商品房買賣合同翻譯_第1頁(yè)
商品房買賣合同翻譯_第2頁(yè)
商品房買賣合同翻譯_第3頁(yè)
商品房買賣合同翻譯_第4頁(yè)
商品房買賣合同翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩43頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商品房買賣合同翻譯篇一:商品房買賣合同翻譯模板CommodityHouseSalesContract(EnglishTranslation)ThegeneralcontextandimportantinformationcontainedinthisContractare:No.;MF-CommodityHouseSalesContractMadeunderSupervisionofFujianProvincialConstructionDepartmentandFujianProvincialAdministrationforIndustryandCommerceCommodityHouseSalesContractContractNo.:Twopartiesofthecontract:Seller:RegisteredAddress:RegistrationNo.oftheBusinessLicense:EnterpriseQualificationCertificateNo.:LegalRepresentative:Tel:Postalcode:Puchaser:Name:Nationality:ChineseIDcardNo.:Address:Address:Postalcode:ContactTel:AccordingtoContractLawofthePeople'sRepublicofChina,UrbanRealtyManagementMethodofthePeople'sRepublicofChina”andotherrelevantstipulationsoflawsandregulations,sellerandpurchasershallreachthefollowingcommodityhousesalesagreementonthebasisofequality,voluntariesandnegotiation.Article1:GistofprojectconstructionThesellerobtainedlanduserightthatlocatedatwithbytransfer.ThenumberoftheAssignmentContractofLandUseRightisRongGuoYong(XX)33635700168ThelandareaisM2,layoutusageisWithapproval,thesellerconstructscommodityhouseontheabove-mentionedland.Thecurrentnameofthecommodityhouseis.TheplanningpermitNo.oftheconstructionengineeringisArticle2:theGistofcommodityHousesaleThecoomodityhousethepurchaserpurchasedisauthorityofpresalecommodityhouseisandtheArticle3:TheBasicConditionofthecommodityhousepurchasedbythepurchaser.Thecommodityhousepurchasedbypurchaser(hereinaftershortforthecommodityhouse,seeattachment1oftheichnographyofthehouse,thehouseno.inattachment1istherightnumber)istheitemstipulatedinArticle1ofthecontract:Room:2,ofwhich,2,thesharedareaofpublicpartsandpublichouse2(thereferringstructureofsharedpublicpartsandsharedareaofpublichousecanrefertoattachment2)Article4:ThewaytocalculatepriceandvalueThesellerandthepurchaseragreeoncalculatingpriceaccordingtothefollowing1stmethod:1calculatedaccordingtotheconstructionarea,thiscommodityhouse'spricepersquaremeteris¥,totalpriceisRMBEtalSeller:Purchaser:篇二:商品房買賣合同中英文翻譯模板SerialNo.:327338CommercialHousingSalesContractSupervisedandmadebyBeijingMunicipalBureauofStateLandandResourcesandHouseManagementInstructionsofCommercialHousingSalesContractThecontractisasamplecontract;whichismadetogetherbyBeijingConstructionCommitteeandBeijingAdministrationforIndustryandCommerce.Thecommercialhouseinthecontractreferstothehousebuiltandsoldbytheenterpriseofrealestatedevelopment.Partyinvolvedshouldsignthecontractbasedonwillingness,justice,honestyandreputation.Anypartycannotgivethelawtothecounterpart.Bothpartiescancarryoutamendment,supplementanddeletiontoclausesinthecontract.Afterthecontracttakingeffect,astotheprintedwordswithoutalteration,itcanbeconsideredthatbothpartiesagreewiththecontents.Asfortheselectedoptions,handwritingispreferential.Asto[]options,blankfillingandothercontentsneededtobedeletedoraddedinthecontract,bothpartiesshouldmakeadecisionbynegotiation.[]UseVtochooseoptions;Withregardtothepracticalconditionsnothappenedorunlimitedbythetwoparties,use xtodenotedeletion.Beforesigning,vendorshouldshowlicenseofpresaleofcommercialhousingandotherrelatedcertificatesanddocumentaryevidencetobuyer.ThecontractarticlesareexplainedbyMinistryofConstructionoftheandStateAdministrationforIndustryandCommerce.CommercialHousingSalesContractThetwopartiesconcernedinthiscontract:TheSeller:EntrustedAgent:Postcode:TelephonesNo.:Postcode:ThePurchaser:【Individual】【LegalRepresentative】Name:LIANGQiuling【IDCard】【Passport】【BusinessLicenseRegisteredNo.】【】【AuthorizedAgent】【】Name:Nationality:Address:Postcode:TelephoneNo.:AccordingtoContractLawofthePeople'sRepublicofChina,UrbanRealEstateManagementLawofthePeople'sRepublicofChina,andotherrelatedrulesandregulations,PartyAandPartyBcometothefollowingagreementonthecommercialhousingsalesbasedontheprincipleofequality,freewill,andnegotiation:ArticleOneBasisfortheProjectConstructionThe【remiseoflanduserightcontractNo.】【allocationoflanduserightapprovaldocumentNo.】【TransferofLandUseRightapprovaldocumentNo.】isThelandareaisAftertheapproval,thesellerconstructedcommercialhousesontheaforementionedland.【qualifiedname】【temporaryname】NumberoftheConstructionProjectPlanningPermitisArticleTwoBasisforSalesoftheCommercialHouseThecommercialhouseboughtbythepurchaseris【housecompleted】【commercialhouseforadvancesale】.TheadministrationthatauthorizedtheadvancesaleofcommercialhousesisthenumberoftheArticleThreeBasicConditionsoftheCommercialHouseBoughtbythePurchaserThecommercialhouseboughtbythepurchaser(hereinafterabbreviatedasthecommercialhouse.Itsfloorplanisspecifiedinannexoneofthecontractandtheroomnumberissubjecttoannexone)islocatedintheprojectasstatedinthefirstarticleofthecontract,detailsasbelow:【Building】1【Floor】18【Room】07Thebalconyofthecommercialhouseis 【close】【semi-close】.Thecommercialhouse'sconstructionarea【stipulatedinthecontract 】【inpropertyownershipregistration 】squaremeters.(Instructionsontheconstitutionapportionedconstructionareaofpublicareaandpublichousesarespecifiedinannextwo).ArticleFourPricingMeasuresandPaymentThesellerandthepurchaseragreetocountthecommercialhousepaymentheatenergyisnotincluded)Accordingtoconstructionarea.Theunitpriceofthecommercialhouseis2.Accordingtoindoorconstructionarea.Theunitpriceofthecommercialhouseis(currencypersquaremeter,andthetotalpaymentamountis3.Accordingtoset(unit).Thetotalpaymentofthecommercialhouseis4.ArticleFiveAreaConfirmationandAreaDiscrepancyHandlingAccordingtothecountingmeasureselectedbythepurchaser,itisstipulatedinthisarticlethattheareadiscrepancyhandlingisbasedon【constructionarea】【indoorconstructionarea】(abbreviatedastheareainthisarticle).Thisarticledoesnotapplytothepartythatselectsthepaymentcountingaccordingtoset.Incaseofdiscrepancybetweentheareastipulatedinthecontractandtheareainpropertyownershipregistration,theareainpropertyownershipregistrationservesasthecriterion.Afterdeliveryofthecommercialhouse,bothpartiesagreetohandlethediscrepancybetweentheareainpropertyownershipregistrationandtheareaasfollow.Jointagreementofthetwoparties.篇三:房屋買賣合同及其英文翻譯房屋買賣合同書出賣人:江蘇富源房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)有限公司買受人:身份證號(hào):根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》及其他有關(guān)法律、法規(guī)之規(guī)定,買受人和出賣人在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上就買賣房屋達(dá)成如下協(xié)議:第一條買受人所購(gòu)房屋的基本情況買受人購(gòu)買的房屋(以下簡(jiǎn)稱該房屋,其房屋平面圖見(jiàn)本合同附件一,房號(hào)以附件一上表示為準(zhǔn)),1號(hào)樓15層3號(hào)房。該房屋陽(yáng)臺(tái)是非封閉式。該房屋建筑面積共平方米,其中,公共部位與公用房屋分?jǐn)偨ㄖ娣e米。第二條計(jì)價(jià)方式與價(jià)款出賣人與買受人約定按下述第1種方式計(jì)算該房屋價(jià)款:按建筑面積計(jì)算,該房屋單價(jià)為(人民幣)每平方米7566元,總金額(人民幣)捌拾肆萬(wàn)柒千叁百玖拾元整。第三條付款方式及期限買受人按下列第1種方式按期付款。一次性付款。買受方在簽訂購(gòu)房合同后2日內(nèi)向出賣方一次性支付房款,Y847,元,大寫:捌拾肆萬(wàn)柒千叁百玖拾元整。分期付款。買受方簽訂購(gòu)房合同后與月日前向出賣方預(yù)交房?jī)r(jià)費(fèi)的%,¥大寫元整。剩余房?jī)r(jià)款待買受方房屋鑰匙到時(shí)補(bǔ)齊。其他方式。買受人逾期付款的違約責(zé)任買受人如未按本合同規(guī)定的時(shí)間付款,按下列第按逾期時(shí)間,分別處理(不作累加)(1) 逾期在30日之內(nèi),自本合同規(guī)定的應(yīng)付款期限之第二天起至實(shí)際全額支付應(yīng)付款之日止,買受人按日向出賣人支付逾期應(yīng)付款萬(wàn)分之二十的違約金,合同繼續(xù)履行;(2) 逾期超過(guò)30日后,出賣人有權(quán)解除合同。出賣人解除合同的,買受人按累計(jì)應(yīng)付款的20%向出賣人支付違約金。買受人愿意繼續(xù)履行合同的,經(jīng)出賣人同意,合同繼續(xù)履行,自本合同規(guī)定的應(yīng)付款期限之第二天起至實(shí)際全額支付應(yīng)付款之日止,買受人按日向出賣人支付逾期應(yīng)付款萬(wàn)分之二十的違約金。第四條交付期限出賣人應(yīng)當(dāng)在XX年12月10日前,依照國(guó)家和地方人民政府的有關(guān)規(guī)定,將具備下列第4種條件,并符合本合同約定的房屋交付買受人使用:該房屋經(jīng)驗(yàn)收合格。該房屋經(jīng)綜合驗(yàn)收合格。該房屋經(jīng)分期綜合驗(yàn)收合格。該房屋取得商品住宅交付使用批準(zhǔn)文件。但如遇下列特殊原因,除雙方協(xié)商同意解除合同或變更合同外,出賣人可據(jù)實(shí)予以延期:遭遇不可抗力,且出賣人在發(fā)生之日15日內(nèi)告知買受人的;出賣人逾期交房的違約責(zé)任:除本合同第八條規(guī)定的特殊情況外,出賣人如未按本合同規(guī)定的期限將該房屋交付買受人使用,按下列方式處理;1.按逾期時(shí)間,分別處理(不作累加)(1)逾期不超過(guò)20日,自本合同第八條規(guī)定的最后交付期限的第二天起至實(shí)際交付之日止,出賣人按日向買受人支付已交付房?jī)r(jià)款萬(wàn)分之的違約金,合同繼續(xù)履行;(2)逾期超過(guò)20日后,買受人有權(quán)解除合同。買受人解除合同的,出賣人應(yīng)當(dāng)自買受人解除合同通知到達(dá)之日起天內(nèi)退還全部已付款,并按買受人累計(jì)已付款的 20%向買受人支付違約金。買受人要求繼續(xù)履行行合同的,合同繼續(xù)履行,自本合同第八條規(guī)定的最后交付期限的第二天起至實(shí)際交付之日止,出賣人按日向買受人支付已交付房?jī)r(jià)款萬(wàn)分之二十的違約金。第五條交接房屋達(dá)到交付使用條件后,出賣人應(yīng)當(dāng)書面通知買受人辦理交付手續(xù)。雙方進(jìn)行驗(yàn)收交接時(shí),出賣人應(yīng)當(dāng)出示本合同第八條規(guī)定的證明文件,并簽署房屋交接單。所購(gòu)房屋為住宅的,出賣人還需提供《住宅質(zhì)量保證書》和《住宅使用說(shuō)明書》。出賣人不出示證明文件或出示證明文件不齊全,買受人有權(quán)拒絕交接,由此產(chǎn)生的延期交房責(zé)任由出賣人承擔(dān)。第六條出賣人保證銷售的房屋沒(méi)有產(chǎn)權(quán)糾紛和債權(quán)債務(wù)糾紛。因出賣人原因,造成該房屋不能辦理產(chǎn)權(quán)登記或發(fā)生債權(quán)債務(wù)糾紛的,由出賣人承擔(dān)全部責(zé)任。第七條產(chǎn)權(quán)登記出賣人應(yīng)當(dāng)在房屋交付使用后20日內(nèi),將辦理權(quán)屬登記需由出賣人提供的資料報(bào)產(chǎn)權(quán)登記機(jī)關(guān)備案。如因出賣的責(zé)任,買受人不能在規(guī)定期限內(nèi)取得房地產(chǎn)權(quán)屬證書的,雙方同意按下列第項(xiàng)處理;1.買受人退房,出賣人在買受人提出退房要求之日起日內(nèi)將買受人已付房?jī)r(jià)款退還給買受人,并按已付房?jī)r(jià)款的買受人不退房,出賣人按已付房?jī)r(jià)款的向買受人支付違約金。第八條買受人的房屋僅作住宅使用,買受人使用期間不得擅自改變?cè)摲课莸慕ㄖ黧w結(jié)構(gòu)、承重結(jié)構(gòu)和用途。除本合同及其附件另有規(guī)定者外,買受人在使用期間有權(quán)與其他權(quán)利人共同享用與該房屋有關(guān)聯(lián)的公共部位和設(shè)施,并按占地和公共部位與公用房屋分?jǐn)偯娣e承擔(dān)義務(wù)。出賣人不得擅自改變與該房屋有關(guān)聯(lián)的公共部位和設(shè)施的使用性質(zhì)。第九條本合同在履行過(guò)程中發(fā)生的爭(zhēng)議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,按下述第種方式解決:1.提交仲裁委員會(huì)仲裁。依法向人民法院起訴。第十條本合同未盡事項(xiàng),可由雙方約定后簽訂補(bǔ)充協(xié)議。第十一條合同附件與本合同具有同等法律效力。本合同及其附件內(nèi),空格部分填寫的文字與印刷文字具有同等效力。第十二條本合同連同附件共頁(yè),一式二份,具有同等法律效力,合同持有的情況如下:出賣人一份,買受人一份。第十三條本合同自雙方簽訂之日起生效。自本合同生效之日起30天內(nèi),由出賣人申請(qǐng)登記備案。出賣人(簽章):江蘇富源房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)有限公司買受人(簽章):法定代表人:委托代理人:聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:簽于年月日簽于年月日篇四:購(gòu)房合同翻譯件英文模板商品房買賣合同Commodityhousepurchaseandsalecontract合同編號(hào):(ContractNumber:xxxxxxxxxxxxx)合同雙方當(dāng)事人:ContractualParties:出賣人:xxxxxxxxxxxx房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)有限公司Seller:xxxxxxxxxxxxxrealestatedevelopmentCo.,LTD注冊(cè)地址:xx縣xx街Registeredaddress:xx,xxCounty營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):xxxxxxxx

RegistrationnumberofBusinesslicense:xxxxxxxxx企業(yè)資質(zhì)證書號(hào):x建房【xxxx】xxx號(hào)xxxx】Enterprisequalificationcertificate:法定代表人:xxxx】Legalrepresentative:xxx聯(lián)系電話:xxxxxxxxxTel:xxxxxxxx郵政編碼:xxxxxxxxxPostalcode:xxxxxxx受托代理人:郵編:地址:Authorizedagent:Postalcode:委托代理機(jī)構(gòu):Address:聯(lián)系電話:Tel:Authorizedagency:注冊(cè)地址:Registeredaddress:營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):RegistrationNo.ofBusinessLicense:法定代表人:聯(lián)系電話LegalRepresentative:郵政編碼:LegalRepresentative:郵政編碼:Postalcode:買受人:xxxxxTel:Buyer:xxxxxxxxxx本人/法定代表人姓名:xxxxPersonal/LegalrepresentativeName:xxxxxxxx國(guó)籍:中國(guó)Nationality:China身份證號(hào)碼:xxxxxxxxxxxxxxxxxx:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx地址:xxxxxxxxxxxxxxAddress:xxxxxxxxxxxxx郵證編碼:xxxxxxxxxPostalcode:xxxxxxxxxx聯(lián)系電話:xxxxxxxxxxxxxxxxxTel:xxxxxxxxxxxxxxxxxx受托代理人姓名:地址:國(guó)籍:AuthorizedagentName:Address:郵政編碼:Nationality聯(lián)系電話Postalcode:Tel:根據(jù)國(guó)家和省法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,買受人和出賣人在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上就買賣商品房達(dá)成如下協(xié)議:InaccordancewithContractLawofthePeople 'sRepublicofChina,LawofthePeople'sRepublicofChinaonUrbanRealEstateAdministrationandpertinentlawsandregulations,thesellerandbuyer,basedonequality,voluntarinessandnegotiatedconsensus,herebyconcludethefollowingagreementonthepurchaseandsaleofcommodityhouse:第一條項(xiàng)目建設(shè)依據(jù)。Article1Basisforprojectconstruction出賣人以出讓方式取得位于xxxxxxxxxxx編號(hào)為xxx的地塊的土地使用權(quán),取得《土地使用權(quán)證書》。土地使用權(quán)證號(hào)為x國(guó)用(xxxx)第xxxx號(hào)。ThesellerobtainedtheuserightofthelandparcelocatedlocatedbyThenumberofAssignment該地塊土地面積為xxxx平方米,規(guī)劃用途為商住,土地使用權(quán)年限自XX年至2061年。Theareaofthislandparcelis2出賣人經(jīng)批準(zhǔn),在上述地塊上建設(shè)商品房,【現(xiàn)定名】xxxxxxxx。建設(shè)工程規(guī)劃許可證號(hào)為xxxxxx,施工許可證號(hào)為xxxxxx。Uponexaminationandapproval,thesellerbuiltcommercialbuildingonthelandparcel.Thebuilding'snameistheNo.ofPermitforA第二條商品房銷售依據(jù)。Article2BasisforSaleofCommodityHouse買受人購(gòu)買的商品房為【現(xiàn)房】【預(yù)售商品房】。預(yù)售商品房批準(zhǔn)機(jī)關(guān)為xx縣房地產(chǎn)管理所,商品房預(yù)售許可證號(hào)為xxxxxxx號(hào)。Thepre-saleofthecommodityhouseisapprovedbytheNo.ofPre-salePermitofCommodityHouseis 第三條買受人所購(gòu)商品房的基本情況。Article3GeneralInformationoftheCommodityhousepurchasedbythebuyer買受人購(gòu)買的商品房為【現(xiàn)房】【預(yù)售商品房】(以下簡(jiǎn)稱該商品房,其房屋平面圖見(jiàn)本合同附件一,房號(hào)以附件一上表示為準(zhǔn))。該商品房為本合同第一條規(guī)定的項(xiàng)目中的:第xxxxxxxxx號(hào)樓【幢】【座】x【單元】x【層】xxx號(hào)房。Thecommodityhousepurchasedbythebuyer(referredtoas“thiscommodityhouse”hereinafter.Seeattachment1theretoforthefloorplan.Theapartmentno.issubjecttoattachment1)is:該商品房的用途為住宅,屬混合結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu),層高為x米,建筑層數(shù)地上x(chóng)層,地下x層。該商品房合同約定建筑面積共xx平方米,其中,套內(nèi)建筑面積平方米,公共部位與公用房屋分?jǐn)偨ㄖ娣e平方米(有關(guān)公共部位與公用房屋分?jǐn)偨ㄖ娣e構(gòu)成說(shuō)明見(jiàn)附件二)。2indetails,theindoorfloorareais2,andthesharingfloorareaforpublicplacesandpublichousing2,(seeattachment2tothiscontractfortheconstitutionofthesharingfloorareaforpublicplacesandpublichousing)第四條計(jì)價(jià)方式與價(jià)款。Article4ChargingMethodandPrice出賣人與買受人約定按建筑面積計(jì)算,該商品房單價(jià)為(人民幣)每平方米_xxxx___元,總金額為(小寫)xxxx元整,(大寫)xxxxxxxxxxxxxxx整,幣種為人民幣。Thesellerandthebuyeragreetocalculatethepriceofthiscommodityhouseinintermsoffloorarea,theunitpriceforthiscommodityhouseis(Currency:RMB)第十九條本合同在履行過(guò)程中發(fā)生的爭(zhēng)議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,按下述第_2_種方式解決:Article19thedisputesincurredinperformingthiscontractshallbesettledbybothpartiesuponnegotiation;ifthenegotiationfails,settleitinsecondmethodasfollows:1.提交仲裁委員會(huì)仲裁。 2.依法向人民法院起訴。1.submittoarbitrationcommitteeforhandlingfilealawsuittopeople'scourtinaccordancewithlaw.第二十條本合同未盡事項(xiàng),可由雙方約定后簽訂補(bǔ)充協(xié)議(見(jiàn)附件四)。Article20incaseofunmentionedmattersbythiscontract,bothpartiesshallmakeagreementsandconcludesupplementaryagreement(attachment4)第二十一條合同附件與本合同具有同等法律效力。本合同及其附件內(nèi),空格部分填寫的文字與印刷文字具有同等效力。Article21eachattachmenttothiscontracthasthesamelegalforcewiththiscontract.Inthiscontractandtheattachmentsthereof,thehandwritingcontentinblanklineshasthesamelegalforcewiththeprintingtext.第二十二條本合同連同附件共__xx_頁(yè),一式x份,具有同等法律效力,合同持有情況如下:出賣人_x份,買受人_x份,房管所備案x份,抵押x份,銀行按揭x份legalforce.Thedetailedsituationisasfollows:Thesellercopy,thebuyercopy,HousingAdministration第二十三條本合同自雙方簽訂之日起生效。Article23thiscontracttakeseffectupondateofconclusionbybothparties.第二十四條商品房預(yù)售的,自本合同生效之日起30天內(nèi),由出賣人向xx縣房地產(chǎn)管理所申請(qǐng)登記備案。upontheeffectivenessofthiscontract.出賣人(簽章):xxxxxxxxxxxxx房地產(chǎn)有限公司買受人(簽章):XXXSealoftheseller:xxxxxxxxxxxrealestatedevelopmentCo.,LTDSignatureorSealoftheBuyer:XXXXXXX【法定代表人】:XXXXXXX【法定代表人】:XXXXXX【委托代理人】:【委托代理人】:(簽章)XXX房Legalrepresentative:xxxxxxxxxxxxAuthorizedagent:Legalrepresentative:xxxxxxAuthorizedagent:xx年xx月xx日xxx年x月x日Date:xxxxxxxxxxxxxxDate:xxxxxxxxxx篇五:遼寧商品房買賣合同中英文版商品房買賣合同COMMODITYHOUSEPURCHASEANDSALESCONTRACT遼寧省建設(shè)廳、遼寧省工商行政管理局監(jiān)制MadeunderSupervisionofLiaoningProvincialConstructionDepartmentandFujianProvincialAdministrationforIndustryandCommerce商品房買賣合同說(shuō)明ExplanationofCommodityHousePurchaseandSalesContract1.本合同文本為示范文本,也可作為簽約使用文本。簽約之前,買受人應(yīng)當(dāng)仔細(xì)閱讀本合同內(nèi)容,對(duì)合同條款及專業(yè)用詞理解不一致的,可向當(dāng)?shù)胤康禺a(chǎn)開(kāi)發(fā)主管部門咨詢。1.Thetextofthiscontractisthedemonstratedtext,alsocanbeusedasthetextforsigningacontract.Beforethesigningofthecontract,thebuyershallreadthecontentscarefully.Ifhehasanydifferentopinionsontheclausesorthespecializedwords,hecanseekadvicefromthelocalrealestatedevelopmentcompetentdepartment.2.本合同所稱商品房是指由房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)開(kāi)發(fā)建設(shè)并出售的房屋。2.Thecommodityhousesmentionedinthecontractarethehouseswhicharedeveloped,constructedandsoldbytherealestatedevelopmententerprise.3.為體現(xiàn)合同雙方的自愿原則,本合同文本中相關(guān)條款后都有空白行,供雙方自行約定或補(bǔ)充約定。雙方當(dāng)事人可以對(duì)文本條款的內(nèi)容進(jìn)行修改、增補(bǔ)或刪減。合同簽訂生效后,未被修改的文本印刷文字視為雙方同意內(nèi)容。Inordertoshowthewillingnessprincipleofbothpartiesofthiscontract,thereisblankspaceaftertherelevantclausesinthetextforbothpartiestoagreethemselvesorsupplementtheagreement.Bothpartiescanamend,subjoinordeletethecontentsoftheclause.Afterthecontractcomesintoeffect,theunchangedpartsshallbedeemedastheagreedcontentsofbothparties.4.本合同文本中涉及到的選擇、填寫內(nèi)容以手寫項(xiàng)為優(yōu)先。Thetextconcerningchoiceandfillingshallsubjecttothewritingcontents.5.對(duì)合同文本【】中選擇內(nèi)容、空格部分填寫及其他需要?jiǎng)h除或添加的內(nèi)容,雙方應(yīng)當(dāng)協(xié)商確定?!尽恐羞x擇內(nèi)容,以"方式選定;對(duì)于實(shí)際情況未發(fā)生或買賣雙方不作約定時(shí),應(yīng)在空格部分打X,以示刪除。Bothpartiesshouldnegotiateandconfirmthechosencontent,thefillingofblankandothercontentsneededtodeleteoraddinthe【】ofthetextofthiscontract.Intheblank, VmeansthatthecontentsarechosenandXmeansthatthecontentsaredeleted.6.在簽訂合同前,出賣人應(yīng)當(dāng)向買受人出示應(yīng)當(dāng)由出賣人提供的有關(guān)證書、證明文件。Beforethesigningofthecontract,thesellershalloffertherelevantcertificateanddocumentswhichshallbeprovidedbythesellertothebuyer.7.本合同條款由中華人民共和國(guó)建設(shè)部和國(guó)家工商行政管理局負(fù)責(zé)解釋。TheConstructionMinistryofthePeople'sRepublicofChinaandtheStateAdministrationforIndustryandCommerceshallbeliabletoexplaintheclausesofthecontract.合同雙方當(dāng)事人:ContractParties出賣人:Vender:注冊(cè)地址:RegisterAddress:營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):RegisterBusinessLicenseNumber :企業(yè)資質(zhì)證書號(hào):CompanyQualificationCertificateNumber :法定代表人:聯(lián)系電話:LegalRepresentative:ContactPhone:郵政編碼:PostalCode

委托代理人:地址:EntrustedAgent:Address:郵政編碼:聯(lián)系電話:PostalCode:ContactPhone:委托代理機(jī)構(gòu):EntrustedAgency:注冊(cè)地址:RegisterAddress:營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):RegisterBusinessLicenseNumber :法定代表人:聯(lián)系電話:LegalRepresentative:ContactPhone:郵政編碼:PostalCode:買受人:Vendee:【本人】【法定代表人】姓名:國(guó)籍:[Myself]【Legalrepresentative】Name:【身份證】【護(hù)照】【營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào)】【】【IDcard】【Passport】【Businesslicenseregistrationnumber】【】地址:名:Address:郵政編碼:聯(lián)系電話:PostalCode:ContactPhone:【委托代理人】【】姓國(guó)籍:【EntrustedAgent【】Name:Nationality:地址:Address:郵政編碼:電話:PostalCode:ContactPhone:根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)城市房地產(chǎn)管理法》及其他有關(guān)法律、法規(guī)之規(guī)定,買受人和出賣人在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上就買賣商品房達(dá)成如下協(xié)議:Accordingtothe《People'sRepublicofChinaLawofcontract》,《People'sRepublicofChinaCityRealestateControllaw》andotherrelevantlawsandregulations ,Thevendeeandvendershouldbebaseontheequality,voluntarily,Consultsunanimouslyfoundationtoreachthefollowingagreementsaboutbuyandsellthecommodityapartments。第一條項(xiàng)目建設(shè)依據(jù)。Article1Projectconstructionbasis出賣人以方式取得位于、編號(hào)為的地塊的土地使用權(quán)?!就恋厥褂脵?quán)出讓合同號(hào)】【土地使用權(quán)劃撥批準(zhǔn)文件號(hào)】【劃撥土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓批準(zhǔn)文件號(hào)】為。theserialnumberbythewayof【contractnumberforgrantingofland-useright】【documentnumberforallowingandauthorizingofland-useright】【documentnumberfortransferringandauthorizingofland-useright】該地塊土地面積為,規(guī)劃用途為。土地使用年限自年月日至年月日。Thislandareais,theplanuseis,thelanduseageislimitedfrom出賣人經(jīng)批準(zhǔn),在上述地塊上建設(shè)商品房,【現(xiàn)定名】【暫定名】。建設(shè)工程規(guī)劃許可證號(hào)為,施工許可證號(hào)為。Sellerbyapprovingofauthority,constructthecommercialresidentialhousesintheabovelandparcel,【presentname】,【temporarynameprojectplanlicensenumberthebuildingpermitlicensenumberis。第二條商品房銷售依據(jù)。Article2Residentialbasis.買受人購(gòu)買的商品房為【現(xiàn)房】【預(yù)售商品房】。預(yù)售商品房批準(zhǔn)機(jī)關(guān)為,商品房預(yù)售許可證號(hào)為。Theresidentialis【completedhouse】【thesellinghouseinadvance】.Theapprovalauthorityofsellinghouseinadvancepermitlicensenumber第三條買受人所購(gòu)商品房的基本情況Article3Fundamentalstateofvendee'scommodityhouse.買受人購(gòu)買的商品房(以下簡(jiǎn)稱該商品房,其房屋平面圖見(jiàn)本合同附件一,房號(hào)以附件一上表示為準(zhǔn))為本合同第一條規(guī)定的項(xiàng)目中的:Vendee'scommercialresidentialbuilding(hereinafterreferredtoasthecommoditybuilding,thehouseplanisspecifiedinappendix1tothecontract,housenumberisbasesontheappendix1details)whichstipulatedinthefirstarticleofthecontractis:篇六:房屋買賣合同中英文房屋買賣合約Sale&PurchaseAgreementofHouseThedateofsignatureon本合約訂于Thisagreementismadeonthedayof合約之第一方(以下簡(jiǎn)稱賣方)PartyA(hereinafterreferredtoasTheVendor) :姓名Name:身份證號(hào)碼IdentityCardNumber:地址Address:合約之第二方(以下簡(jiǎn)稱買方)PartyB(hereinafterreferredtoasThePurchaser) :姓名Name:身份證號(hào)碼IdentityCardNumber:地址Address:合約之第三方(以下簡(jiǎn)稱經(jīng)紀(jì)人):PartyC(hereinafterreferredtoastheAgent) :注冊(cè)地址:RegisteredAddress:合約三方茲同意買賣條款如下:Allthreepartesagreeonthetermsandconditionsasfollow:1、買賣雙方經(jīng)協(xié)商須以下列條款通過(guò)經(jīng)紀(jì)出售及購(gòu)入位于(以下簡(jiǎn)稱該物業(yè))之物業(yè)。BothTheVendorandThePurchasershallsellorbuythehouselocatedat(hereinafterreferstoastheproperty)throughTheAgentaccordingtothefollowingtermsandconditions 。該物業(yè)建筑面積為平方米(以房產(chǎn)證面積為準(zhǔn))。Thegrossfloorareaofthepropertyissquaremeter.2、該物業(yè)之樓價(jià)為幣,買方須按下述選擇的方式付款(A—C只可選擇其中1種)andThePurchasershallpayinthefollowingmanner(chooseonefromAtoC).A一次性付款CASHPAYMENT(a) 幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金;shallbepaidasinitialdeposituponsigningthisagreement;(b)幣須在簽正式買賣合約時(shí)付清作為部分樓款,正式買賣合約須于或之前簽妥;RMB,whichshallbesignedonorbefore;(c)幣須于買賣完成時(shí)由買方付清作為樓價(jià)余款,而買賣須在或之前完成;RMBshallbepaidasremainingbalanceofthepurchasepricewhenclosingthetransaction,whichshallbesingedonorbefore;B、按揭付款MORTGAGEPAYMENT(a)幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金;RMBshallbepaidasinitialdeposituponsigningthisagreement;(b)幣須在簽正式貸款合同時(shí)付清作為首期余款,正式貸款合同須于簽妥;RMBshallbepaidaspartialdeposituponsigningformalmortgageloanagreement ,whichshallbesignedonorbefore;(c)幣須于買賣完成并辦妥他項(xiàng)權(quán)利登記后由貸款銀行直接撥入賣方銀行帳號(hào)作為樓價(jià)余款,銀行實(shí)際貸款額與原貸款額之間差額由買方以現(xiàn)金支付,而買賣須在完成;RMBshallbepaidasremainingbalanceofthepurchasepricebythemortgagebankwhenthetransactioniscompletedandallotherformalitiesofmortgageloanregistrationsettled,Thedifferencesbetweentheactualandtheoriginalmortgageloan,ifany,shallbepaidincashbyThePurchaser;C轉(zhuǎn)按付款Submortgage(a)幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金,賣方收款天內(nèi)向抵押銀行申請(qǐng)轉(zhuǎn)按手續(xù),并協(xié)助買方申請(qǐng)銀行貸款手續(xù);shallbepaidasinitialdeposituponsigningofthisagreement,withinDaysafteracceptingthesaiddepositTheVendorshallapplyforsubmortgagetothemortgagebank,andshallassistThePurchasertoapplyforthemortgageloan;(b)幣須在簽正式買賣合約時(shí)付清作為首期余款,正式買賣合約須于簽妥;RMBshallbepaidaspartialdeposituponsigningformalsale&purchaseagreement,whichshallbesignedonorbefore;(c)幣須于買賣完成并辦妥他項(xiàng)權(quán)利登記后由貸款銀行扣除賣方所欠款項(xiàng)后將余款直接拔入賣方銀行帳號(hào)作為樓價(jià)余款,銀行實(shí)際貸款額與原貸款額之間差額由買方以現(xiàn)金支付,而買賣須在完成;RMBshallbepaidasremainingbalanceofthepurchasepricebythemortgagebankwhenthetransactioniscompleteandhouseencumbrance,deductingvendor'sarrearage.Thedifferencesbetweentheactualandtheoriginalmortgageloan,ifany,shallbepaidincashbyThePurchaser;D涂銷抵押Revocationofmortgage幣須在簽妥本合約天內(nèi)付清作為定金余款,賣方收款當(dāng)日須即時(shí)向抵押銀行申請(qǐng)贖契手續(xù),賣方須在完成贖契、涂銷抵押登記及歸檔等手續(xù)天內(nèi)簽署廣州市房地產(chǎn)交易所正式買賣合約,協(xié)助買方申請(qǐng)銀行貸款手續(xù),賣方完成以上手續(xù)不得遲于;RMBshallbepaidaspartialdepositwithindaysaftersigningthisagreementandTheVendorshallimmediatelyapplyforRevocationofmortgageoftheProperty 'stitlefromthemortgagebankonthesamedayofacceptingthesaiddeposit.TheVendorshallJsigningformalsale&purchaseagreementwiththePurchaserassistThePurchasertoapplyforthemortgageloanwithinDaysafterfinishingallformalitiesofredeemingtitle,dischargingmortgageregistrationandfiling,whereastheseformalitiesshallbefinishednotlaterthan ;3、 稅費(fèi)繳付方式Taxpaynetmethod:4、賣方收到買方首期樓款當(dāng)日 /買賣完成時(shí),賣方須負(fù)責(zé)將該物業(yè)交付/買方同意連同該物業(yè)現(xiàn)有之租約一起購(gòu)入該物業(yè),賣方須負(fù)責(zé)將該物業(yè)連租約一起交付給買方,并協(xié)助買方與租戶簽訂新的租約。Whenthetransactioniscompleted,TheVendorshalldeliverthepossessionrightofthepropertytoThePurchaser/ThePurchaseragreeonpurchasingthepropertywiththeexistedtenancyagreement.5、該物業(yè)是以現(xiàn)狀售予買方,而買方已檢查該物業(yè),故買方不得借此拒絕交易。ThepropertyissoldtoThePurchaserinstatusquo,andThePurchaserhasalreadyinspectedthepropertyanddeemedacceptable,ThePurchasershallnotrefusetocompletethetransactiononthisexcuxe.6、在該物業(yè)交易完成日期前,賣方須付清一切有關(guān)該物業(yè)之雜費(fèi)(如水電、煤氣、管理、電話費(fèi)及有線電視費(fèi)等)。TheVendorshallsettlealloutgoingutilitychargesinrespectofwater ,electricity,gas,managementandtelephonefeerelatedtothepropertybeforethetransactionofthepropertyiscompleted.7、賣方須保證對(duì)上述該物業(yè)享有完整所有權(quán),能完全支配及處理。有關(guān)該物業(yè)的產(chǎn)權(quán)瓜葛、債務(wù)、稅項(xiàng)及租賃清還抵押等,賣方應(yīng)在交易完成前清理完畢,并保證交易后買方無(wú)須負(fù)責(zé),否則賣方應(yīng)賠償買方由此引起的一切損失。TheVendorshallensurethatheenjoysthefulltitlerightofthepropertywithabsolutecontrolandislawfultodisposeoftheproperty.AndTheVendorshallsettleanyencumbrancesrelatedtothepossessionrights,debts,taxationandtenancy,mortgageandsoforthbeforethetransactioniscompleted,otherwiseanylosshereafter causedshallbebornebyTheVendor.8、經(jīng)紀(jì)代賣方所收之臨時(shí)定金,由賣方收妥及簽署本合約作實(shí),如賣方拒絕收取該臨時(shí)定金及簽署本合約,則該筆定金在沒(méi)有任何補(bǔ)償情況下原銀交回買方,買方將不得要求任何賠償。TheinitialdepositpaidbythePurchasershallbeconfirmedafterTheVendoracceptingthesaiddepositandsignthisagreement.IfTheVendorrefusetoacceptthesaildepositandsigntheagreement,thesaiddepositwillberefundedtoThePurchaserwithoutanycompensationandThePurchasershallnotclaimforanycompensation.9、如買方未能履行本合約之條款以至本合約不能順利完成,則已付之定金將由賣方?jīng)]收,而賣方有權(quán)再將該物業(yè)售予任何人,唯賣方不可再為此而向買方進(jìn)一步追究責(zé)任或要求賠償損失。ProvidedthatThePurchaserfailstoperformanytermsofthisagreementandthereforethisagreementcannotbeexecutedproperly ,thepaiddepositbyThePurchasercanbeforfeitedbyTheVendorandTheVendorshallhavetherighttoresellthepropertytootherparties.ButTheVendorshallnotrunfurtherobligationorclaimforcompensanontoThePurchaser.10、賣方在收取定金后不依合約條款將該物業(yè)售予買方,則賣方除須退還所有買方已付定金外,并須以同等數(shù)目之金額賠償買方以彌補(bǔ)買方之損失,唯買方不可要求進(jìn)一步賠償或逼使賣方履行此合約。IfTheVendorfailstosellthepropertytoThePruchaserafteracceptingthedepositaccordingtothetermsofthisagreementshallrefundallpaiddeposittoThePruchaserandpaythesameamountofmoneytoThePurchasertocompensatehislosses.ButThePurchasershallnotaskforfurthercompensationorforceTheVendortofurtherexecutethisagreement.11、基于經(jīng)紀(jì)已提供之服務(wù),經(jīng)紀(jì)有權(quán)簽訂此合約時(shí)向賣方收取幣及向買方收取幣作為傭金,該筆傭金之繳交日期為.TheAgentisentitledtocollectasumofRMB/HKDfromTheVendorandasumofRMB/HKDfromThePurchaserasthecommissionaftersigningthisagreementowingtohisservicesprovidedrelatedtothistransactionfortwoparties.Andthiscommissionshallbepaidnotlaterthanthedateof.篇七:天津市商品房買賣合同英文翻譯TIANJINCOMMODITYHOUSESALESCONTRACT(JF-96-001)MadeunderSupervisionofTianjinConstructionDepartmentandTianjinAdministrationforIndustryandCommerceContractParties0Vender:LegalRepresentative:RegisterAddress:PostalCode:ContactPhone:RegisterBusinessLicenseNumber: EntrustedAgent:Address::ContactPhone:Vendee:Legalrepresentative:Name:IDcard:Address::ContactPhone:EntrustedAgent:Nationality:Address:PostalCode:ContactPhone:Accordingtothe《People'sRepublicofChinaLawofcontract》,《People'sRepublicofChinaCityRealestateControllaw》andotherrelevantlawsandregulations,Thevendeeandvendershouldbebaseontheequality,voluntarily,Consultsunanimouslyfoundationtoreachthefollowingagreementsaboutbuyandsellthecommodityapartments。Article1ProjectResidentialbasis.ThesubjectpropertyislocatedinTianJinCity,HeBeiDistrict,ZhengYiStreet,WanKem2.Thesharedareais m2.(Thearchitecturaldrawingseeattached)Accordingtotherelevantlaws,theownershipofthepropertyissamewiththelandusageright,whichtakespositionofactualarea,sopropertychargestherelevantlandusageright.Article2thepropertypriceiscalculatedbasedonthearea,thepriceforeveryunitisRMB,andtotalhousingfundisRMB350,TherealpriceforsaleisRMB350,Article3BankLoanPaymentWhenthecontactissigned,thebuyershouldpay%oftotalhousingfunds,askbankforamortgage.Article4AreaconfirmationanddifferencetreatmentPartiesselectedpriceaccordingtoSet,thisclauseshallnotapply.Foranydifferencesincontractedareaandregistrationarea,iftheabsolutevaluedifferenceiswithin3%(include3%),thechargewillbeaccordingtoactualamount.Theb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論