高低語境文化理論_第1頁
高低語境文化理論_第2頁
高低語境文化理論_第3頁
高低語境文化理論_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高低語境文化理論一、高低語境文化的特點(diǎn)在自我經(jīng)歷中的分析:1.直接明晰和間接委婉的表達(dá)方法。舉一個自己參加此次南亞博覽會的經(jīng)歷為例:在今年的南亞博覽會中,我為一位美國商人做翻譯。由于連續(xù)幾天的高強(qiáng)度勞動,在工作的最后兩天有些體力不支,因此,想向老板說明放棄這份工作。由于深受高語境文化的影響,就尋理由,委婉的表達(dá)自己的想法。我的申請理由是身體不舒服。當(dāng)老板得知我不舒服,非?;炭?,竟然拿藥給我,以至于自己的真實(shí)想法根本沒有可表達(dá)的機(jī)會,所以,此次交流以失敗告終。同樣是告假,在同是高語境文化的兩個人交流就相對容易很多。一次,學(xué)院召開學(xué)術(shù)會議,恰逢有事,不得不向?qū)熣埣?。剛剛向老師詢問這次會議重要與否

2、,老師馬上回答:“有事是吧?有事就去忙吧,沒關(guān)系?!辈毁M(fèi)吹灰之力,還沒完全表達(dá)自己的想法,此次請假成功。由于我和老師都屬于高語境文化的中國人,熟悉這種為了避免尷尬,而把自己的真實(shí)想法隱蔽迂回,隱晦表達(dá)的交際方式,即使沒直接表達(dá)自己的想法,老師也明白。而南博會的老板屬于低語境文化的人,自己沒有直截了當(dāng)?shù)陌颜鎸?shí)想法告訴他,所以造成溝通困難。2.人際關(guān)系的側(cè)重點(diǎn)。屬于高語境文化的中國文化在交際過程中非常重視維護(hù)和諧的人際關(guān)系和差序格局的倫理規(guī)范,而屬于低語境文化的美國文化則重視個體的表現(xiàn)和人與人之間的平等交流。由于這種不同的群己關(guān)系,中國文化中的交際是以他人為取向,而美國文化里的交際是以自主為取向的

3、。由于價值觀與交際是支配和反映的關(guān)系,價值觀就決定了人們?nèi)绾芜M(jìn)行交際;這一點(diǎn)首先體現(xiàn)在兩種文化對待人際關(guān)系側(cè)重點(diǎn)的不同上。舉一個身邊的例子,和朋友一行到一相對高檔的餐館吃飯,服務(wù)員對我們的服務(wù)態(tài)度不冷不淡,但是,對鄰桌的客人卻十分熱情。從鄰桌客人的著裝來看,像是經(jīng)商的老板,而我們的穿著打扮學(xué)生氣十足。服務(wù)員根據(jù)服務(wù)對方的身份、地位采取相應(yīng)的交際策略,甚至改變服務(wù)態(tài)度。在高語境文化的中國,這種行為稱之為“看人下菜碟”。而一個在美國讀書的朋友告訴我,在美國即使是校長也要和他們一起排隊(duì),首先因?yàn)樵诘驼Z境文化的國家里,人際關(guān)系不具有特殊性。其次,如果對不同的人采取不同的態(tài)度,就會違背公平、平等的個人價

4、值觀。而且,他還在排隊(duì)時,通過隨意的交談?wù)J識了一些朋友。這種情況很少發(fā)生在低語境文化的國家里。這是由于高語境文化交際中對待交際群體內(nèi)與群體外成員之間常有明顯的區(qū)別,這種差別在低語境文化中卻不太明顯。在高語境文化的國家里,人際關(guān)系內(nèi)外有別,常常聽到周圍的人說到,“某某是我們這一圈的人”,“我們幾個玩得好”,諸如此類的話。這體現(xiàn)了成員內(nèi)部的某種親密程度,對“圈”外的人會相對冷淡。提到朋友,我又發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在許多的朋友都是“朋友的朋友”發(fā)展而來的,換舊話說,就是一個朋友為中介,他或是她把本屬于他們?nèi)后w內(nèi)的人介紹給自己。由于中介都屬于雙方群體內(nèi)的成員,大家彼此熟悉了解,雙方自然不會拒絕中介的介紹,因此新的

5、關(guān)系就可以建立。再舉一個現(xiàn)如今比較流行的例子:“相親”,其形式就像剛才所說的朋友中介一樣,只是將要建立關(guān)系的雙方交友的目的不同。不得不承認(rèn)的是,在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展迅猛的時代,相親越來越成為青年男女建立戀愛關(guān)系的有效模式。而在低語境文化的國家里,雖然他們也會有這種“中介”模式,但由于價值觀的不同,低語境文化交際者只用職業(yè)性中介人來處理特定的問題,在歐美電影中最常見的“中介”便是律師、法官等等這些屬于調(diào)節(jié)當(dāng)事雙方,不帶有主觀色彩的第三者,他們視交流雙方為平等,獨(dú)立的個體。這是與高語境文化國家本質(zhì)上的不同點(diǎn)。3.對于規(guī)則的依賴程度。從這一點(diǎn)來看,高語境文化國家的人與低語境文化國家的人對于規(guī)則的依賴度

6、也不同,比方說,基于對朋友的信任和面子問題,朋友借錢,高語境文化交際者很少有寫借條的習(xí)慣,他們考慮更多的是雙方的關(guān)系。而在低語境文化的國家里,有許多準(zhǔn)們的法律用語、合同用語,凡事都要按照合同依法辦理,即使是朋友間也要寫欠條。從這一側(cè)面也可以看出,他們對規(guī)則的依賴程度要明顯高于高語境文化國家二、高低語境文化的特點(diǎn)在翻譯中的作用語言是文化的載體,同時文化的產(chǎn)生又和人們的思維模式密不可分,所以從某中國傳統(tǒng)文化精神強(qiáng)調(diào)“天人合一”,在思維認(rèn)知上強(qiáng)調(diào)整體把握和領(lǐng)悟的精神,這種精神影響著漢語的語言結(jié)構(gòu),所以雖然漢語句型結(jié)構(gòu)流散,需要借助一定的上下文,在整個語境中理解單詞和句子的意思,才不會產(chǎn)生歧義。相反,

7、西方傳統(tǒng)文化中邏輯學(xué)發(fā)達(dá),重視分析。所以英語語言結(jié)構(gòu)聚合嚴(yán)謹(jǐn),句和詞,句和句環(huán)環(huán)相扣。所以在做翻譯練習(xí)時,我們往往會感覺,漢譯英要比英譯漢麻煩的多,做英譯漢練習(xí)時,只要讀懂原文,一般就可以掌握文章大意,翻譯的結(jié)果也不會有太大的偏差。而做漢譯英練習(xí)時,由于高語境文化的影響,文章表達(dá)的比較隱晦,這時,就需要我們認(rèn)真分析原文,試圖理解作者想表達(dá)的真實(shí)的意圖。舉一些自己在翻譯過程中出現(xiàn)的問題:“活到老,學(xué)到老”就會不假思索的套用“l(fā)iveandlearn”。后來經(jīng)過查字典發(fā)現(xiàn),中文中的“學(xué)”字強(qiáng)調(diào)的是動作本身,這就話的含義旨在勉勵人們不斷學(xué)習(xí)。而英語諺語中的“l(fā)earn”屬于結(jié)果動詞,他強(qiáng)調(diào)的含義為“學(xué)到”,那么翻譯過來的意思就變成“onecanlearnsomethingnewaslongasonelives”(一個人不管年紀(jì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論