國際貨物銷售合同(fob 一般貨物)_第1頁
國際貨物銷售合同(fob 一般貨物)_第2頁
國際貨物銷售合同(fob 一般貨物)_第3頁
國際貨物銷售合同(fob 一般貨物)_第4頁
國際貨物銷售合同(fob 一般貨物)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGEPAGE7銷售合同SALESCONTRCT買方:賣方:鞍山市盈溢貿易有限公司Buyer:Seller:AnshanYingYatTradeCO.,LTD.住所:住所:中國遼寧省鞍山市鐵西區(qū)人民路116號Address:Address:Renminroad.#116TiexiLiaoningProv.China法人代表:法人代表:LegalRepresentative:LegalRepresentative:職務(Principalship):職務(Principalship):Boardchairman電話(Tel):電話(Tel):0086-412-85545288554538傳真(Fax):傳真(Fax):0086-412-8562503國籍(Nationality):國籍(Nationality):China合同簽訂地:中國遼寧省鞍山市鐵西區(qū)Placeofsigningcontract:TiexiDistract,AnshanCity,Liaoning合同編號(ContractNO.):2008100901A買賣雙方在平等、互利原則上,經充分協(xié)商一致,按照以下條款和條件簽訂本合同,以供共同遵守和履行。ThissalescontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSelleraftersufficientnegotiationwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellonthebasisofequality&mutualbenefit,asspecifiedinaccordancewiththeconditionsstipulatedbelowformutualabidanceandimplementation.貨物名稱、規(guī)格、單位、單價、數(shù)量、價款Article1.Commodityname,specification,unit,unitprice,quantityandtotalamount序號Sn.鋼管規(guī)格Specification品名及材質CommoditynameandMaterial總長度Totallength重量(kg)WtinKgs.1Pipe244.5x25無縫鋼管Q345BSeamlesssteelpipeQ345B300004275.0572Pipe63.5x17.56420131.69153Pipe114.3x207200344.93084Pipe114.3x2011280540.39165Pipe63.5x17.57860161.22986Pipe63.5x17.542840878.76387Pipe273x3019648036383.438Pipe193.7X20447003918.3259Pipe88.9x834680570.836710Pipe88.9x81200001975.213貨物生產國別:中國Article2.Placeoforigin:China第三條貨物技術、質量要求標準:Article3.Requiredstandardoftechnicalandqualityofthegoods:第四條包裝標準、費用承擔貨物由賣方根據(jù)貨物特性、運輸方式及長途遠洋運行的要求,按照YB/T036·21-92標準,安排包裝方式。必須作到防潮,防銹,防護周密,包裝緊湊,牢固可靠,開箱方便,經濟合理,美觀大方。確保貨物裝卸運輸、倉儲、保管不損不毀不降低質量,費用由賣方承擔。由于包裝不良而造成貨物殘損和滅失的應當由賣方負責賠償。Article4.PackingstandardandallocationofcostsThemodeofpackingongoodswillbearrangedbySellerasperYB/T036·21-92standardaccordingtocharacteristicofthegoods,modeoftransportationandrequirementstolong-distanceoceanshipping.Itmustbedampproof,rustproof,rigorousdefending,compactpacking,fastness&reliable,convenientopening,economic&reasonable,nicelookinganddecent.Makesuretheloading,unloading,transporting,storing,keepingofthegoodstobefreeofdamage,destroyanddebasingquality.ThecostwillbeonSeller’saccount.ThedeformityanddestroytothegoodsduetotheweakpackingshallbeborneandcompensatedbySeller.第五條裝運港:中國港目的港:_______________________Article5.Deliveryport:ChineseportDestinationport:_________________第六條裝運船只及裝運日期裝運船只、裝運日期由買方確定。買方確定后通知賣方。賣方按照所確定的船只和裝運日期準備貨物及辦理貨物的各種出口手續(xù),費用由賣方承擔。Article6.DeliveryvesselanddeliverydateDeliveryvesselanddeliverydatewillbedecidedbyBuyer.TheBuyershallinformthesametoSellerafterconfirmation.TheSellershallpreparethegoodsandtransacttherelatedexportproceduresasperthenominatedvesselanddeliverydate,thecostwillbeonSeller’saccount.通知貨物裝上船后,賣方在48小時內以電傳方式將貨物名稱、合同號、貨物數(shù)量、收(發(fā))貨人、貨船名稱、目的港和貨船離港日期通知買方。Article7.NotificationTheSellershallnotifythecommodityname,contractnumber,goodsquantity,consignee(shipper),vesselname,destinationportandvesseldeparturedatetoBuyerbytelexwithin48hoursafterloadingthegoodsonthevessel.第八條貨物交付時間地點合同簽訂后,賣方收到預付款次日起____日內,交付貨物。交付地點為中國賣方營業(yè)地。Article8.DeliverytimeanddeliveryplaceThesellershalldeliverthegoodswithindaysaftersigningthecontractfromthemorrowofreceivingtheadvancepayment.ThedeliverypaceisSeller’sbusinessplaceinChina.第九條保險貨物保險由買方負責,并承擔費用。Article9.InsuranceTheBuyerwillbeartheinsuranceofthegoods.ThecostisonBuyer’saccount.第十條付款方式以電匯方式付款。合同簽訂后次日,買方支付給賣方合同標的價款總額____%的預付款,計人民幣______________元(折合美元______________)。余款在貨物驗收后一次性付清。Article10.TermofpaymentThisbusinesswillbepaidbyT/T.TheBuyerwillpay%ofthecontractamountasadvancepaymenttoSellerafterthemorrowofsigningthecontract,i.e.RMBYuan(convertintoUS$).Thebalancepaymentwillbepaidoffafterinspectingthegoodsbyonetimeonly.第十一條風險承擔貨物在裝船越過船舷前一切費用和風險由賣方承擔。當貨物越過船舷后一切費用和風險均由買方承擔。Article11.AllocationofrisksAllthecostsandrisksbeforeladingandgetacrosstheshipboardarebornebySeller.AllthecostsandrisksafterthegoodsgotacrosstheshipboardarebornebyBuyer.第十二條驗收1.驗收在裝船之前10日內,在賣方營業(yè)地進行,由雙方指定人員參加。2.驗收以合同約定的技術質量要求為標準,賣方提供相關的技術質量資料等單證。3.驗收時發(fā)現(xiàn)貨物不符合約定的,買方有權拒絕驗收,并協(xié)商解決。對驗收情況作出記錄,雙方簽字確認。Article12.CheckandacceptThecheckandacceptwillbeexecutedbynominatedpersonnelofbothpartiesatSeller’sbusinessplacewithin10daysbeforelading.Thetechnicalqualityrequirementswhichstipulatedinthecontractwillbelookedasthestandardofthecheckandaccept.TheSellerwillprovidetherelatedtechnicalqualitydatumetc.documents.Iffoundthegoodsindiscrepancywiththestipulationswhencheckandaccept,theBuyerholdstherightofrefusingtocheckandaccept.Thequestionshallbesettledthroughnegotiation.Thecircsofthecheckandacceptshallberecordedandsignedbybothpartiesforconfirmation.第十三條違約責任Article13.Breachoffaith(一)賣方違約責任1.賣方未按合同約定質量交付貨物的,買方同意利用的,應當按質論價,不同意利用的,賣方給予維修,更換。如果不能維修,更換,買方有權拒收或退貨,按不能交貨處理。2.賣方未按合同約定數(shù)量交付貨物的,少交部分應當補齊,補交部分承擔遲延交付的違約責任。少交部分買方不再需要的,有權拒收,按不能交貨處理。3.賣方遲延交付貨物,每遲延一日,按遲延交付貨物價款1‰償付違約金。4.賣方不能交付貨物的,應退回貨款,造成損失的應當予以賠償。(I).Seller’sbreachoffaith1.TheSellerdoesn’tdeliverthegoodsasperthestipulatedqualityinthecontract:iftheBuyeragreestoutilize,itshalldiscussthepricesasperthequality.IftheBuyerdoesn’tagreetoutilize,theSellershallundertaketomaintainandexchange.Iffailureonmaintainandexchange,theBuyerholdstherighttorefusetoacceptorreturnbackthegoods.Thatwillbedisposedasnon-delivery.2.IftheSellerdoesn’tdeliverthegoodsasperthestipulatedquantityinthecontract,themissingpartshallbecomplemented.Thecomplementarypartwillbearthebreachoffaithofdelayindelivery.Ifthemissingpartisnolongerneeded,theBuyerholdstherighttorefusetoaccept.Thatwillbedisposedasnon-delivery.3.IfdelayindeliverybytheSeller,1‰valueoftheoverduegoodswillbecompensatedasbreachpenaltyforeachpostponedday.4.IftheSellercannotdeliverthegoods,theyshallreturnthepayment,aswellascompensatethecausedlossduetothiscircs.(二)買方違約責任1.買方中途變更貨物數(shù)量、質量的,應當協(xié)商解決,造成損失的應當予以賠償。2.買方中途廢止合同的,造成損失應當予以賠償。3.買方無理由拒收貨物的,造成損失的應當予以賠償。4.買方遲延付款,每遲延一日,按遲延付款額1‰償付違約金。(II)Buyer’sbreachoffaith1.IfvaryingthequantityandqualityofgoodsbytheBuyerinthemidwaycanbesettledthroughnegotiation.AnylosscomesduetothisconditionwillbecompensatedbytheBuyer.2.IftheBuyerdiscontinuesthecontractinthemidway,thelosscomesduetothisconditionwillbecompensatedbytheBuyer.3.IftheBuyerrefusestoacceptthegoodswithoutreason,anylosscomesduetothisconditionwillbecompensatedbytheBuyer.4.IfdelayinpaymentbytheBuyer,1‰amountoftheoverduepaymentwillbecompensatedasbreachpenaltyforeachpostponedday.第十四條違約金、賠償金等經濟賠償款的支付期限按合同約定,應當償付的違約金、賠償金等經濟賠償款的,在明確責任后10日內付清,否則承擔遲延付款的違約責任。Article14.Termofpaymentofbreachpenaltyandcompensationmoneyetc.othereconomiccompensationpaymentThepayablebreachpenaltyandcompensationmoneyetc.othereconomiccompensationpaymentstipulatedaccordingtothecontractwillbepaidoffwithin10daysaftertheobligationisclear.Otherwisetheliabilitiesforbreachofcontractfordelayinpaymentwillbeborne.第十五條未盡事宜在履行合同過程中,如有未盡事宜,可協(xié)商作出書面補充協(xié)議;如果協(xié)商不成,則按國際條約、協(xié)議、慣例和中國法律執(zhí)行。Article15.UnexhaustedmattersIfthereareanyunexhaustedmattersduringtheimplementationofthecontract,theSellerandtheBuyercanmakethewrittencomplementaryagreementthroughnegotiation.Iffailureonsettledbynegotiation,itshallbecarriedoutaccordingtointernationaltreaty,agreement,traditionandChineselaw.第十六條不可抗力在履行合同期間內,由于不可抗力的原因,不能履行合同,應立即通知對方,并在20日內向對方出具有權機關出具的事故說明書,但視情況可部分或者全部免除違約責任。但應當采取措施盡量減少損失。Article16.Force-MajeureIfsomethinghappensduetoforce-majeureandresultinoneofthepartiescannotcarryoutthecontractduringexecution,thispartyshallinformtheotherpartyimmediately.Buttheaccidentexplanationdocumentwhichissuedbytherelatedcompetentauthoritiesmustbeshowedtotheotherpartywithin20days.Itcanpartlyortotallyrelievetheresponsibilityofbreachoffaithdependsontheinstance.Butsomemeasuresshallbeappliedtoreducethelossatmost.第十七條仲裁在履行合同過程中,凡因執(zhí)行本合同引起的或者與本合同有關的任何爭議,可協(xié)商解決。協(xié)商不成則提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。Article17.ArbitrationAnydisputesarisinginconnectionwiththisSalesContractortheexecutionthereofduringimplementationofthecontractshallbesettledbynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputeshallthenbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationaccordingtothecurrentarbitrationruleswhenapplyingforthesame.Thearbitraldecisionisthefinalandbindonbothparties.第十八條法律適用在合同條款中及在執(zhí)行合同中涉及到法律問題,適用于國際條約、慣例和中國法律。Article18.LawapplicationThetermsandconditionsinvolvedlawmattersinthecontractandduringexecutionofthecontractwillbeappliedtointernationaltraditi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論