無主句翻譯技巧_第1頁
無主句翻譯技巧_第2頁
無主句翻譯技巧_第3頁
無主句翻譯技巧_第4頁
無主句翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

無主句翻譯技巧精選課件無主句的特點·在漢語中,只有謂語部分而沒有主語部分的句子叫做無主句?!み@里所謂的無主句,并不是省略了主語的句子,而是在漢語習慣上就這么講、這么寫。·至于其主語到底是什么,往往很難確定?!さ沁@種句子在任何語言環(huán)境下都能表達完整明確的意思,如:“房子前面有一棵樹,樹下拴著一頭老牛”,“刮風了,要下雨了”,“要吃什么,盡管跟我說”等等。精選課件無主句的翻譯方法添加適當?shù)拇~或名詞充當主語用“it”充當主語采用英語的被動結構譯出采用“Therebe”結構譯出漢語祈使句譯成英語祈使句將非主語成分轉為主語精選課件①:addingsubjects松下問童子,言師采藥去。只在此山中,云深不知處。(我)松下問童子,(童子)言師采藥去。(師傅)只在此山中,云深(童子)不知處。精選課件FailingtoMeetaHermt

Iaskedtheboybeneaththepines.

Hesaid,"Themaster'sgonealone,

Herb-pickingsomewhereonthemount.

Cloud-hidden,whereaboutsunknown."

——林語堂

精選課件山重水復疑無路,柳暗花明又一村。

ThereisapoemfromtheSouthernSongDynastythatreads:"Afterendlessmountainsandriversthatleavedoubtwhetherthereisapathout,suddenlyoneencounterstheshadeofawillow,brightflowersandalovelyvillage.“

——HillaryClinton精選課件生當做人杰,死亦為鬼雄。Weshouldliveas

anoutstandingperson,anddieasanoutstandingghost.Bemanof

menwhileyouarealive,Andsoulofsoulsifyouweredead.(虛擬語氣用過去時態(tài))——許淵沖精選課件NBA全明星賽starofstarsCellphoneofcellphones單of復表示的是這個【復數(shù)所指的東西】中最好的ManofmenSoulofsouls精選課件十點鐘了,他還沒有回來。

It'steno'clocknow.Hedidn'treturnhomeyet.不是因為不存在問題,而是因為看不見問題。Itisnotthattheproblemisnotthere;itisjustnotvisible.②:Usingtheemptysubject“it”精選課件

要成功,就要付出勞動。Itwillcostone/youalotofefforttosucceedinanything.青天白日點燈籠—白費蠟。Itisnotnecessarytolightacandletothesun.精選課件

必須保證產品質量。

Thequalityofproductmustbeguaranteed.去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。

Arareelementwasfoundlastyear.③:TranslatingintoEnglishpassivesentences精選課件

封面上印著一個獵人的像。

Thefigureofahunterwasprintedonthecover.沒有愛心,就無法了解人生。

Lifecannotbeunderstoodwithoutmuchcharity.精選課件④.TranslatingintoEnglish“Therebe”structure沒有順利,無所謂困難;沒有困難,也無所謂順利。Withoutfacility,therewouldbenodifficulty;withoutdifficulty,therewouldalsobenofacility.Withoutfacility,therewouldbenodifficulty,andviceversa.(省略)不努力就不會成功。

Thereisnosuccesswithouteffort.精選課件⑤.TranslatingintoEnglishimperativesentences此處不準抽煙!

Nosmoking!中華人民共和國萬歲

LonglivethePeople'sRepublicofChina!不自由,毋寧死。Givemelibertyorgivemedeath.精選課件

對什么人說什么話。

Speakdifferentwordstodifferentpeople.量體裁衣,看菜吃飯。Fitthedresstothefigureandfittheappetitetothedishes.Actaccordingtotheactualcircumstances.精選課件⑥.Convertingthenon-subjectpartintosubject在那桃花盛開的地方,有我可愛的故鄉(xiāng)。Mylovelyhometownlies(intheplace)wherepeachflowersareinblossom.有你的份。You’vegotyourshare.精選課件

只準州官放火,不準百姓點燈。Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeople

areforbiddeneventolightlamps.One

manmaystealahorse,whileanothermaynotlookoverthehedge.世上無難事,只怕有心人。Nothingisdifficultintheworldifoneputshishearttoit.Nothingintheworldisdifficult

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論