2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題_第1頁
2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題_第2頁
2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題_第3頁
2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

千里之行,始于足下。你若盛開,蝴蝶自來。第第2頁/共2頁精品文檔推薦2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題2023高考文言文閱讀題如何翻譯解題

文言文翻譯很難?在一篇文言文中,任何一句話都不是孤立的,都需要與前后內(nèi)容有肯定的聯(lián)系。下面是我為大家整理的關(guān)于2023高考文言文閱讀題如何翻譯,歡迎大家來閱讀。

高考文言文翻譯題攻略

留:即保留文言文中的一些基本詞匯和專出名詞。包括:①在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順),如“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”(《鴻門宴》),“勞苦功高”這個成語就可以保留不譯;②朝代、年號、謚號、廟號、人名、爵位名、書名、地名、官職名、器物名、度量衡等專出名詞,也可保留不譯。

換:①將文言詞替換成現(xiàn)代漢語詞;②將古漢語的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞;③將古今異義詞替換成古代漢語的意思;④將通假字替換成本字;⑤將活用的詞替換成活用后的詞等。翻譯要徹底到位,以防文白混雜,不倫不類。

調(diào):即根據(jù)現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,在對譯的基礎(chǔ)上,將特別句式的語序調(diào)整過來,使譯句暢達。翻譯時需要調(diào)整語序的句子主要有以下幾種:①狀語后置句,翻譯時要將狀語移至謂語的前面。②定語后置句,翻譯時要把定語移到被修飾、限制的中心語之前。如《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報秦者,未得”,應(yīng)翻譯為“尋求(查找)一個可以派去回復(fù)秦國的人,沒有找到”。③主謂倒裝句,翻譯時必需將主謂成分顛倒過來。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰慧了”。④賓語前置句,翻譯時要將賓語移到動詞或介詞之后。

刪:即把沒有意義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。文言句子中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”、音節(jié)助詞“之”、用于特別場合的連詞“而”等,在翻譯時刪去之后也不影響譯文的精確、通順,便可刪去不譯。

補:即補出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。

變:指依據(jù)語境,敏捷變通地翻譯??忌g句子時,往往上述五種方法都用上了,還難以精確翻譯,尤其是遇到文言文中運用修辭或典故的地方,應(yīng)學(xué)會敏捷變通地翻譯。如:①對比方句的翻譯,應(yīng)盡量保留比方的說法,假如不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中“金城千里”,可譯為“寬闊的國土,結(jié)實的城池環(huán)繞,堅固牢靠”。②對借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了,如可以將“縉紳”“三尺”“紈绔”分別翻譯成“官員”“法律”“富家子弟”。③對委婉說法的翻譯,只要將委婉語句根據(jù)現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了,如可將“會獵”“更衣”翻譯成“出兵征伐”“上廁所”。

高考語文文言文的翻譯技巧

先看句內(nèi)語境。詳細(xì)要從內(nèi)容與結(jié)構(gòu)兩個角度看。翻譯時肯定要從內(nèi)容上真正理解這句話,如是記敘性的,則要關(guān)注人物的身份、人際關(guān)系,以及大事的起因、經(jīng)過、結(jié)果,它是在描述物還是在描述人;如是說理性的,則要關(guān)注評述對象、內(nèi)部規(guī)律關(guān)系。總之,肯定要從內(nèi)容上真正理解這句話到底要表達什么意思,懂得句子的整體意思后,再翻譯就簡單多了。從結(jié)構(gòu)上分析主要是分析句子的語法結(jié)構(gòu),確定句子的主謂賓等語法成分,尤其要確定好動詞,由于動詞關(guān)涉許多內(nèi)容,既涉及詞類活用,也涉及主動被動;還有句式特點,如有無排偶句等。

再看句外語境。句外語境包括文段內(nèi)的上下文與外部語境(社會背景、情理事理、學(xué)問積累)。分析句外上下文語境,主要是從內(nèi)容上找到譯句與上下文字上的意義關(guān)聯(lián)點,次是看譯句與上下文的語句結(jié)構(gòu)上的內(nèi)在聯(lián)系,如存在句式的全都性。

聯(lián)系語境的意識,不僅僅是停留在內(nèi)容、語法階段,還應(yīng)推及規(guī)律事理層面、推及文章的寫作目的層面。譯句大多與仆人公的行為或的想法相關(guān),翻譯時,要想一想譯出的句意是否符合生活規(guī)律,是否符合寫作目的。

高考文言文翻譯技巧歸納

一、實詞[思索是否為5種特別實詞]

作為采分點的實詞,從詞性上看,以動詞居多,其次是形容詞和名詞。把關(guān)鍵實詞翻譯到位,就是對句中的通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語(名詞作狀語、形容詞作動詞、意動用法、使動用法等)、特別難解詞語進行精確理解,并且在譯文中正確地體現(xiàn)出來。

二、虛詞[思索譯或不譯]

作為采分點的虛詞,主要指文言語句中的副詞、連詞、介詞。虛詞的翻譯要留意兩點:

(1)必需譯出的——有實詞義項的要譯出實義,如作代詞的“之”“其”等;現(xiàn)代漢語中有與之相對應(yīng)的虛詞進行互換的,如“之”“而”“以”“于”等。

(2)不必譯出的——在句中起語法作用的“之”、發(fā)語詞及句末語氣助詞等。對關(guān)鍵虛詞的翻譯,要認(rèn)真辨明詞性及意義,能譯則譯,不需要譯出的切不行強行譯出。

三、句式[思索是否為特別句式]

文言句式在翻譯題目中是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論