段落翻譯評分標準及練習_第1頁
段落翻譯評分標準及練習_第2頁
段落翻譯評分標準及練習_第3頁
段落翻譯評分標準及練習_第4頁
段落翻譯評分標準及練習_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2013年12月新題型

大學英語四級考試

翻譯題型新改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英)測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力。

分值比例:15%

考試時間:30分鐘。

內(nèi)容:中國歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展

長度:140-160個漢字;大學英語四級考試新題型評分標準檔次評分標準13-15分譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。10-12分譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。7-9分譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。4-6分譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。1-3分譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。0分未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。樣卷Part

IV

Translation

(30

minutes)

Directions:

For

this

part,

you

are

allowed

30

minutes

to

translate

a

passage

from

Chinese

into

English.

You

should

write

your

answer

on

Answer

Sheet

2.

樣題

剪紙(paper

cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the

Ming

and

Qing

Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈外國友人的禮物。

注意:此部分試題請在答題卡2上作答。練習1中國將進一步發(fā)展經(jīng)濟、擴大開放,這對海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機。改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟技術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國企業(yè)的成長,而且也在合作中獲得了收益。中國政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動中國企業(yè)與國外企業(yè)進一步開展合作。key1Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.練習2獅舞(LionDance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來好運的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護人類。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(theTangDynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(theLanternFestival)和其他節(jié)日的習俗,人們以此來祈禱好運、平安和幸福。Key2TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.練習

3假日經(jīng)濟的現(xiàn)象表明:中國消費者的消費觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),中國消費者的消費需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個人發(fā)展的需求。同時,中國人的消費觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的要求。Key3ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.練習42013年6月20日在中國各地,劇估計60萬兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學課。王亞平與兩個同事乘坐天宮一號實驗艙(theTiangon-1laboratorymodule)執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實驗。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識與樂趣兼具的物理課,也顯示了我國通信科技的前進。Key4OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.練習

5端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(ricedumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。Key5TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyricedumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.Test6中國結(jié)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的?!敖Y(jié)”在中文里意味這愛情丶婚姻和團聚,中國結(jié)常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國和世界各地越來越受歡迎。TheChineseknotwasfirstlyinventedbycraftsmanandithasbecomeanelegantartafterhundredyearsofimprovement.Inancienttimes,peopleuseknottorecordevents,butnowadaysitisusedfordecoration.“Knot”inChinesestandsforlove,marriageandreunion.Chineseknotisusedasgiftorornament,whichcanbringingoodluckandsweepawayillfortune.Havinghandedovergenerationsaftergenerations,thistypeofhandicraftisextremelypopularinChinaaswellasthewholeworld.Test7在中國,書法(calligraphy)在傳統(tǒng)藝術(shù)領(lǐng)域占據(jù)了一個獨特的位置。它不僅是一種溝通的方式,而且是一個人在審美方面表達內(nèi)心世界的渠道。古代人非常重視書法。這是很重要的能力,考生(candidate)可以憑借它在科舉考試(ImperialExamination)中展現(xiàn)出自己的文才,因為它能給考官留下第一印象。高官的子女不得不努力使自己寫得一手好字,甚至是帝王自己也要擅長書法。InChinacalligraphyoccupiesadistinguishedpositioninthefieldoftraditionalart.Itisnotonlyameansofcommunication,butalsoameansofexpressingaperson’sinnerworldinanaestheticsense.Ancientpeoplepaidgreatattentiontocalligraphy.ItwastheessentialcapabilitybywhichacandidatecouldmanifestitsliterarytalentintheImperialExamination,foritgaveafirstimpressiontotheexaminers.Childrenofhighofficialshadtotrytowriteagoodhand,andevenemperorsthemselveswereexpectedtobegoodatcalligraphy.2014年6月四級真題(第2套)中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設(shè)立全民讀書日。他們強調(diào),人們應(yīng)當讀好書,尤其是經(jīng)典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。閱讀對于中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關(guān)鍵時期培養(yǎng)閱讀的興趣,以后要養(yǎng)成閱讀的習慣就很難了。Chineseeducatorshavelongknownthatreadingisofgreatimportancetoanation.SomeofthemevenproposedtoestablishtheNationalReadingDayin2003.Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallytheclassicones.Byreading,peoplecanbetterlearntobegrateful,responsibleandcooperative,theverybasicqualitieseducationintendstofoster.Readingisespeciallyimportantforstudentsintheprimaryschoolandmiddleschool;iftheinterestofreadingisnotfosteredatthatcriticalperiod,itwillbequitedifficulttocultivatethehabitofreadinglater.2014年6月四級真題(第3套)為了促進教育公平,中國已投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學設(shè)施、購買書籍,使16萬多所中小學受益。資金還用于購置音樂和繪畫器材。現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學的學生如今又回到了本地農(nóng)村學校就讀。Inordertopromoteeducationequity,Chinahasinvested36billionyuantoimprovetheeducationfacilitiesinruralareasandstrengthenruralcompulsoryeducationinthecentralandwesternregions.Thefundsareusedtobettertheschool’steachingfacilitiesandpurchasebooks,fromwhichmorethan160,000middleandprimaryschoolshavegainedbenefits.Themoneyisalsospentonacquiringmusicalandpaintinginstruments.Nowadays,childreninruralandmountainousareascanhaveaccesstomusicanddrawinglessonsjustlikechildrenincoastalcities.Somestudentswhohadoncetransferredtourbanschoolsforbettereducationnowreturntothelocalruralschools.

2013年12月四級真題(第1套)許多人喜歡中餐。在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng)。由于食物對健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。

ManypeoplearefondofChinesecuisine.InChina,cookingisregardednotonlyasacraftsmanship,butalsoasanart.Awell-preparedChinesecuisineitbothtastyandgood-looking.Cookingskillsanddishingredients

varyalotindifferentregionsofChina.However,goodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommon,thatis,thecolor,aroma,tasteandnutrition.Asfoodisvitalforone’shealth,agoodchefisalwaystryingtostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.That’swhyChinesecuisineistastyandhealthy.ModelTestOne中國的長城是古代中國的軍事防御建筑。首個最主要的城墻建于秦始皇統(tǒng)治時期。這個城墻并不是依靠獨立的努力完成的,而是連接了建于戰(zhàn)國時期的不同地域的城墻。它位于現(xiàn)在長城的更北邊,而且所剩無幾?,F(xiàn)存的長城主要是明長城,建于14世紀末期至17世紀初期,是為了保護中國不受蒙古人和突厥部落的侵襲。TheGreatWallofChinaisanancientChinesemilitarydefenseconstruction.ThefirstmajorwallwasbuiltduringthereignofQinShihuang.Thiswallwasnotconstructedasasingleendeavor,butratherwascreatedbythejoiningofseveralregionalwallsbuiltbytheWarringStates.ItwaslocatedmuchfurthernorththanthecurrentGreatWall,andverylittleremainsofit.TheGreatWallnowadaysisthatoftheMingDynastybuiltfromtheendofthe14thcenturyuntilthebeginningofthe17thcentury,inordertoprotectChinafromraidsbytheMongolsandTurkictribes.ModelTestTwo早在春秋時期,雜技藝術(shù)就在中國初次登場了。最早發(fā)展起來的雜技形式是力量型雜技,戰(zhàn)士們用手去旋轉(zhuǎn)很重的車輪。在漢代,雜技表演變成了很重要的娛樂項目,在宮殿宴席上以及尋常百姓的慶祝場合中經(jīng)常被觀看。古代雜技代代相傳。在1949年中華人民共和國成立之后,雜技迅猛發(fā)展。而今,已經(jīng)有數(shù)不勝數(shù)的雜技團,它們甚至經(jīng)常被派出國表演。

AsearlyasintheSpringandAutumnPeriod,theartofacrobaticsmadeitsdebutinChina.Thefirsttypeofacrobaticsdevelopedwasstrengthacrobatics,withwarriorswhirlingheavywheelswiththeirhands.IntheHanDynasty,acrobaticshowsbecameimportantamusementsfrequentlyenjoyedatpalacebanquetsaswell

ascelebrationsofthecommonpeople.Ancientacrobaticswashandeddownfromgenerationtogeneration.AfterthefoundingofthePRCin1949,acrobaticsdevelopedrapidly.Now,therearecountlessacrobatictroupeswhichareevensentabroadtoperform.ModelTestThree中國的生肖是以12年為周期的,用以計算年份。它代表了一個周期性的時間概念。中國的農(nóng)歷紀年法是基于月亮的變化周期的,每一年的開始都是在一月末和二月初之間。能夠體現(xiàn)出這種周期性的流行的民間方法是十二動物生肖。根據(jù)一個重復的周期,每一年都有指定的某種動物的名字:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。TheChinesezodiaccyclesevery12years,whichisusedfordatingtheyears.Itrepresentsacyclicalconceptoftime.TheChineselunarcalendarisbasedonthecyclesofthemoon.ThebeginningoftheyearfallssomewherebetweenlateJanuaryandearlyFebruary.Apopularfolkmethodwhichreflectsthiscyclicalmethodofrecordingyearsisthetwelveanimalsigns.Everyyearisassignedananimalnameaccordingtoarepeatingcycle:mouse,ox,tiger,rabbit,dragon,snake,horse,sheep,monkey,rooster,dogandpig.四級預(yù)測五KangxienjoyedthelongestreigninChinesehistory.HewasalsoawiseemperoroftheQingDynasty.HeinstitutedConfucianismasthestateideology,appointedHanofficialsandpromotedHanculture.ItwasalsohewhoproposedtocompiletheKangxiDictionary.Kangxialsoattachedgreatimportancetotherestorationofagriculturalproduction,whichhadbeendevastatedbyyearsofwar.Headoptedaseriesofmeasurestolightentheburdenofthepeasants.Kangximadegreatcontributionstotheterritorialintegrityofthecountry,aswellastoitssecurityandprosperity.四級預(yù)測四1.QufuislocatedinthesouthwestofShandongProvince.ItisafamoushistoricalandculturalcityinChina,knownas“thehometownofConfuciusandMencius”,“theplaceforliterature”and“thestateofetiquette”.2.QufuisthebirthplaceofConfucius,thegreatthinkerandeducatorofChina.3.ConfuciusestablishedConfucianism,whichhadaprofoundimpactonChinesecultureinthepastthousandsofyears.4.TherulersandliteratiofthepastdynastiesworshipedConfucius.5.Thelarge-scaleKongFamilyMansion,theTempleofConfuciusandtheCemeteryofConfucius(called“ThreeKongs”forshort)weresetupinQufu.

四級預(yù)測三1、ThereasonforsucharapidgrowthinChina-UStradelies,inthefinalanalysis,inthehighdegreeofcomplementarityofthetwoeconomies,which,toalargeextent,stemsfromtheirbigdifferencesinresources,economicstructuresandconsumptionlevels.2、Chinaistheworld’slargestdevelopingcountrywithhugemarketandlowcostoflabour,butshortincapitalandrelativelybackwardintechnologyandmanagement.3、Ontheotherhand,theUSistheworld’slargestdevelopedcountry,biginsize,abundantincapital,an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論