版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
28/28司法部律公司制發(fā)定式公證書英文格定式公證書的翻譯注意事項:
1.公證詞內(nèi)所有標紅的部分均不翻
譯,并請保留在譯文中適當位置;
2.公證詞的解釋部分絕大部分不需要
翻譯,只有標綠的部分需要翻譯,
并請保留在解釋的相應位置;
一、民事法律行為類
第一式委托公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況[注2])
Issueundernotarization:authorization
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicoffice[注3]andsigned[注5]theforegoingLetterofAuthorization[注4]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingtheauthorizationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申請人)tomaketheauthorizationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注6]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.[注7]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明單方委托行為。證明委托合同適用合同類要素式公證書格式。證明委托書上的簽名(印鑒)屬實適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
2.自然人的基本情況包括:姓名、性別、公民身份號碼,可以根據(jù)公證的內(nèi)容增加出生日期、住址、聯(lián)系方式等情況,發(fā)往域外使用的公證書應當注明出生日期;申請人為外國人的,還應當寫明國籍和護照號碼。法人或者非法人組織的基本情況包括:組織名稱、登記注冊地址,另起一行注明法定代表人或者負責人的姓名、性別、公民身份號碼。由代理人代辦的公證事項,應當在申請人基本情況后另起一行注明代理人的姓名、性別、公民身份號碼。以下各格式相同,不再另行加注。
3.在本公證機構以外的地點辦證的,辦證地點據(jù)實表述。以下各格式相同,不再另行加注。
4.引用文書的全名。
5.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的委托書,且未作修改,表述為“×××(theapplicant)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadetheauthorizationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
6.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
7.根據(jù)需要,可以另起一行注明公證書用途,如“ThisNotarialCertificatecanbeusedtoclaiminheritanceof×××in
Taiwan.”。以下各格式相同,不再另行加注。
第二式聲明公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:declaration
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDeclaration[注2]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedeclarationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申請人)tomakethedeclarationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注4]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明單方聲明行為。證明單方放棄權利、
承擔義務的意思表示可以參照適用本格式,但表述要作相應調(diào)整。證明聲明書上的簽名(印鑒)屬實適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
2.引用文書的全名。聲明書中應當包含聲明人對所聲明的內(nèi)容的真實性負責并愿意承擔相應法律責任的意思表示。
3.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的聲明書,且未作修改,表述為“×××(申請人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedeclarationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
第三式贈與公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:makingadisposition
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDisposition[注2],underwhichhe/shegaveallhis/her××××(assets或者rights)[注4]to×××(受贈人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedispositionandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申請人)tomakethedispositionisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)注:
1.本格式適用于證明單方贈與行為。證明贈與合同適用
合同類要素式公證書格式。證明贈與書上的簽名(印鑒)屬實適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
2.引用文書的全名。
3.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的贈與書,且未作修改,表述為“×××(申請人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedispositionoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.贈與的財產(chǎn)為共有的,應當據(jù)實表述。
5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
第四式受贈公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:receivingadonation
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofAcceptance[注2],underwhichhe/sheagreedtoacceptthe××××(財產(chǎn)或者權利名稱)[注4]giventohim/herby×××(贈與人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyacceptingthedonationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyacceptingit.
Theactof×××(申請人)toreceivethedonationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明單方接受贈與行為。證明接受遺贈適用繼承類要素式公證書格式。證明受贈書上的簽名(印鑒)屬實適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
2.引用文書的全名。
3.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的受贈書,且未作修改,表述為“×××(申請人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheacceptedthedonationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.贈與的財產(chǎn)為共有或者贈與附義務的,應當據(jù)實表述。
5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
第五式遺囑公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)[注1]
Issueundernotarization:will
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注4]theforegoingWill[注3]inthepresenceofme,thenotarypublic,and×××,alsoanotarypublicatouroffice[注2],on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthewillandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申請人)tomakethewillisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandSection1,Article17oftheLawofSuccessionofthePeople’sRepublicofChina[注5].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.設立共同遺囑的,立遺囑人均應當列為申請人。
2.如果是公證機構的其他工作人員或者見證人,應當據(jù)實表述。
3.引用文書的全名。
4.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的遺囑書,且未作修改,表述為“×××(申請人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethewilloutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
第六式保證公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:providingaguarantee
Thisistocertifythat×××(申請人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofGuarantee[注2],underwhichhe/shevoluntarilyprovidedaguarantee[注4]for×××(被保證人)andwasthusunderliabilityofjointguarantee(或者generalguarantee)[注5],inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyprovidingtheguaranteeandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyprovidingit.
Theactof×××(申請人)toprovidetheguaranteeisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandArticle××oftheGuaranteeLawofthePeople’sRepublicofChina[注6].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明保證人單方作出的符合《擔保法》規(guī)定的保證行為。證明其他保證可以參照適用本格式,但表述要作相應調(diào)整。證明保證書上的簽名(印鑒)屬實適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
2.引用文書的全名。
3.簽署的形式應當據(jù)實表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時存在的,一并予以表述;申辦公證時提交了已簽署的保證書,且未作修改,表述為“×××(申請人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheprovidedtheguaranteeoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.可以對保證所擔保的項目、條件、范圍等作詳細表述。
5.發(fā)往域外使用的保證書、擔保書、保函通常遵照國際法或者國際慣例,具體的保證責任可以不寫,保證的依據(jù)也可以不引用《中華人民共和國擔保法》。
6.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
第七式公司章程公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:certifyingacompany’sArticlesofAssociation[注2]
Thisistocertifythat××××(全稱)votedthroughitsforegoingArticlesofAssociationof××××(companyname)atitsShareholders’Meeting(或者公司董事會、股份有限公司創(chuàng)立大會等)at××(地點)on××××××(date).Ofthe××attendingshareholdersandshareholderattorneysrepresenting×××shares,××representing×××sharesvotedfortheArticles,××representing×××sharesvotedagainstthem,and××representing×××sharesvotedabstention.TheseArticlesandtheprocedureinwhichtheywerevotedthroughareinconformitywithprovisionsoftheCompanyLawofthePeople’sRepublicofChina,andthesignatures(印章)of×××、×××、×××、×××(股東姓名)affixedontheseArticlesarefoundtobeauthentic[注3]。TheseArticlesbecameeffectiveasof××××××(date).
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明訂立公證章程的行為。證明經(jīng)登記機關蓋章確認的公司章程適用證書公證書格式。證明已生效的公司章程上的簽名(印鑒)屬實或者復印件與原件相符的,適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式或者文本相符公證書格式。證明社會團體章程、基金會章程、民辦非企業(yè)單位章程、合伙章程等可參照適用本格式。
2.此處要具體注明何種章程。
3.不同的章程,適用的法律、生效形式、條件不同,本句要根據(jù)章程的不同作相應調(diào)整。
第八式認領親子公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicants:×××(甲)[注2](基本情況)
×××(乙)[注3](基本情況)
Childconcerned:×××(基本情況)
Issueundernotarization:certifyingpaternity
Thisistocertifythat×××(甲)and×××(乙)cametoournotarypublicofficeandconfirmedbeforeme,thenotarypublic,on××××××(date)that×××(關系人)is×××’s(甲)son(女兒)and×××(甲)is×××’s(thechildconcerned)father.Accordingtothematernitytestissuedby××××(醫(yī)學鑒定機構全稱)on××××××(date),×××(甲)and×××(關系人)arerelatedbyblood.×××(甲)iswillingtorecognize×××(關系人)ashisbiologicalson(daughter)andperformtherightsandobligationsasafather,towhich×××(乙)hasnodoubt.[注4]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)注:
1.本格式適用于證明生父認領親生子女的行為。證明生父母認領失散子女的行為,可以參照本格式出具,但表述要作相應調(diào)整。
2.第一申請人為關系人的生父。
3.第二申請人為關系人的生母。
4.申請人之間就撫養(yǎng)費問題達成一致的,可以增加以下表述:“Applicantshavereachedanagreementthat×××(乙)(或甲)shallbringup×××(關系人)with×××(甲)(或乙)paying×××××(amountandwayofpaying).”。
二、有法律意義的事實類
第九式出生公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:birth
Thisistocertifythat×××(申請人)wasbornin××City(County),××Province[注2]on××××××(date)andthathis/herfatheris×××(IDCardNo.×××)andhis/hermotheris×××(IDCardNo.×××)[注3]。
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明自然人出生于我國境內(nèi)的法律事實。
2.出生地應為我國行政區(qū)域內(nèi)的省(自治區(qū)、直轄市)、市、
縣(區(qū))現(xiàn)名稱,現(xiàn)名稱與出生時的名稱不一致的,可以用括號加以注明。
3.申請人的父母一般應為生父、生母,生父或者生母不詳?shù)目捎枰宰⒚鳌I暾埲艘笞⒚髌涓改杆劳銮闆r,且能夠提供相關證明的,可以在姓名后加括號注明“deceased”。
第十式生存公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:provingbeingalive
Thisistocertifythat×××(申請人)isaliveupto××××××(date)[注2],residingat××Road,××City(County),××Province(或××Village,××Town,××County,or××NursingHome).[注3]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明自然人在我國境內(nèi)生存的有法律意義的事實。
2.此日期為公證員見到申請人之日。
3.可以根據(jù)需要加貼當事人近期照片。
第十一式死亡公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)[注2]
Issueundernotarization:death
Thisistocertifythat×××(死亡人)[注3],male,(或者female),diedof××[注6]in××City(County),××Province[注5]on××××××(date)[注4].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于證明自然人在我國境內(nèi)死亡的法律事實。
2.申請人與死亡人應當具有法律上的利害關系(如死者的親屬、生前所在單位等),在基本情況中加以注明。
3.此處應當用括號注明死者生前公民身份號碼,如果死者沒有公民身份號碼或者因死亡時間久遠無法提供的,可以不寫。
4.死亡時間應當以有效的死亡證明(主要包括醫(yī)院、公安機關出具的死亡證明,人民法院宣告死亡的生效判決)所確認的時間為準。死亡日期以人民法院裁決書中認定的死亡日期為準的,可以加注判決書編號。
5.死亡地應為我國行政區(qū)域內(nèi)的省(自治區(qū)、直轄市)、市(縣)現(xiàn)名稱,現(xiàn)名稱與死亡時的名稱不一致的,可以用括號加以注明。
6.此處為死亡原因。死亡原因可以分為正常死亡(如因病死亡)、非正常死亡(如因車禍死亡)、宣告死亡等三類,公證機構可以根據(jù)申請人的要求,視情況據(jù)實證明死亡原因。宣告死亡表述為“wasdeclareddeadby××People’sCourtof××Cityof××Provinceon××××××(date).”。
第十二式身份公證書格式
十二式之一:國籍公證書格式[注1][注2]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:nationality
Thisistocertifythat×××(申請人),withaddresscurrently(或originally)registeredat××Road,××City(County),××Province,China,holdsthenationalityofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.未入國籍公證可以參照適用本格式。
2.當事人舉證困難但又確有實際需求時,可以指導當事人辦理未入國籍聲明公證,采用聲明公證書格式。
十二式之二:監(jiān)護公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicants[注2]:×××(甲)(基本情況)
×××(乙)(基本情況)
Childconcerned[注3]:×××(基本情況)
Issueundernotarization:guardianship
Thisistocertifythat×××(甲)is×××’s(關系人)fatherand×××(乙)is×××’smother,andthat×××(甲)and×××(乙)arethelegalguardiansoftheirchild×××(關系人)inaccordancewithprovisionsofArticle16oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.[注4]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于法定監(jiān)護。指定監(jiān)護、委托監(jiān)護可以參
照適用本格式,但表述要作相應調(diào)整。
2.申請人為監(jiān)護人。
3.關系人為被監(jiān)護人。
4.對精神病人的監(jiān)護適用《民法通則》第十七條的規(guī)定;有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應調(diào)整。
十二式之三:戶籍注銷公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:nullificationofregisteredresidence
Thisistocertifythat×××(申請人)nullifiedhis/herregisteredresidence,whichwasat××Road,××City(County),××Province,on××××××(date)becausehe/shewasgoingtoliveinTaiwan[注1]permanently.[注2]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.前往其他國家或者地區(qū)定居辦理戶籍注銷公證的,參照適用本格式。
2.發(fā)臺灣地區(qū)使用的證明未進行戶籍登記公證可以參照適用本格式,公證事項為“nonexistenceofresidenceregistration”,相關內(nèi)容可以表述為申請人在中國大陸某地居住,居住期間未做過戶籍登記。
第十三式曾用名公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:previousname
Thisistocertifythat×××(申請人)usedthename×××from××××××(date)to××××××(date)[注2].[注3]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.證明又名、譯名、別名等可以參照適用本格式。
2.當事人無法提供使用曾用名的確切時間的,可以不寫明起止時間。
3.申請人無法提供有效證明或者提供的證明材料不充分的,可以采用證明知情人在聲明書上簽名屬實的方式間接證明,適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。
第十四式住所地(居住地)公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:residence(居住地)
Thisistocertifythat×××[注1]residesat××Road,××City(County),××Province,China,whichaccordswithhis/herregisteredresidence.[注2]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.公證申請人與當事人有時不一致,此處應當為當事人的名字,并用括號注明當事人的基本情況,同時注明申請人與當事人的關系。當事人為回國定居者,應當增加“原住××國,于××××年×月×日回國定居”的表述。
2.住所地一般為當事人的戶籍所在地,以戶口簿為準。居住地與戶籍所在地不一致且申請人要求證明現(xiàn)住址的,如果能夠提供有效居住證明的,證詞應當表述為“iscurrentlyresiding(或residesmostofthetime)at××Road,××City
(County),××Province,China.”。
第十五式學歷公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:academiccredential[注2]
Thisistocertifythat×××(申請人),studyingat××××××××[注3]from×××××(date)to×××××(date),graduated(completedhis/herstudy,stoppedhis/herstudy)in×××××(date).[注4]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于對學歷進行實體證明。對學歷證書進行形式證明,適用證明證書公證書格式。
2.可以注明何種學歷。學歷公證通常是證明申請人的最高學歷,也可以根據(jù)申請人的要求證明其具有的特定學歷。
3.此處注明學校全稱、學歷類別、所學專業(yè)、學制等,如大學本科學歷可以表述為:“specializingin××,a××–year
undergraduateprogram,intheDepartmentof××in××University(或College/Institute).”。
4.學歷證書注明授予學位的,可以一并證明。
第十六式學位公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:academicdegree
Thisistocertifythat×××(申請人)wasawardedtheDegreeof××in×[注2]by××University(或××institution)on××××××(date).
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于對學位進行實體證明。對學位證書進行形式證明,適用證明證書公證書格式。
2.此處注明學位的具體種類,如法學學士,經(jīng)濟學博士等。
第十七式經(jīng)歷公證書格式
十七式之一:自然人經(jīng)歷公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:experience
Thisistocertifythat×××(申請人)workedas××××at××××(單位全稱)in××Province(或City,County)from×××××(date)to×××××(date)[注1].[注2]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.可以根據(jù)當事人的要求,據(jù)實證明經(jīng)歷連續(xù)變遷的情況。
2.發(fā)往域外使用的經(jīng)歷公證書可以加貼當事人近期照片。
十七式之二:法人經(jīng)歷公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:experience
Thisistocertifythat×××(申請人)wasengagedin××××(如承建了某項工程)in××City(County),××Provincefrom×××××(date)to×××××(date).[注1]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.可以根據(jù)當事人的要求據(jù)實證明經(jīng)歷的詳細情況。經(jīng)歷中涉及的工程項目、科研項目或者重要活動獲得重要獎項的,可以一并證明。
第十八式職務(職稱)公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:post(professionaltitle)[注1]
Thisistocertifythat×××(申請人)is(or,wasfrom××××××to××××××)a××××(職務或者專業(yè)技術職務名稱)at××××(單位名稱).
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.1986年職稱改革后,職稱統(tǒng)稱為“專業(yè)技術職務”。
第十九式資格公證書格式
十九式之一:法人資格公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:××withlegalpersonality[注1]
Thisistocertifythat×××(申請人),whichwasregisteredwith××××××(核準登記部門全稱)[注2]on××××××(date)andissueda××××《××××》[注3],holdslegalpersonality,with×××(姓名)actingasitslegalrepresentative,aqualificationcode××××××,andlegaladdresslocatedat××××××[注4].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.根據(jù)我國法律、行政法規(guī)規(guī)定,法人分為企業(yè)法人、機關法人、事業(yè)單位法人、社會團體法人以及基金會法人、民辦非企業(yè)單位法人。此處應當注明是何種法人。
2.機關法人、事業(yè)單位法人、社會團體法人、基金會法
人、民辦非企業(yè)單位法人為批準成立機關全稱,“核準登記”改為“批準成立”。
3.法人證書編號和法人證書全稱。機關法人改為“根據(jù)《中華人民共和國民法通則》規(guī)定”。
4.可以根據(jù)申請人的要求增加證明法人證書上的其他內(nèi)容。
十九式之二:非法人組織資格公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:××××××(基本情況)
Issueundernotarization:nolegalpersonality
Thisistocertifythat×××(申請人),whichwasregisteredwith××××××(登記或者備案部門全稱)[注2]on××××××(date)andissueda××××《××××》[注3],holdsnolegalpersonalityasitisa×××××××[注4].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.非法人組織又稱為其他組織,主要包括非法人經(jīng)濟組織(如分公司、銀行分行、合伙企業(yè)或者獨資企業(yè)、事業(yè)單位、社會團體下設的領取營業(yè)執(zhí)照的經(jīng)營部門等)、非法人自治組織(如村委會、居委會、業(yè)主委員會等)、非法人社會組織(如社會團體分支機構或者代表機構、基金會分支機構或者代表機構、非法人民辦非企業(yè)單位等)。未經(jīng)登記或者備案的非法人組織資格一般不予公證。
2.備案的將“核準登記”改為“備案”。
3.登記證書編號和登記證書全稱。備案的將“核準登記”改為“備案”。
4.非法人組織的具體屬性:如系××××(組織全稱)的分支機構;系×××(公民身份號碼)、×××(公民身份號碼)按照協(xié)議投資、共同經(jīng)營、共負盈虧的合伙企業(yè);系×××(公民身份號碼)獨資經(jīng)營的企業(yè);系××小區(qū)的業(yè)主自治組織等。
十九式之三:職業(yè)資格公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:professionalqualification
Thisistocertifythat×××(申請人),whopassed××××(職業(yè)資格考試名稱)on××××××(date),holdstheprofessionalqualification××××[注2][注3]。
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于通過考試取得相應職業(yè)資格的公證(如法律職業(yè)資格、注冊會計師資格等)。
2.執(zhí)業(yè)資格應當增加“afterbeingapprovedby××××(機構名稱)on××××××(date)”的表述。
3.可以增加:“,withaProfessionalQualificationCertificate(或者examinationcertificate)No.××××issuedby××××(組織全稱)”。
第二十式無(有)犯罪記錄公證書格式
二十式之一:無犯罪記錄公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:nocriminalrecord
Thisistocertifythat×××(申請人)[注1]hadnocriminalrecordduringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChina[注4]from××××××(date)[注2]to××××××(date)[注3].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.申請人未達法定刑事責任年齡的,可以增加“未達到中華人民共和國刑法規(guī)定的刑事責任年齡”的表述。
2.申請人離境之前一直在中國居住,可以不寫起始日。
3.申請人已離境,此日期可為離境之日。
4.申請人是我國香港、澳門、臺灣地區(qū)居民,此處可以
表述為“duringhis/herperiodofresidenceinChina(themainland)”;申請人是外國駐華使領館工作人員又無外交豁免權的,此處可以表述為“duringhis/herperiodofworkingintheEmbassy(或××Consulate)of××(thecountryconcerned)inthePeople’sRepublicofChina”。
二十式之二:有犯罪記錄公證書格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:existenceofcriminalrecord
Thisistocertifythat×××(申請人)wasjudgedguiltyof××by××People’sCourt[注2]on××××××(date)[注1]andwassentencedto××××、××××(主刑與附加刑).
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.申請人是外國人或者已離境的中國人,此處可以增加“whenhe/shelivedinthePeople’sRepublicofChina”的表述。
2.此處可以增加判決書編號。
第二十一式婚姻狀況公證書格式
二十一式之一:未婚公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:unmarriedstatus
Thisistocertifythat×××(申請人)hasneverregisteredmarriagewithacivilaffairsdepartmentinthePeople’sRepublicofChina[注3]upto××××××(date)[注2].[注4][注5]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于申請人從未結過婚的情況。
2.此日期一般為相關證明文件或者公證書出具之日;申請人在公證時已經(jīng)離境,此日期為離境之日;申請人為曾在中國臨時居住者,此處可以表述為“duringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChinafrom××××××(date)to××××××(date)”;申請人未達到法定結婚年齡者,此處可
以表述為“uptotheissuingdateofthisNotarialCertificate”。
3.公證書使用地為我國香港、澳門、臺灣地區(qū)的,此處應當表述為中國大陸(內(nèi)地)。
4.對2003年10月1日《婚姻登記條例》實施后的情況,可以采用“hasnomarriageregistrationrecordat××CivilAffairsDepartment,××City(County),××Province,China.”的表述方式。
5.發(fā)往泰國使用的,應當注明申請人父母,證詞表述為“×××’sfatheris×××andhis/hermotheris×××”。
二十一式之二:離婚或者喪偶(未再婚)公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Issueundernotarization:divorcedorwidowedstatus(未再婚)
Thisistocertifythat×××(申請人)hasneverregisteredmarriageagainwithacivilaffairsdepartmentinthePeople’sRepublicofChina[注4]upto××××××(date)[注3][注5]afterhe/shewasdivorced(或者widowed)[注2]on×××××(date).[注6]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式適用于申請人曾經(jīng)結過婚但因離婚或者喪偶而處于未再婚狀況的情況。
2.申請人在此前有數(shù)次婚姻關系,可以連續(xù)一并予以表述;離婚方式也可以注明。
3.此日期一般為相關證明文件或者公證書出具之日;申
請人在公證時已經(jīng)離境,此日期為離境之日;申請人為曾在中國臨時居住者,此處可以表述為“duringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChinafrom××××××(date)to××××××(date)”。
4.公證書使用地為我國香港、澳門、臺灣地區(qū)的,此處應當表述為中國大陸(內(nèi)地)。
5.對2003年10月1日《婚姻登記條例》實施后的情況,可以采用“hasnoremarriageregistrationrecordat××CivilAffairsDepartment,××City(County),××Province,China.”的表述方式。
6.發(fā)往泰國使用的,應當注明申請人父母,證詞表述為“×××’sfatheris×××andhis/hermotheris×××”。
二十一式之三:已婚(初婚)公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Spouse:×××(基本情況)[注2]
Issueundernotarization:marriedstatus(firstmarriage)
Thisistocertifythat×××(申請人)and×××(關系人)registeredmarriagewith××Department,××City(County),××Province,China[注4][注5]on××××××(date)[注3].[注6]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.已婚分為初婚和再婚兩種情況,本格式適用于申請人為初婚的情況。
2.夫妻雙方共同申請的,均應列為申請人。
3.具體日期難以確定的,可以表述到年。
4.部門名稱以結婚證書(夫妻關系證明書)上的印章為準。
5.1950年5月1日《婚姻法》施行前結婚的,表述為“marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms”。
6.子女要求辦理已死亡的父母的婚姻狀況公證,申請人為其本人,關系人為其已死亡的父母,基本情況中表述已故事實;證詞表述為:“Thisistocertifythat×××’s(申請人)father×××andmother×××registeredtheirmarriagewith××Department,××City(County),××Province,China(或者marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms)in××××(year),andtheirmarriageceasedbecauseofthedeathof×××.”。
二十一式之四:已婚(再婚)公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Spouse:×××(基本情況)[注2]
Issueundernotarization:marriedstatus(remarriage)
Thisistocertifythat×××(申請人),whowasdivorced(widowed)in××××[注3],married×××(關系人)on××××××(date)[注4]afterregisteringwith××Department,××City(County),××Province,China[注5][注6].[注7]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(簽名或簽名章)
××,××××(date)
注:
1.已婚分為初婚和再婚兩種情況,本格式適用于申請人為再婚的情況。
2.夫妻雙方共同申請的,均列為申請人;夫妻雙方均系再婚的,可以分別表述原離婚方式。
3.申請人在此前有數(shù)次婚姻關系,可以連續(xù)一并表述;離婚方式也可以注明。
4.具體日期難以確定的,可以表述到年。
5.部門名稱以結婚證書(夫妻關系證明書)上的印章為準。
6.1950年5月1日《婚姻法》施行前結婚的,表述為“inChina’straditionalmarriagecustoms”。
7.當事人要求辦理已死亡的父母的結婚公證,申請人為其本人,關系人為其已死亡的父母,基本情況中表述已故的事實;證詞表述為:“Thisistocertifythat×××’s(申請人)father×××andmother×××registeredtheirmarriagewiththeCivilAffairsDepartmentof××City(County),××Province,China(或者marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms)in××××(year),andtheirmarriageceasedbecauseofthedeathof×××.”。
第二十二式親屬關系公證書格式
二十二式之一:親屬關系公證書格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:×××(基本情況)
Relative:×××(基本情況)[注2]
Issueundernotarization:kinship
Thisistocertifythat×××(申請人)is×××’s(關系人)××(關系稱謂)[注3],and×××(關系人)is×××’s(申請
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年國際私人民間貿(mào)易協(xié)議樣式
- 2024年期企業(yè)互保反擔保協(xié)議樣本
- 2024年企業(yè)勞動協(xié)議范本要點
- 2024廣告影片拍攝場地使用協(xié)議
- DB11∕T 1570-2018 甜瓜設施栽培技術規(guī)程
- 2024年鋼材供應協(xié)議鋼筋條款詳本
- 2024年適用場地租賃協(xié)議模板
- 不銹鋼欄桿建設施工服務協(xié)議2024
- 2024年定制銷售受托管理協(xié)議
- 2024年度特定物資委托采購合作協(xié)議
- 公司保密工作規(guī)范作業(yè)指導書
- 化學水資源及其利用(第1課時人類擁有的水資源 保護水資源)課件 2024-2025學年九年級人教版(2024)上冊
- 月考綜合測試卷(3-4單元)(單元測試)2024-2025學年語文六年級上冊統(tǒng)編版
- 合肥包河區(qū)人力資源開發(fā)有限公司招聘筆試題庫2024
- 細菌 課件-2024-2025學年(2024)人教版生物七年級上冊
- 2024年全國職業(yè)院校技能大賽高職組(護理技能賽項)考試題庫-上(單選題)
- 2024-2030年中國汽車電磁干擾屏蔽行業(yè)市場發(fā)展趨勢與前景展望戰(zhàn)略分析報告
- MES系統(tǒng)實施管理辦法
- 《人工智能導論》課程考試復習題庫(含答案)
- 羽毛球運動教學與訓練智慧樹知到答案2024年黑龍江農(nóng)業(yè)工程職業(yè)學院
- 2023-2024學年浙江龍泉市九年級語文上期中考試卷附答案解析
評論
0/150
提交評論