法律英語(yǔ)模糊語(yǔ)言_第1頁(yè)
法律英語(yǔ)模糊語(yǔ)言_第2頁(yè)
法律英語(yǔ)模糊語(yǔ)言_第3頁(yè)
法律英語(yǔ)模糊語(yǔ)言_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、法律英語(yǔ)模糊語(yǔ)言摘要:針對(duì)模糊語(yǔ)言固有的弊端以及有些學(xué)者認(rèn)為應(yīng)該根除 法律模糊語(yǔ)言的主張,本文主要探討了法律模糊語(yǔ)言存在的根源,模糊與歧義,多義之間的區(qū)別,模糊語(yǔ)言在法律中的運(yùn)用及其價(jià)值,以及法學(xué)界對(duì)模糊語(yǔ)言的一些看法。 關(guān)鍵詞:法律模糊語(yǔ)言 根源 運(yùn)用 解釋原則 1. 引言 然而要弄清模糊語(yǔ)言的本質(zhì),首先要弄明白語(yǔ)義的本質(zhì).列寧在 哲學(xué) 筆記中指出:“詞義所代表的其實(shí)并不是客觀事物或現(xiàn)象,而是這些事物或現(xiàn)象在人們意識(shí)中的反映?!边@在 Odgen & Richards 的“符號(hào)學(xué)三角形”理論中也得到了驗(yàn)證:概念/語(yǔ)義與所指/客觀存在著直接的聯(lián)系,概念是客觀事物在頭腦中的反映.概念與符號(hào)之間也存

2、在直接聯(lián)系。抽象的概念只有通過(guò)表意符號(hào)/詞才能表達(dá)出來(lái),即詞是用來(lái)表達(dá)概念的。而符號(hào)與所指之間沒(méi)有直接的,必然的聯(lián)系;也就是說(shuō),它們之間的聯(lián)系帶有任意性。因此模糊語(yǔ)義所代表的其實(shí)并不是模糊的客觀事物或現(xiàn)象,而是這些事物或現(xiàn)象在人們意識(shí)中的模糊反映。2. 模糊語(yǔ)義與歧義,多義 盡管都普遍認(rèn)可模糊語(yǔ)義 (semantic vagueness) 與多義 (polysemy) 和歧義 (ambiguity) 是有所不同的,但有時(shí)難以區(qū)分。有些學(xué)者稱(chēng)模糊語(yǔ)義為“語(yǔ)義含混”。模糊語(yǔ)義是指一個(gè)詞或句子沒(méi)有一個(gè)明確的意思,是與精確含義相對(duì)而言的。英國(guó)語(yǔ)義學(xué)者 Ruth M. Kempson 將語(yǔ)義含混劃分為指

3、稱(chēng)語(yǔ)義含混 (referential vagueness),因語(yǔ)義不確定性而引起的語(yǔ)義含混 (indeterminacy of meaning),因語(yǔ)義缺乏專(zhuān)指性而引起的語(yǔ)義含混(overgeneralization)以及因選擇性連詞而引起的語(yǔ)義含混 (selective vagueness)。同一語(yǔ)言符號(hào)表示多種意義,就為多義現(xiàn)象。但常有人將多義或歧義現(xiàn)象當(dāng)作模糊現(xiàn)象。模糊語(yǔ)義和歧義主要區(qū)別在于在具體語(yǔ)境中同一語(yǔ)言符號(hào)是否存在兩種或以上的解釋。在具體的言語(yǔ)行為中,多義符號(hào)一般能借助語(yǔ)境確定其意義,從而變?yōu)閱瘟x。如果在具體語(yǔ)境中仍然不能確定其意義,就叫歧義。而與多義詞相對(duì)而言的單義詞也可能是模

4、糊詞,如“晚上(night)”。 3. 法律模糊語(yǔ)言的定義 如果立法文件與司法文書(shū)中含有模糊語(yǔ)言,那么法的實(shí)施與實(shí)現(xiàn)是否還能成為現(xiàn)實(shí)呢?很明顯,答案是肯定的。你可能因?yàn)椤安恢?jǐn)慎駕駛” (driving recklessly),“有傷風(fēng)化”(moral curpitude)或“性騷擾”(sexual harassment)而被拘捕;你可能因行為不端(unprofessional conduct),公共滋擾 (public nuisance),或習(xí)慣性疏忽 (habitual negligence)而被罰款;合同也有可能因“不當(dāng)影響 ”(undue influence),“脅迫”或“不道德意圖”

5、(immoral intention) 而被認(rèn)定無(wú)效。確實(shí),有時(shí)模糊語(yǔ)言的使用會(huì)帶來(lái)嚴(yán)重的后果,比如:一個(gè)人有可能因殺人罪而入獄幾年,但因謀殺罪而被絞刑,而殺人罪 (manslaughter) 與謀殺罪 (murder) 的界限是模糊的,在實(shí)踐中有時(shí)難以操作。然而,有時(shí)候立法上使用模糊語(yǔ)言比使用精確語(yǔ)言顯得更為適當(dāng)。中國(guó)大陸刑法第192條規(guī)定:以非法占有為目的,使用詐騙 方法 非法集資,數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上

6、有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。在該條規(guī)定中,由于考慮到各地的經(jīng)濟(jì) 差異以及經(jīng)濟(jì)本身的不斷 發(fā)展 變化,模糊語(yǔ)言的使用更能反映立法者的前瞻性。法律語(yǔ)言的模糊性,是指某些法律條文或法律表述在語(yǔ)義上不能確指,一般用于涉及法律事實(shí)的性質(zhì),范圍,程度,數(shù)量無(wú)法明確的情況。法律模糊語(yǔ)言包括 (1) 模糊附加詞,即附加在意義明確的表達(dá)形式之前,可使本來(lái)意義精確的概念變模糊的詞語(yǔ),如about,or so (2) 模糊詞語(yǔ),即有些詞及其表達(dá)形式本身就是模糊的,如reasonable,good (3) 模糊蘊(yùn)涵,有的詞概念清晰卻含有模糊意義,如 night 英國(guó)法律中為了區(qū)分

7、夜盜罪 (burglary) 與為搶劫而侵入住宅罪 (house-breaking),立法上采用了night一詞,然后將其解釋為“日落后一小時(shí)至日出前一小時(shí)”;然而各地所處時(shí)區(qū)不一樣,實(shí)際中還是難以把握。 4. 法律模糊語(yǔ)言的體現(xiàn)及運(yùn)用模糊語(yǔ)言作為人類(lèi)語(yǔ)言不可分割的內(nèi)在組成部分,在不同的領(lǐng)域里有其不同的價(jià)值體現(xiàn),就法律領(lǐng)域而言,具體地講,法律界人士在下情況下常用模糊語(yǔ)言: 4.1 立法體現(xiàn) 在立法上運(yùn)用模糊語(yǔ)言,主要是為了體現(xiàn)法律條文的預(yù)見(jiàn)性,適用性以及普遍性。一部過(guò)分強(qiáng)調(diào)文字準(zhǔn)確的法律難免會(huì)導(dǎo)致立法的片面性,而模糊法律語(yǔ)言,就其本質(zhì)而言,是實(shí)現(xiàn)立法意圖不可或缺的手段。香港合約法綱要(Dige

8、st of Hong Kong Contract Law) 中規(guī)定:要約在要約人規(guī)定的期限內(nèi)有效.如果要約人沒(méi)有規(guī)定期限的,要約在合理的期限內(nèi)有效。合理的期限 (a reasonable time) 在此是一個(gè)事實(shí)問(wèn)題,受要約規(guī)定的條件影響。英國(guó)上訴法院曾裁定:在能夠合理地推定受要約人已經(jīng)拒絕要約之際,合理期限即告結(jié)束。澳大利亞高等法院曾裁定:在可以推定要約人已經(jīng)撤回要約之際合理期限即告結(jié)束。中國(guó)大陸的民法通則第11條規(guī)定:16周歲以上不滿(mǎn)18周歲的公民,以自己的勞動(dòng)收入為主要生活來(lái)源的,視為完全民事行為能力人。關(guān)于“以自己的勞動(dòng)收入為主要生活來(lái)源”的具體標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)貫徹意見(jiàn)第2條的規(guī)定,是指自

9、己的勞動(dòng)收入能維持當(dāng)?shù)厝罕娨话闵钏健_@里的“主要”,“一般”無(wú)疑在具體的案例中會(huì)因情況而異,而這恰好體現(xiàn)了模糊語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)所在。 4.2 法律 實(shí)踐1) 體現(xiàn)禮貌原則 2) 自我保護(hù) 在諸多合同關(guān)于數(shù)量,性質(zhì),時(shí)間的條款中,模糊詞常被使用,主要是為了日后產(chǎn)生糾紛時(shí)能有效地保護(hù)自己。如一房地產(chǎn)商在其格式合同中寫(xiě)道: The greenery coverage will be between 25%35%. 在此,房地產(chǎn)商就有較大的余地來(lái)確定綠地覆蓋面積。 3) 故意隱瞞信息 當(dāng)一項(xiàng)交易涉及國(guó)家機(jī)密,商業(yè)秘密,以及個(gè)人隱私時(shí)其書(shū)面文字就可能含有模糊詞。此外,一些虛假的商業(yè)廣告也常用模糊語(yǔ)言。 4

10、)為預(yù)期違約或撤消合同提供便利 合同一方當(dāng)事人在簽訂合同時(shí)如果考慮到預(yù)期違約,就有可能在立約時(shí)有意使用模糊語(yǔ)言。 (來(lái)源: 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 門(mén)戶(hù)網(wǎng)站EnglishCN.com) 5. 法學(xué)界對(duì)模糊語(yǔ)言的態(tài)度 盡管模糊義與歧義的區(qū)別對(duì)語(yǔ)言學(xué)家而言是顯而易見(jiàn)的,但在法理上經(jīng)常被混為一談。我們所能做的只能是減少和根除法律文書(shū)中的歧義,而模糊語(yǔ)言作為人類(lèi)語(yǔ)言的內(nèi)在部分,必然會(huì)存在于各種語(yǔ)言場(chǎng)合,包括法律語(yǔ)言。模糊語(yǔ)言是不可能被完全“過(guò)濾”的。下面是法學(xué)界對(duì)法律語(yǔ)言模糊義或歧義的一些觀點(diǎn): 5.1 “模糊無(wú)效”原則 (Void for Vagueness Principle) 在美國(guó),大部分持解釋-裁決標(biāo)準(zhǔn)觀

11、的法官主張模糊無(wú)效原則.然而,具有諷刺意味的是,該主張采用“合理的人”之標(biāo)準(zhǔn) (reasonable person criteria) 如果某一法律條文不能為一具有正常理智并合理掌握英語(yǔ)的人所理解,那該法條就會(huì)因模糊而無(wú)效.(If a law cannot be understood by an individual of reasonable intelligence and command of the English language, or is written in such a way, that it can be constructed to have more than on

12、e meaning, then the law is void for vagueness.) 對(duì)于法律條文中的模糊詞句,法院不得進(jìn)行任何解釋,即使是聯(lián)邦最高法院.該標(biāo)準(zhǔn)的 reasonable 本身就是一個(gè)模糊詞。 5.2 合理解釋原則 (Principle of Reasonableness) 如果某一法條如此模糊以至于容許兩種解釋,那應(yīng)該考慮到不同解釋的后果,如果其中一種解釋會(huì)導(dǎo)致明顯的公共危害 ( manifest public mischief),極大不便 (great inconvenience),相互矛盾 (repugnance),不一致 (inconsistency),不合理(

13、unreasonableness/absurdity),或不公正 (injustice),那么該種解釋不應(yīng)被采納。5.3 實(shí)證主義:法定解釋的 方法與原則 當(dāng)法律條文中出現(xiàn)歧義或模糊語(yǔ)言時(shí),一般來(lái)講,法官,法學(xué)家或律師都應(yīng)想方設(shè)法加以解決,而不是簡(jiǎn)單地一律以無(wú)效待之。就實(shí)證主義而言,應(yīng)采用下列的方法與原則: 1) 方法 舊文本主義 (Old Textualist):如果法條的意義是明白清楚的,那就適用該法條,但應(yīng)避免不合理性;運(yùn)用法定解釋的原則確定法條意義;結(jié)合立法背景以尋求立法機(jī)構(gòu)對(duì)該法條的確切理解。 (來(lái)源:英語(yǔ)麥當(dāng)勞英語(yǔ)學(xué)習(xí)門(mén)戶(hù) EnglishCN.com) 新文本主義 (New Tex

14、tualist):如果法條的意義是明白清楚的,那就適用該法條;運(yùn)用法定解釋的原則確定法條意義;參照詞典,法條的其它部分以及法律的其它條文;立法背景與法律模糊/歧義的解決無(wú)關(guān);法律模糊/歧義應(yīng)由專(zhuān)門(mén)的授權(quán)機(jī)構(gòu)而非法院來(lái)解決。 (來(lái)源:英語(yǔ)麥當(dāng)勞英語(yǔ)雜志 EnglishCN.com) 目的主義 (Purposivist):適用法律是為了最好地實(shí)現(xiàn)立法目的;在確定立法目的時(shí),應(yīng)參照:法律文本,立法背景以及公共政策。 2) 原則 原則是法律解釋的輔助手段,有助于在出現(xiàn)法律歧義或模糊義時(shí)確定法律條文的準(zhǔn)確含義,從而體現(xiàn)立法目的。 文本原則:同類(lèi)原則 (Ejusdem Generis):當(dāng)上義詞位于下義詞

15、之后,該上義詞的意義僅限于列舉的下義詞范圍之內(nèi)。如::火車(chē),汽車(chē),飛機(jī)等 交通 工具,若非另外規(guī)定,這里的交通工具一般僅指火車(chē),汽車(chē),飛機(jī)。 明示其一即排除其他原則 (Expressio unius est exclusio alterius):一種或幾種情況的明確表達(dá)就排除其他情況。比如,一部法律明文禁止民族,種族,國(guó)籍或宗教歧視,那該法律不該被推定為暗含禁止性別歧視。 實(shí)體原則 法律部分適用法律時(shí),解釋?xiě)?yīng)受?chē)?yán)格限制;寬大原則:刑事法律應(yīng)進(jìn)行狹義解釋?zhuān)惶貏e優(yōu)于一般。 5.4 合同中模糊義或歧義的處理 在大量的司法文件中,合同中模糊義或歧義的處理顯得尤其重要,突出,也最具有代表性.對(duì)于合同條文

16、中的模糊義或歧義,一般采用下列原則: 1) 探求當(dāng)事人真意原則 合同中因條文含有模糊語(yǔ)言或歧義而引起當(dāng)事人理解不一致時(shí),解釋的基石應(yīng)是當(dāng)事人的真實(shí)意圖。當(dāng)然,真實(shí)意圖并非當(dāng)事人主觀的,內(nèi)在的意圖,而是客觀的,外在的意圖。否則,當(dāng)事人之間的交易將處于不確定狀態(tài)。當(dāng)然,此種客觀意圖原則僅限于當(dāng)事人具有合法意圖的情形。 2) 整體解釋原則 在解釋合同條文時(shí)(即條文含有模糊語(yǔ)言或歧義),應(yīng)采用整體解釋原則,即不能孤立地而是結(jié)合其他條文甚至整個(gè)法律文本來(lái)確定某一詞句的意義。 3) 不利于起草方原則 在合同(尤其是標(biāo)準(zhǔn)格式合同)中,某一術(shù)語(yǔ),條款或規(guī)定語(yǔ)義模糊或存在歧義,那么解釋?xiě)?yīng)采用不利于合同擬訂者的原則.這主要考慮到締約雙方在締約地位上的懸殊差距。 參考文獻(xiàn) : 1. 羅德立,王貴國(guó)主編. 香港合約法綱要. 北京大學(xué)出版社. 1995. 2. Joanna Channell. Vague Language. Shanghai Foreign Language Education Press. 2000. 3. Wu Tieping. Vague Linguistics. Shanghai Foreign Language Education Press. 1999. 4. C.N. Candlin, V.K. B

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論