結(jié)構(gòu)順應(yīng),商務(wù)英語,函電,選擇引言國際語用學(xué)學(xué)會秘書長維索爾(Verschueren)在語用學(xué)新解(1999)中提出一種語用綜觀論-順應(yīng)論(Theory of Adaptation), 該理論以語言起源說和達爾文生物進化論為依據(jù),從宏觀的角度研究語言,厘清語言順應(yīng)的各個層次,闡釋了語言順應(yīng)發(fā)生的機制。順應(yīng)理論為研究語言的使用提供了全新的理論框架。從語言載體的角度來講, 商務(wù)英語函電屬

2、于專門用途英語范疇,是國際商貿(mào)活動中廣泛應(yīng)用的一種英語文體,應(yīng)用于各種國際間的貿(mào)易業(yè)務(wù),其語言主要體現(xiàn)與商務(wù)有關(guān)的內(nèi)容, 措辭、句法、表達風(fēng)格、意義和內(nèi)涵等都具蘊含強烈的商業(yè)性。商務(wù)函電中采用的語言是否準確、合適、得體,是貿(mào)易業(yè)務(wù)交流順利進行的關(guān)鍵。本文擬從順應(yīng)論的角度來探討商務(wù)英語函電的言語選用,希望為商務(wù)英語函電的研究開拓新的視角。關(guān)于語言順應(yīng)理論(一)語言順應(yīng)論的涵義Verschueren (1999:59-61)認為語言的使用過程是不斷選擇-順應(yīng)的過程,即“是一個經(jīng)常不斷的、有意無意的、受語言內(nèi)或語言外因素左右的語言選擇過程” Verschueren (1999:55-56)1。語言使

3、用者之所以能夠在語言使用過程中做出合理的選擇主要憑借語言的三種特性:變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性。在順應(yīng)理論框架里,變異性指“語言具有一系列可供選擇的可能性”;協(xié)商性則指“語言的選擇不是機械地嚴格按照規(guī)則,或固定地按照形式功能關(guān)系做出,而是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進行”;而順應(yīng)性是指“語言使用者能從可供選擇的語言項目中做出靈活的選擇,以盡量滿足交際的需要”。從Verschueren的理論來看,變異性和協(xié)商性是順應(yīng)性的基石,變異性使語言選擇成為可能,并決定選擇必須局限在一定的范圍內(nèi);協(xié)商性排除語言的機械表達方式,使語言使用富有彈性;順應(yīng)性使人們通過協(xié)商和選擇,最終達到理想的交際目的(Vershu

4、eren, 1999:59-69)2。(二)語言順應(yīng)論的研究維度根據(jù)Verschueren順應(yīng)論,描述和解釋語言涉及語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程中的意識程度(Verschueren,2000:69)四個維度3。具體來講,語境關(guān)系順應(yīng),指語言選擇中要考慮的各種語境因素;語言結(jié)構(gòu)順應(yīng),指順應(yīng)涉及各語言層次及語言結(jié)構(gòu)原則;順應(yīng)性的動態(tài),指語言選擇和協(xié)商過程中不斷變化的順應(yīng)過程;順應(yīng)中的意識程度,指交際者對語言選擇的意識程度。在這四個維度中,語境和結(jié)構(gòu)是語言使用的交際中心,是順應(yīng)的對象和范圍,是語用描述的起點;順應(yīng)的動態(tài)性揭示的是語言選擇的“實際過程”;順應(yīng)的意識程度解釋意義產(chǎn)生過程

5、中人們的意識狀態(tài)。值得注意的是,語言順應(yīng)的這四種關(guān)系是相互依存,相互制約的(Verschueren, 1999:69)4。(三)語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)性語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)指語言各層次和結(jié)構(gòu)組成的原則促使交際者分別在語言、語碼、語體和話語構(gòu)建原則等方面作出選擇。這種選擇影射語言結(jié)構(gòu)的各個層面,結(jié)構(gòu)成分的選擇過程是不斷變化的,且基于靈活的語用原則和語用策略上完成。Verschueren認為對于話語理解這一共時現(xiàn)象,我們需要關(guān)注具有明顯交際價值的語言結(jié)構(gòu)選擇,尤其需要對顯著地發(fā)生在哪一個(些)語言層次上的語言結(jié)構(gòu)做出順應(yīng)性的選擇,以及關(guān)注由此產(chǎn)生的特別語用意義(何自然,2007:89)5。選擇與順應(yīng)辯證統(tǒng)一;選擇

6、是手段,順應(yīng)是目的和結(jié)果。具體來講就是在特定或典型的交際環(huán)境中,交際者借助選擇策略,根據(jù)社交對象、背景和場合選擇適宜的語言形式,最終達到理想的交際目的。結(jié)構(gòu)順應(yīng)與商務(wù)英語函電的語言選擇 商務(wù)英語函電主要指在從事國際商務(wù)活動中所需要的各種信函和電子郵件,涉及到國際商務(wù)各個方面,是與外商溝通與談判的書面方式,在對外貿(mào)易活動中具有舉足輕重的作用,專業(yè)的商務(wù)英語函電能夠有效地促成成功的商務(wù)交流和合作。商務(wù)英語函電不同于普通的信函,用詞準確,格式規(guī)范;函電語言具有“5Cs”特征,即Clear(清楚的)、Concise(簡潔的)、Cour-teous(禮貌的)、Complete(完整的)和Correct(

7、準確的)。行文通常內(nèi)容精簡,重點突出,彰顯得體準則、寬容準則、贊譽準則、謙遜準則、贊同準則、同情準則。從語言順應(yīng)理論的觀點看,語言的使用就是一個對語言不斷選擇順應(yīng)的過程。語言的選擇可以出現(xiàn)在話語組織的任何層面上。而語言使用者在話語組織的任何層面上選擇特定的語言形式是為了順應(yīng)交際語境中的社交世界與社交目的。交際者,無論是說話人還是聽話人,都會根據(jù)他們對物質(zhì)、社交和心理世界中的相關(guān)因素的假想構(gòu)筑起一個用來解釋當前交往的框架(何自然,2007:87)6。具體到商務(wù)英語函電語言上來說,對函電語言的選擇是交易者雙方為了順應(yīng)彼此的心理需求與意識、社會規(guī)約,實現(xiàn)交易目的等而采取的一種語用策略。無論是簡單還是

8、復(fù)雜的商務(wù)函電,一般都圍繞既定的商務(wù)目的,針對特定的產(chǎn)物、內(nèi)容、項目、場合而擬定的,只與雙方當事人或相關(guān)人員有關(guān)。其遣詞造句、行文用語、結(jié)構(gòu)布局都為這個商務(wù)目的服務(wù)。筆者試圖從結(jié)構(gòu)順應(yīng)這個角度對商務(wù)英語函電的語言選擇予以分析。(一)語碼及詞匯的選擇商務(wù)英語函電的內(nèi)容基本上是商務(wù)方面的,信函的書寫和查閱者大多屬于商務(wù)這一社會群體的成員,這些商業(yè)人士通過函電往來進行商務(wù)交流和貿(mào)易活動,順利完成商務(wù)交易。為了順應(yīng)商務(wù)社會這個特殊的語境,準確表達交易雙方的目的,節(jié)省時間,提高效率,函電的語言表達需要言簡意賅;因此,函電的用語通常選擇商務(wù)術(shù)語。商務(wù)術(shù)語簡單準確,含義豐富,使用方便;這些詞語往往涉及到許多

9、相關(guān)的專業(yè)知識,而商務(wù)社會的成員對于其詞語、句子的實質(zhì)內(nèi)在含義及函電全文的意思卻能一目了然;勿需過多解釋,便可達到商務(wù)社會的交易目的,實現(xiàn)成功的交易。商務(wù)英語函電中出現(xiàn)的商務(wù)術(shù)語很多,如: DAF(Delivered At Frontier)是一種交貨方式,表示邊境交貨;FOB(Free On Board)是價格術(shù)語,表示“離岸價”; B/L(Bill of Lading)是一種運輸單據(jù),表示海運提單; TPND(Theft pilferage and Non-Delivery)是運輸保險術(shù)語,表示“偷竊提貨不著險”; FAQ(Fair Average Quality)是一種品質(zhì)表示方法, D

10、/P(Documents against Payment)是付款方式,表示“付款交單”;表示良好平均品質(zhì);還有表示匯票方式的M/T(Mail Transfer),D/D(Demand Draft),T/T(Telegraphic Transfer )等。在商務(wù)領(lǐng)域,時間就是金錢。因此為順應(yīng)商務(wù)語域中這一基本要求,函電一般語言簡潔, 意思完整,避免啰嗦;在語言的組織上要讓讀者能迅速知道作者想表達的意思,從而提高雙方的工作效率。在函電中應(yīng)避免語言啰嗦,選擇簡潔的表達方法。如:用During 2011代替During the year of 2011,用Please表示W(wǎng)ill you be goo

11、d enough,用Decide取代Come to a decision,用For USD 1000替換For the price of USD 1000等。(二)語體和句式的選擇商務(wù)函電是各國之間相互溝通、開展業(yè)務(wù)、達成交易、建立友好合作關(guān)系等商務(wù)活動的重要媒介。為了促進商務(wù)活動的順利開展,實現(xiàn)有效溝通,促成商務(wù)合作和貿(mào)易的最終達成,選擇函電的語體、句式時,應(yīng)最大程度的表達誠意和尊敬。依據(jù)語言順應(yīng)理論,商務(wù)語言的交際活動應(yīng)該順應(yīng)商務(wù)活動的要求。以函電平臺,從語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)這個維度,采取語體選擇策略手段,進行貿(mào)易磋商,建立和維系和諧的伙伴關(guān)系,促進業(yè)務(wù)的開展,加深真摯的友情,最終達成交易。在貿(mào)易

12、磋商過程中提出要求和建議時,語氣要溫和、謙遜、婉轉(zhuǎn);選擇以下語體句式,能更好的達到交際目的。1.盡量選用疑問句式和條件句, 祈使句容易使對方覺得像是在接受命令,試比較以下句子:(1)We need your latest brochure and quotations.(2)Please send us your latest brochure and quotations.(3)Could you please send us your brochure and quotations?(4)We are wondering if you could send us your brochure

13、 and quotations. 從這4個句子可以看出,第(3)(4)句式顧及對方的心里感受,順應(yīng)謙虛準則,使對方感到面子得到尊重,從而維持雙方愉悅、融洽的合作關(guān)系,促使談成交易。2. 采用虛擬語氣的句,留出更多的商量協(xié)調(diào)的余地,用假設(shè)這種委婉、客氣、親善的語言引導(dǎo)合作伙伴,順應(yīng)商務(wù)社會的交際語境,實現(xiàn)雙方互利的目的。例如: (1) We hope you can change the invoice and let us have a correct copy.(2) We should be grateful if you would change the invoice and let

14、us have a correct copy. 在第(2)句中,請求對方能更改發(fā)票,用了虛擬語氣后,給對方留有更多的選擇余地,也充分地表達了自己的感激之情,表現(xiàn)謙遜的態(tài)度,滿足對方成就感,順應(yīng)了多贊譽、多感恩、多使別人得益的社交準則,從而有效促使對方接納自己的建議和要求,達成共識。3. 使用被動語態(tài)的句型, 突出了發(fā)生的事件,而忽略動作的施行者。涉及不愉快的事情或強制性命令時,可選用被動語態(tài),順應(yīng)社交中的寬容、同情的禮貌準則,避開直接指責(zé),保全對方顏面,消除雙方的分歧,保障貿(mào)易交易順利進展,實現(xiàn)雙贏。例如: (1) You fail to deliver the good in time.(2

15、) The good havent been delivered in time. 第(1)句用了主動語態(tài),強調(diào)的是對方(You)犯錯了;第(2)句用了被動語態(tài),忽略是誰犯錯,旨在強調(diào)發(fā)票中有一個錯誤需要改正這件事情。這樣既達到要求對方修改的目的,又可以讓對方不覺得受到了粗魯?shù)呢?zé)備,體現(xiàn)的是同情準則。Ashley(1992)也指出,在商務(wù)信函中,為了使得請求聽起來比較溫和,從而變得禮貌得體,可以選擇被動語態(tài)作為適當?shù)恼Z言形式。4. 適當情態(tài)動詞,可以使句子的語氣更加含蓄,避免了唐突和生硬,順應(yīng)得體和謙遜準則,緩和語氣,防止因過分強調(diào)或刺激對方而影響雙方的貿(mào)易往來。如:(1) We apprec

16、iate it if you advance shipment. (2) We should appreciate it if you could advance shipment.這是要求對方減提前裝運的兩個句子,第( 1)句語言生硬,容易讓聽者反感;而第(2)句恰當?shù)倪x用情態(tài)動詞,使句子的語氣委婉,對方更能接受。5.在商務(wù)磋商和往來中,雙方觀點和意見不一致時,不要直接否定,要順應(yīng)贊同準則,運用緩和、委婉的表達方式,選擇“Im afraid, I believe, I think, It seems”等引導(dǎo)性詞組,或者使用“seem, look, appear, probably, gene

17、rally (speaking), as you probably know”等模糊語,使語氣委婉含蓄,更容易使對方接受。例如:(1)A:We cannot accept your requirement for such a big discount. B:It seems to me that I could not agree with you for such a big discount. In this way, it wont leave us anything.(2)A:We do not have the time to send our maintenance office

18、r to visit you.B:We shall be happy to send our maintenance officer to visit you as soon as his heavy schedule permits. 分析這兩組句子,可以明顯看出,第(1)組的A句子直截了當?shù)刂赋觥癢e cannot accept”,容易導(dǎo)致貿(mào)易糾紛,而B句子用一些模糊的詞語“It seems to me”來暗示不能給予對方如此大的折扣。第(2)組的A句子用否定句“We do not have the time”表達顯得粗魯和消極,容易讓人有被冒犯的感覺,而B句子用肯定句表達,則顯得積極和委

19、婉得多。由此可見,把否定的、消極的信息用積極正面的方式和肯定合作的語氣表達出來,更容易讓對方感到愉悅,傳遞出善意、友好和真誠的態(tài)度。(三)語言風(fēng)格及態(tài)度的選擇在國際貿(mào)易中,貿(mào)易雙方通過商務(wù)英語函電來建立貿(mào)易聯(lián)系,發(fā)出邀請,提出建議和要求等。為了讓對方子自然也很情愿接受或同意自己的觀點,要順應(yīng)得體準則、謙遜準則和贊譽準則在行文中要突出對方的本位,體現(xiàn)尊他性,切實從對方的需求、愿望出發(fā),少考慮自己的損失,盡量使對方多收益。語言態(tài)度上要多選擇以您為先的態(tài)度(you-attitude)或?qū)Ψ綉B(tài)度。第二人稱的使用往往可以起到以對方為中心的表達效果,表明站在對方的角度和立場考慮問題,從而有效地減少沖突(程

20、同春, 2001:11)7。試比較下面兩組句子:(1)A: We think our products are superior in quality and reasonable in price.B: If you take the quality into consideration, you will see that our price is reasonable.(2)A: we cannot ship the goods until the L/C reaches us.B: Your goods will be shipped as soon as the L/C reaches us.以上兩組例句的B句都選用了以您為先的態(tài)度,考慮到了對方的感受,真正做到尊重、體諒對方,避免居高自傲,使對方感到得到了充分的尊重。但值得注意的是:“商務(wù)英語信函中,在傳遞不好消息的信函時

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論