中學(xué)文言文教學(xué)范式探究_第1頁(yè)
中學(xué)文言文教學(xué)范式探究_第2頁(yè)
中學(xué)文言文教學(xué)范式探究_第3頁(yè)
中學(xué)文言文教學(xué)范式探究_第4頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué)習(xí)必備歡迎下載中學(xué)文言文教學(xué)范式探究人們通常以“信、達(dá)、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語(yǔ)言環(huán)境中真實(shí)、完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就新課程標(biāo)準(zhǔn)中明確指出: 語(yǔ)文教育在促使學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)、 掌握語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)范的同時(shí), 要有意識(shí)地增強(qiáng)學(xué)生的文化積淀, 充實(shí)文化底蘊(yùn), 培養(yǎng)審美意識(shí)、審美情趣和審美能力, 在提高辨別能力的基礎(chǔ)上提升文化品味, 形成正確的價(jià)值觀和健全的人格。 因此文言文在語(yǔ)文課程中的地位是不可動(dòng)搖的。 文言文越來越受到編者、命題者、老師、學(xué)生的重視。從教科書設(shè)置的課文數(shù)目及文言文教

2、學(xué)在課時(shí)上所占的比例, 從中考文言文閱讀分值的增加和試題由課內(nèi)向課外的拓展,都說明了文言文教學(xué)在語(yǔ)文教學(xué)中的地位越來越重要。一、文言文教學(xué)中存在的問題1. 輕視文言文教學(xué)的現(xiàn)象仍然存在有些老師認(rèn)為,文言文是中國(guó)封建文化,許多作品宣揚(yáng)了落后的思想,束縛了人的個(gè)性, 和現(xiàn)代社會(huì)的人格獨(dú)立、 個(gè)性解放背道而馳, 惟恐對(duì)學(xué)生發(fā)展不利;有些學(xué)生認(rèn)為,現(xiàn)代社會(huì)已步入網(wǎng)絡(luò)時(shí)代, 生活節(jié)奏加快, 時(shí)空距離縮小,與其花大量時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)文言文, 倒不如去多背幾個(gè)外語(yǔ)單詞。 再加上文言文的字詞音義和現(xiàn)代漢語(yǔ)有很大的不同, 與學(xué)生的知識(shí)水平、 語(yǔ)言習(xí)慣距離也較大,學(xué)生較難讀懂,認(rèn)為文言文“深不可測(cè),枯燥無味”,因

3、此許多學(xué)生對(duì)文言文不感興趣。2. “簡(jiǎn)單化”“、繁難化”并存一些教師認(rèn)為,文言文教學(xué),就是“讀讀、背背、譯譯”,沒什么難教的。致使有的學(xué)生也會(huì)認(rèn)為:學(xué)習(xí)文言文只要背會(huì)課文,背會(huì)譯文就行了,沒什么學(xué)頭。因此學(xué)生在學(xué)習(xí)文言文時(shí)將大部分時(shí)間和精力放在誦讀上,效率極低;學(xué)習(xí)必備歡迎下載還有的教師的教學(xué)僅僅局限于課本上的幾篇文言文, 很少補(bǔ)充課外閱讀; 只停留語(yǔ)句的字面意思的解釋, 很少去挖掘課文的人文內(nèi)涵。 如此種種定會(huì)降低學(xué)習(xí)的質(zhì)量。一些古文學(xué)知識(shí)淵博的教師,在文言文教學(xué)中,為了讓學(xué)生“真正學(xué)懂文言文,于是大講特講語(yǔ)法修辭,旁征博引,儼然一副“老學(xué)究”模樣,使文言文教學(xué)變得繁難化。 這樣不但不能提高

4、教學(xué)效率,反而使學(xué)生 “丈二和尚摸不著頭腦”,有的甚至因?qū)W不懂、學(xué)不會(huì)而放棄學(xué)習(xí),這樣也難達(dá)到滿意的效果。3. “一言堂”“、滿堂灌”盛行在現(xiàn)代文閱讀中,教師大都能把主動(dòng)權(quán)交還給學(xué)生, 而在文言文教學(xué)中,“字字落實(shí),句句清楚”一直被一些教師奉為圭臬。教師因?yàn)閾?dān)心學(xué)生不明白,不管三七二十一,一味的死輸硬灌,于是一字字的講,一句句的譯,面面俱到;學(xué)生不停地做筆記, 生怕漏掉一個(gè)詞語(yǔ)解釋, 生吞活剝,囫圇吞棗,來不及思考,被動(dòng)地聽著。學(xué)生成了接受的容器,失去了學(xué)習(xí)文言文的興趣??墒菫榱藨?yīng)試,只好應(yīng)裝,這樣教學(xué)質(zhì)量總也上不去。二、解決問題的途徑喜愛文言,培養(yǎng)興趣。有些同學(xué)抱怨我們今天不用文言文,干嘛去

5、學(xué)“之乎者也?此言差矣: 首先文言文是我國(guó)古代所有文化的承載形式。 無論是醫(yī)學(xué)、 數(shù)學(xué)、天文、地理都是用文言文寫成,流傳至今。文言文是源源流長(zhǎng)的瑰麗財(cái)富,我們不懂它, 又如何領(lǐng)略中國(guó)文化的古典深厚, 搏大精妙呢?其次, 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的成語(yǔ)和典故絕大部分來自文言文。 再次,文言文中蘊(yùn)含豐富的生活哲理, 既能陶冶我們的情操, 又能指導(dǎo)我們?nèi)绾螢槿颂幨馈?文言文的益處很多, 只有從心底里喜歡上了文言文,才能學(xué)好它。(一)積累1. 重視預(yù)習(xí),學(xué)會(huì)自學(xué)和斷句學(xué)習(xí)必備歡迎下載課前一定要借助注釋自己逐字逐句去翻譯,不要坐等老師來講解。 預(yù)習(xí)時(shí)注意找出疑難字句提交課堂討論,向老師、同學(xué)請(qǐng)教。 對(duì)重點(diǎn)字詞要進(jìn)行歸

6、類認(rèn)識(shí),突出重點(diǎn),突破難點(diǎn)。2. 遵循“字不離句”的原則去理解、體會(huì)文言文大體上可以分為詞和句。詞可以分為實(shí)詞和虛詞兩大類。3. 要牢牢記住主要文言句式主要文言句式有五種:判斷句、疑問句、被動(dòng)句、省略句和倒裝句,每種又有幾種不同形式, 記住形式,便于識(shí)記和理解。倒裝句又可分為主謂倒裝句、動(dòng)賓倒裝句、賓語(yǔ)后置句和狀語(yǔ)后置句。(二)朗讀、背誦,理解文意,培養(yǎng)語(yǔ)感1. 借助注釋,粗讀課文預(yù)習(xí)時(shí)完成粗讀任務(wù)。 粗讀的首要任務(wù)是疏通文字, 然后在此基礎(chǔ)上感知課文,從整體上初步地把握課文結(jié)構(gòu)。結(jié)合注釋,根據(jù)上下文讀兩三遍,再連猜帶蒙,對(duì)課文內(nèi)容應(yīng)該能了解六七成了。粗讀中要畫出疑難詞句, 以備在課堂上提交討

7、論。2. 質(zhì)疑、解難、細(xì)讀和正確翻譯課文人們通常以“信、達(dá)、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語(yǔ)言環(huán)境中真實(shí)、 完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達(dá)到翻譯的目的, 同時(shí)也歪曲了原作。 可見,翻譯不僅是文言文綜合水平的體現(xiàn),也反映出譯者的表達(dá)能力和寫作水平。公務(wù)員之家3. 深入領(lǐng)會(huì),精讀課文精讀時(shí)要力求讀出語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏。通過精讀,更深入地感悟、理解作品,體會(huì)文章的情感,把握文章的特色。精讀,應(yīng)該是在對(duì)課文比較熟悉的時(shí)候了,因此在讀的過程中, 應(yīng)該根據(jù)課文的寫作背景, 深刻理解課文的主題和文

8、學(xué)習(xí)必備歡迎下載章的內(nèi)涵,根據(jù)作者的寫作意圖來感悟、理解作品,體會(huì)該篇文章所要表達(dá)的感情色彩。4. 鑒賞評(píng)價(jià),熟讀課文,反復(fù)誦讀課文這一步主要靠課后同學(xué)們主動(dòng)進(jìn)行。要熟讀成誦,要強(qiáng)化文言字詞的學(xué)習(xí)效果,深化對(duì)課文內(nèi)容、結(jié)構(gòu)的理解。要有意識(shí)地提高自己的文學(xué)鑒賞、評(píng)價(jià)能力。教師應(yīng)在這個(gè)階段加以指導(dǎo)和監(jiān)督,引導(dǎo)學(xué)生相互幫忙學(xué)習(xí), 也可以讓找一些對(duì)比閱讀來提高學(xué)生的鑒賞能力??傊?,文言文是博大精深的中華文化最豐厚的載體,學(xué)生學(xué)習(xí)文言文,事實(shí)上也就是對(duì)中華文化最直接的傳承。文言文在語(yǔ)文課程中的地位是不可動(dòng)搖的,文言文教學(xué)在中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中的地位也是不可動(dòng)搖的。文言文翻譯常見誤區(qū)探究及應(yīng)對(duì)策略(原創(chuàng))文言文

9、翻譯是整個(gè)文言文知識(shí)的綜合運(yùn)用,它以理解句意為基礎(chǔ), 以考察學(xué)生閱讀能力和書面表達(dá)能力為目的,它是一種行之有效的考察手段。自 20XX年起考試大綱要求將文言文直接翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),翻譯題便成了???、必考的內(nèi)容。因此,考生在翻譯句子時(shí),既要遵循文言文“信、達(dá)、雅”的翻譯要求和“直譯為主,意譯為輔”的原則,還要知曉一些翻譯常見誤區(qū)類型,避免犯以下幾方面的錯(cuò)誤。文化常識(shí)積累不夠?qū)е抡`譯例 1 亮兄瑾也,避亂江東 。(誤譯:長(zhǎng)江以東地區(qū);正譯:長(zhǎng)江以南地區(qū))2 將軍戰(zhàn)河北 ,臣戰(zhàn)河南 。(誤譯:河北?。缓幽鲜?。正譯:黃河以北、黃河以南地區(qū)) 學(xué)習(xí)必備歡迎下載3 項(xiàng)王按劍而跽 ,曰“客何為者也?”(誤譯:

10、站起來;正譯:雙膝著地,上身挺直)分析:古人席地而座,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上,如果臀部抬起,上身挺直,就叫“跽”,鴻門宴上,項(xiàng)王本坐著,突然見樊噲闖進(jìn)來,于是警惕起來,握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來,以防不測(cè)。故應(yīng)譯為“雙膝著地,上身挺直”。因此,考生要不斷從以下所述幾方面加強(qiáng)古文化常識(shí)的積累:姓名和稱謂官職和科舉地理常識(shí)宗法和禮俗服飾和器物歷法和刑法古代音樂。避免再犯上邊三例所犯錯(cuò)誤。 了解必要的古代文化常識(shí)。 這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。 古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛, 而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明

11、確了古代文化常識(shí)不作考試內(nèi)容, 這就更加讓人覺得識(shí)記古代文化常識(shí)是偏離了高考復(fù)習(xí)的方向, 這實(shí)在是一大誤區(qū)。 因?yàn)椋忌绻麑?duì)古代文化常識(shí)一無所知,勢(shì)必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解, 當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的翻譯。 就拿古代稱謂來講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書齋名都可以用來稱代人, 并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系, 在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。對(duì)高中學(xué)生來說,只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識(shí)的有關(guān)部分,也就夠了誤譯固定句式例:或百步而后止,或 五十步而后止。(誤譯:或者;正譯:“或或”應(yīng)譯為“有的人有的人”)筆者提請(qǐng)所有考生,要熟悉常見文言文固定格式,固定格式也叫固定結(jié)構(gòu)

12、,或者凝固結(jié)構(gòu)。它的語(yǔ)法特點(diǎn)就是由一些不同詞性的詞凝結(jié)在一起,固定成為一種句法格式,表達(dá)一種新的語(yǔ)法意義,世代沿用,約定俗成,經(jīng)久不變。它的分類可按表達(dá)語(yǔ)氣的種類分為四種:第一種:表陳述語(yǔ)氣常用的有:有以(有.用來)、無以(沒有.用來)、有所(有 .的)、無所(沒有.的)、比及(等到.的時(shí)候)、為 .所。第二種:表疑問語(yǔ)氣常用的有:奈何(怎么辦)、何如(怎么樣)、得無.耶(大概.吧、恐怕 .吧)等。第三種:表感嘆語(yǔ)氣常用的有:何其(多么)、何.之(怎么 .這樣?。┑?。第四種:表反問語(yǔ)氣常用的有:無乃 .乎(恐怕、只怕)、不亦 .乎(不是 .嗎)、得無 .乎(難道 .嗎)、孰與、孰若(跟.相 .

13、)何 .為(為什么 .呢)誤譯文言虛詞文言中有些虛詞的用法,僅有語(yǔ)法作用,無實(shí)際意義,故無法譯出,翻譯時(shí)可刪出不譯。這些詞包括:發(fā)語(yǔ)詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。文言虛詞該刪除的仍然保留例 1 師道之不傳也久矣。韓愈師說誤譯:從師的風(fēng)尚不流傳也很久了。(譯句中沒把原句中的“也”刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。 再比如表示判斷的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。)例 2 人各有志, 吾豈以 利祿易之哉?誤譯: “

14、以”譯為“用”; 正譯: “以”, 介詞表原因,意為“因、因?yàn)椤薄#ㄋ模┎晦q修辭導(dǎo)致誤譯例:昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(孟子。公孫丑學(xué)習(xí)必備歡迎下載“ 采薪之憂 ” 誤譯:發(fā)愁沒柴燒;正譯:正生病,是疾病的婉辭。另外還須注意: 1借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊(duì);“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍; “金城千里”, “金城”在文中比喻堅(jiān)固的城墻, 而不能譯成“金屬筑成的城墻”。2古人行文中一些委婉的說法。如“方與將軍會(huì)獵 于吳”,“會(huì)獵”是決戰(zhàn)的委婉說法;再如“權(quán)起更衣 ” ,“更衣”即上廁

15、所。3準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,誤譯:秦代時(shí)的明月和漢代時(shí)的關(guān)隘。正譯:“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。比喻, 要翻譯成“像 -”,或直接譯出比喻的本體;借代,只把所借代的事物寫出即可;委婉說法,要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣來譯;典故,要適當(dāng)譯出典故的含義;互文,要結(jié)合在一起翻譯而不能分開譯。因此,考生要對(duì)使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法的句子,用意譯。(五)同義迭句需要意譯的硬要直譯。例:有席卷天下, 包舉宇內(nèi),囊括四海之意, 并吞八荒之心。 這是同義迭句,不能直譯,只能意譯為:(秦

16、孝公)有并吞天下的野心(六)不需要翻譯的強(qiáng)行翻譯在文言文中,凡是國(guó)名、地名、人名、官名、帝名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、器物、朝代名、度量衡、典章制度等, 在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來, 不用翻譯。例:其李將軍 之謂也?( 2002 高考卷)誤譯:大概說的是姓李的高級(jí)將領(lǐng)吧?(七)以今釋古、望文生義有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,含義也發(fā)生了變化,有的已擴(kuò)大,有的已縮小, 有的感情色彩發(fā)生了改變, 有的詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移,因此我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)根據(jù)其語(yǔ)境確定詞義,切不可以今釋古、望文生義, 盲目替代。如:例 1 意氣益厲,乘勝逐北。(20XX年高考天津卷)誤譯:精神更加振奮,趁著勝利向北追趕。句中的“北”并非指“北方”而

17、是指“敗兵”。例 2:隱處窮澤,身自耕傭“耕傭”誤譯為“參加工作”(這屬于典型的以今釋古、望文生義, 翻譯的也太現(xiàn)代化了)正譯:種田做工。(八)語(yǔ)言不合乎規(guī)范例:郡不產(chǎn)谷實(shí),而海出珠寶, 與交址比境, 常通商販,貿(mào)糴糧食。(后漢書。孟嘗傳。誤譯:郡里不產(chǎn)谷果,而海里生產(chǎn)珠寶,與交址挨連,常常互相通商。分析;這段譯文的不規(guī)范體現(xiàn)在兩個(gè)方面: 1、文白夾雜,“貿(mào)”“糴”等文言詞語(yǔ)沒有譯出;根據(jù)語(yǔ)境,“貿(mào)”“糴”可譯為“購(gòu)買”。 2、生造詞語(yǔ),如“谷果”“挨連”?!肮葘?shí)”應(yīng)譯為“糧食”,“比境”可譯為“接壤”“相鄰”“交界”??傊?,古文今譯,考生既要遵照“信”、“達(dá)”、“雅”的原則。以直譯為主,意譯為輔的要求,還要盡量做到口語(yǔ)化、規(guī)范化,在符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)音習(xí)慣的基礎(chǔ)之上,正確理解文意, 了解原文作者寫作的主旨和感情的傾向。 避免以上幾方面的翻譯失誤, 文言文的翻譯就會(huì)減少一些不必要的失分。學(xué)習(xí)必備歡迎下載新課標(biāo)中規(guī)定, 初中文言文教學(xué)應(yīng)讓學(xué)生“學(xué)會(huì)借助工具書,閱讀淺易文言文 ,”雖說 “淺易 ,”對(duì)學(xué)生而言卻并非易事。審視過去的文言文教學(xué),我們通常串講全文,以明其義,示其要旨,雖喉干舌燥,但一絲不茍,視之穩(wěn)妥成功;學(xué)生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論