新東方:2023年春季口譯口試備考全解析_第1頁
新東方:2023年春季口譯口試備考全解析_第2頁
新東方:2023年春季口譯口試備考全解析_第3頁
新東方:2023年春季口譯口試備考全解析_第4頁
新東方:2023年春季口譯口試備考全解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新東方:2023年春季口譯口試備考全解析汪亮(口譯課題組組長)

2023年的春季口譯口試即將全面展開,為了幫助廣大考生能夠順利的準(zhǔn)備即將而來的第二階段口試,上海新東方獨家發(fā)布口試階段的所有細(xì)節(jié),包括考試流程,評分標(biāo)準(zhǔn),備考策略,及難點應(yīng)對,希望大家做到知已知彼,才能在低通過率的口試中順利突圍。

1.口譯考試口試流程

中級口譯口試:第一部分3-minutetalk

這部分要求大家在規(guī)定的三分鐘內(nèi)就所給的一個英文題目進(jìn)行口語表達(dá)。要求做到無重大語法錯誤,表達(dá)流暢,能圍繞題目進(jìn)行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題。

第二部分4passagesofinterpretation

這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應(yīng)有一句長難復(fù)雜句。每小段結(jié)束后磁帶中發(fā)出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鐘。每小段字?jǐn)?shù)大約為60-80字。

高級口譯口試:第一部分5-minutetalk

要求同中口一致,只是時間有所加長,最長為五分鐘。

第二部分4passagesofinterpretation

這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分兩小段翻完,即共有八小段。每小段通常在四到五小句,其中一般應(yīng)有一句長難復(fù)雜句。每小段結(jié)束后磁帶中發(fā)出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為44到50秒鐘。每小段字?jǐn)?shù)大約為140-160字。

2.口試評分標(biāo)準(zhǔn)及通過率

口試與筆試最大的區(qū)別在于沒有具體的分?jǐn)?shù),而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最多過六到七人,高口最多過三到四人。

具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

現(xiàn)舉例說明:

以中級口譯2005年9月第二階段考試為例:

原文:Goodmorning,ladiesandgentlemen,welcometoourannualUniversityAwards.Iamextremelydelightedthatweareonceagaincelebratingtheachievementsofourcolleagues.//

關(guān)鍵信息為:

上午好/女士們先生們/歡迎參加本大學(xué)頒獎儀式/高興/再次/慶祝/同仁/成就

不及格版本:

上午好,歡迎參加頒獎,很高興慶祝同仁的成就。

漏譯了“女士們先生們”,“本大學(xué)”及“再次”

及格版本A:

上午好,女士們先生們,歡迎參加本大學(xué)頒獎。很高興慶祝同仁的成就。

僅漏譯了“儀式”及“再次”,不影響整個句子的正確性及完整性。

3.口試備考策略

A每天至少十五分鐘的口語強化練習(xí).(分主題)

材料可以從歷年的真題中選擇,具體分1.主題段,(引題)2.原因段A3.原因段B4.總結(jié)段

B每天至少一個小時的強化口譯訓(xùn)練(分主題)如:科技,文化,環(huán)保,教育等。

材料可以從新東方口試備考精要,口譯教程書(第三版),歷年真題,梅德明的英漢,漢英口譯實踐中選擇,盡量多做.嚴(yán)格按照考試的模式進(jìn)行,注意不要默譯,一定要大聲說出來.

C每天聽英語新聞半小時(中央九臺CCTV9是目前最現(xiàn)實,最便捷的途徑),或是英語聽力材料半小時(可以從口譯聽力教程中選擇)注意對于社會熱點話題的了解并積累盡可能多的背景知識.

D每天背誦二到四段歷年的口譯真題,尤其是注意其中復(fù)雜句的形式和翻譯順序及中英,英中邏輯差別.

E每天堅持讀一篇英語文章,題材不限.(如CHINADAILY,ECONOMISTS)注意收集生詞和句型表達(dá)方式,這些都有可能在口試中出現(xiàn).

F每天背誦單詞二十分鐘,分主題。

材料可選上海新東方的《中高級口譯口試詞匯必備》,小本,紫色封面。或同類型其他書籍。

4.難點應(yīng)對

4-1:詞匯,模板句

由于口譯考試涉及內(nèi)容方方面面,因此在考試中就會不可避免地用到一些常見,高頻的單詞和句型或是句法結(jié)構(gòu)。單詞即磚瓦,而模板句和句法無異于棟梁。只要把各類內(nèi)容涉及到的高頻句型了然于胸,口譯也就不再是件難事。不僅考試如此,在平時口譯工作中也是同樣。筆者曾多次在大型國際會議中擔(dān)任同傳,交傳,因此在進(jìn)行這類內(nèi)容的口譯時,只需用很少的符號和縮寫把大意,數(shù)字,記下即可。然后用平時已經(jīng)爛熟于心的單詞,固定句法進(jìn)行口譯。需要提醒考生的是,在實際口譯中,翻譯方法遠(yuǎn)不止一種,單詞和句法也是同樣。但是考生要逐漸形成自己對于某類內(nèi)容的口譯方法和風(fēng)格。那就意味著使用自己熟悉的單詞和句型。

如“我很榮幸能夠代表……向……表達(dá)……的感情”固然有眾多種翻譯方法,但考生只需熟記一種即可。

Onbehalfof__,I’mhonored/priviledgetoexpressmyemotion(thanks,support)tosbwho/doing

在旅游景點口譯中:泰山,古稱岱山,位于山東省境內(nèi),方圓46平方公里,自古以來就是海內(nèi)外游客的必游之地。

MountTai,calledDaiMountaininthepast,locatedinShandongProvinceandcoveringanareaof46squarekilometers,hasbeenamustfortouristsglobally.

4-2:速記技巧

口譯考試之所以難,在于其長度和規(guī)定的限時。估計很多參加過第二部分口譯考試的考生都有這樣的經(jīng)歷,聽的時候大意可以聽懂,但是由于聽時未作任何速記,關(guān)鍵詞匯,邏輯關(guān)系在聽后無法正確歸納,導(dǎo)致最后只能譯出第一句或最后一句,而中間部分則完全忽略或遺忘。而這樣的話是不可能通過口譯考試的。因此,自己在平時以及考前練習(xí)時一定要把速記歸入計劃之內(nèi)??傮w上來說,速記符號主要有以下幾類:

A.保留大寫字母或第一音節(jié)

經(jīng)濟:E教育:Edu文化:C政治:P科技:ST衛(wèi)生:H

旅游:T環(huán)境:En工業(yè):I農(nóng)業(yè):A

B.簡寫縮略

AFAC:asfaras…isconcerned(就……而言)

LFT:lookforwardto(期待)

ASAP:assoonaspossible(盡快)

C.圖象

⊕高興,同意,滿意等,如:happy,pleased,satisfied,agree…

◎悲傷,生氣,不滿,不同意等,如:

sad,angry,irritated,unsatisfied,sorrowful,discomfort,disagree…

⊙會議,如conference,meeting,seminar,symposium…

□國家,地區(qū),如:中國:□C,俄國:□R

D.符號

﹢高興,男性,同意,增加等,如

happy,male,agree,many,+2=more,+3=most,beneficial,good,beautiful,great,gorgeous…

-悲傷,女性,不同意,減少等,如

sad,female,disagree,little,few,-2=less,-3=least,lackof,shortof…

√同意,正確等,如:agree,correct,right…

×不同意,錯誤等,如:disagree,incorrect…

↑增長,進(jìn)步等,如:increase,soar,mushroom,rocket,makeprogress…

↓下降,退步,惡化等,如decrease,sink,slide,subside,plump,plunge,drop,degrade,

deteriorate…

>多于,超過,比……低一級等,如:morethan,greaterthan,beggerthan,betterthan,superiorto,surpass,transcend,overtake…

<少于,比……低級等,如:lessthan,lowerthan,smallerthan,inferiorto…

~大約,如:approximately,about,around,some,nearly,almost,similarto…

/否定,清除,如:clear,settle,solve,tackle,conquer,eliminate,extinct…

≠與……不同,如:differfrom,differentfrom,distinct,unique…

$金錢,利益,如:interest,benefit,money,fund,capital…

E.標(biāo)點

?問題,麻煩,障礙,如:question,issue,difficult,hardship,barrier,obstacle…

:主觀想法和說辭,如:think,consider,speak,say,talk,mark,announce,declare,hope,例:repeat或reaffirm可以用:2來替代,聲明支持可以用+:來替代,譴責(zé)用-:

.表時間前后,如去年.y,明年y.,后天d..,前天..d,兩周后w..

現(xiàn)舉例段落進(jìn)行速記說明:

女士們,先生們,尊貴的來賓們:

今天我很榮幸能夠代表北京大學(xué)全體師生向來自美國教育代表團一行致以熱烈的歡迎,希望你們在今后的兩周內(nèi)在中國過得愉快。

速記符號:-/+,VIP,

d,⊕代BJUniallwelUSEdudele,:w..,⊕□C

4-3:古語,成語,四字一格翻譯

考試中經(jīng)常會出現(xiàn)古語,成語或者四字一格的翻譯,在這方面,很多中文水平不太好的同學(xué)就會出現(xiàn)反應(yīng)上的滯后現(xiàn)象,也就是說要在大腦中思考很長的時間才有可能翻譯出來。但這樣的話就不可能在規(guī)定的時間正確譯出全文。所以一定要在短時間之內(nèi)采用最簡潔的表達(dá)方法。一般來說,對于四字一格我們有以下幾個翻譯方法。一,用一個形容詞表達(dá)大意,如“氣象萬千”,可以用“Diversity”來表達(dá)。而“鳳毛麟角”可以用“rare”來表示。不必過于追求詞藻的華麗,只要翻譯出大意即可。二,解釋說明,即可以把這個詞用幾個詞或者一句話解釋出來。如“頭懸梁,錐刺股”用“studyhard”就完全達(dá)意了,千萬不要硬譯。

4-4:生詞或生僻表達(dá)方式處理

在考試中遇到生詞或者難詞,很多考生的第一選擇通常是在大腦中不斷地搜索尋找,但是時間不等人,也許等人想出這個單詞的時候,二十五秒的時間也很快就過去了。所以大家一定要在短時間內(nèi)做出選擇。我們處理生詞的方法有三個。第一,同義詞或近義詞替換法。如“同事”,在和一時間想不出“colleague”,應(yīng)迅速用“working-mates”來替代。第二,解釋說明法。仍以“同事”為例,在考試中如想

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論