大學(xué)英語(yǔ)全部翻譯答案_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)全部翻譯答案_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)全部翻譯答案_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)全部翻譯答案_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)全部翻譯答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、大學(xué)英語(yǔ) 1Unti1孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派( Confucianism )的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人” ( sage ) 。Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founderof Confucianism and was respectfully referred to as an ancient sage.他的言論和生平活動(dòng)記錄在論語(yǔ)( The Analects )一書(shū)中。His words and life story were recorded

2、in The Analects.論語(yǔ)是中國(guó)古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來(lái)歷代的思想家、 文學(xué)家、 政治家產(chǎn)生了很大影 響。An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.不研究論語(yǔ) ,就不能真正把握中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化。Without studying this book, one could hardly truly understand t

3、he thousands-of-years traditional Chinese culture.孔子的很多思想,尤其是其教育思想,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。Much of Confucius thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.在 21 世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說(shuō)不僅受到中國(guó)人的重視,而且也越來(lái)越受到整個(gè)國(guó)際社會(huì)的重視。In the 21st century, Confucian thought not only retains the at

4、tention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unti2每年農(nóng)歷(Chinese lunar calendar )八月十五是我國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日中秋節(jié)( the Mid-Autumn Festival ) 。According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditionalChinese festival the Mid-Autumn Festival.這時(shí)

5、是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the importantMid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eatin

6、g moon cakes.中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。The festival is also a time for family reunion. People living far away from homewill express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.中秋節(jié)的習(xí)俗很多,都寄托著人們對(duì)美好生活的熱愛(ài)和向往。There are many customs to celebrate the festival, all e

7、xpressing peoples love and hope for a happy life.自 2008 年起,中秋節(jié)成為中國(guó)的法定節(jié)假日Since 2008, the Mid-Autumn Festival has becomean official national holiday in China.Unti3中國(guó)航天業(yè)開(kāi)創(chuàng)于1956 年。 Chinas space industry was launched in 1956.幾十年來(lái),中國(guó)航天事業(yè)創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。Over the past decades, Chinas space industry has created o

8、ne miracle after another. 1970 年,中國(guó)成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個(gè)獨(dú)立自主研制和發(fā)射人 造地球衛(wèi)星的國(guó)家。In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-madeearth satellites. 1992 年,中國(guó)開(kāi)始實(shí)施載人航天飛行工程( manned spaceflight program ) 。In

9、1992 China began to carry out the manned spaceflight program.2003 年,中國(guó)成功發(fā)射了 神舟五號(hào) 載人飛船,使中國(guó)成為第三個(gè)發(fā)射載人飛船的國(guó)家。In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch madeChina the third country to launch manned spaceships.2007 年發(fā)射了 嫦娥一號(hào) ,即第一顆繞月球飛行( lunar-orbiting )的人造衛(wèi)星。In 2007 Change

10、-1, the first lunar-orbiting man-made satellite was sent to space.2013 年,第五艘載人飛船 神舟十號(hào) 發(fā)射成功,為中國(guó)空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unti4鄭和是中國(guó)歷史上最著名的航海家( maritime explorer ) 。Zhen He was th

11、e most famous maritime explorer in Chinese history.公元 1405 年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防( border defense )和開(kāi)展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋( the Western Seas ) 。In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zhen He on a voyage to the WesternSeas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.在此后的 28 年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后

12、出海的人員有10 多萬(wàn)人,訪問(wèn)了 30 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。In the following 28 years, Zhen He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to

13、 the continent of Africa.鄭和下西洋是世界航海( navigation )史上的壯舉,Zheng Hes voyages to the Western Seas were a great feat in the worlds navigation history.它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明朝的國(guó)力和國(guó)威( national strength and prestige ) ,加強(qiáng)了明朝和海外各國(guó)之間的關(guān)系。It showed Zhen Hes outstanding navigation and organization talents; meanwh

14、ile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthenedthe relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unti5太極拳( Tai Chi )是一種武術(shù)( martial arts )項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國(guó)有著悠 久的歷史。Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a

15、long history in China.太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國(guó)人的喜愛(ài)。It can be used to provide self-defense as well as build the body. Therefore, it has become very popular among Chinese p

16、eople.太極拳在發(fā)展的過(guò)程中,借鑒并吸收了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容( element ) , 成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.作為中國(guó)特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也越來(lái)越受到眾多外國(guó)朋友的喜愛(ài)。As a uni

17、que sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity amongmany foreign friends.Unti6改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。Since its economic reform and opening-up to the world, Chinas education has gone through rapid development and made remarkable achievements.中國(guó)政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國(guó)( revit

18、alize the country ) ,全面提 倡素質(zhì)教育(quality-oriented education) 。The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。Meanwhile, it actively promotes

19、 equality in education to guarantee everyone access to education.中國(guó)的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:Chinas achievements in education can be reflected in two different layers:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育( nine-year compulsory education ) ,One is the popularization of the nine-year compulsory education;另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化( mass higher e

20、ducation ) 。the other is the realization of mass higher education.教育的發(fā)展為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。The development of education has made significant contributions to Chinas economic development and social progress.近年來(lái),為適應(yīng)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, 中

21、國(guó)政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。The Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unti7為人誠(chéng)信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德。 和 的思想體現(xiàn)在很多方面。 Integrity and harmony are traditional Chinese virtues. Harmony is demonstrated in various aspects.在處理人與人的關(guān)系上, 中國(guó)傳統(tǒng)思想主張 和為貴 以及 家和萬(wàn)事興 , 從而創(chuàng)

22、造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境。 In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that Harmony is most precious andA family that lives in harmony will prosper.A harmonious social environment can be created based on these principles.在人與自然的關(guān)系上,人類(lèi)應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)認(rèn)識(shí)自然,尊重自然,保護(hù)自然。 As for relations between human bei

23、ngs and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.人與人、人與社會(huì)、人與自然都需要 和諧 。Harmony is essential to interpersonal relations, relations between humanbeings and society, as well as between human beings and nature.如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國(guó)之本和管理人才之道。Nowadays, harmonious development is still

24、 the way of running the country and managing talented personnel.隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展, 和 的思想更加深入人心。With the development of Chinas society, economy and culture, the idea of harmony goes even deeper into peoples hearts.中國(guó)正在向構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的目標(biāo)邁進(jìn)。China is on its way toward the goal of building a harmonious socialis

25、t society.Unti8新中國(guó)成立后,中國(guó)堅(jiān)持( persist in )獨(dú)立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大 成就。Since the founding of the Peoples Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.截至 2011 年,中國(guó)已與 172 個(gè)國(guó)家建立了外交關(guān)系( diplomatic relations ) 。By 2011, China

26、 had established diplomatic relations with 172 countries.近年來(lái),隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升( enhancement ) ,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要, 中國(guó)的國(guó)際地位得到進(jìn)一步提升。Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength,China has been playing an increasingly important role in international affairs, and Chinas internat

27、ional status has been further enhanced.在地區(qū)性事務(wù)中, 中國(guó)積極推動(dòng)各種區(qū)域合作, 為維護(hù)地區(qū)和平、 促進(jìn)地區(qū)發(fā)展作出了重要 貢獻(xiàn)。In regional affairs,China actively promotes all kinds of regional cooperation. Ithas made important contributionsin maintaining regional peace and promotingregional development.中國(guó)外交( diplomacy )將高舉 和平、發(fā)展、合作、共贏 的旗幟(

28、 banner ),Chinas diplomacy will hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit.在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上, 通過(guò)全面發(fā)展同各國(guó)的友好合作, 為建設(shè)持久和平、 共同繁 榮的和諧世界作出不懈的努力( make unremitting efforts ) 。On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation

29、 with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.BOOK 2Unti 1 中國(guó)書(shū)法 (calligraphy) 是一門(mén)獨(dú)特的藝術(shù)、是世界上獨(dú)一無(wú)二的藝術(shù)瑰寶。Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.中國(guó)書(shū)法藝術(shù)的形成,發(fā)展與漢文字的產(chǎn)生與演進(jìn)存在著密不可分的關(guān)系。The fo

30、rmation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.漢字在漫長(zhǎng)的演變發(fā)展過(guò)程中, 一方面起著交流思想、 繼承文化的重要作用, 另一方面它本 身又形成了一種獨(dú)特的藝術(shù)。In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and tra

31、nsmitting culture but also developed into a unique art form.書(shū)法能夠通過(guò)作品把書(shū)法家個(gè)人的生活感受、學(xué)識(shí)、修養(yǎng)、個(gè)性等折射出來(lái),所以,通常有“字如其人”的說(shuō)法。Calligraphic works well reflect calligraphers personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that seeing the calligraphers handwriting

32、 is like seeing the person.中國(guó)書(shū)法不僅是中華民族的文化瑰寶,而且在世界文化藝術(shù)寶庫(kù)中獨(dú)放異彩。As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the worlds treasure house of culture and art.Unti 2近年來(lái),隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,我國(guó)的數(shù)字化教育資源建設(shè)取得了巨大的成就。In recent years, with the development of Internet technology, the c

33、onstruction of digital education resources of our country has made great achievements.很多高校建立了自己的數(shù)字化學(xué)習(xí)平臺(tái),數(shù)字化教學(xué)在教育中發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education.和傳統(tǒng)教學(xué)方式相比,數(shù)字化教學(xué)方式有很大的優(yōu)勢(shì)。Compared

34、 with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages.一方面,數(shù)字化教學(xué)使教學(xué)資源得以全球共享;On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible;另一方面, 它拓展了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)時(shí)間和空間, 人們可以隨時(shí)隨地通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)入數(shù)字化的 虛擬學(xué)校學(xué)習(xí)。on the other hand, it expands the learners study time and space to l

35、earn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytimeand anywhere.這使得人類(lèi)從接受一次性教育走向終身學(xué)習(xí)成為可能。These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.Unti 3孝道( filial piety )是中國(guó)古代社會(huì)的基本道德規(guī)范( code of ethics ) 。Filial piety

36、 is the basic code of ethics in ancient Chinese society.中國(guó)人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國(guó)家安康之本。Chinese people consider filial piety as the essence of a persons integrity, family harmony, and the nations well-being.由于孝道是儒家倫理思想的核心,它成了中國(guó)社會(huì)千百年來(lái)維系家庭關(guān)系的道德準(zhǔn)則。With filial piety being the core of Confucian ethics, it has

37、been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. 它毫無(wú)疑問(wèn)是中華民族的一種傳統(tǒng)美德。孝道文化是一個(gè)復(fù)合概念,內(nèi)容豐富,涉及面廣。Its undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range.它既有文化理念,又有制度禮儀( instit

38、utional etiquette ) 。It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes.一般來(lái)說(shuō),它指社會(huì)要求子女對(duì)父母應(yīng)盡的義務(wù),包括尊敬、關(guān)愛(ài)、贍養(yǎng)老人等等。Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. 孝道是古老的

39、東方文明 之根本。Filial piety is fundamental to the ancient Oriental civilization.Unti 4農(nóng)歷七月初七是中國(guó)的七夕節(jié)(Qixi Festival) , 是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個(gè)節(jié)日。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays.一些大的商家每年都舉辦不同的活動(dòng),年輕人也送禮物給他們的情人。Every year, some big

40、businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers.因此,七夕節(jié)被認(rèn)為是中國(guó)的“情人節(jié)” (Valentines Day) 。As a result, the Qi xi Festival is considered to be Chinese Valentines Day.七夕節(jié)來(lái)于牛郎與織女( Cowherd and Weaving Maid )的傳說(shuō)。The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and We

41、aving Maid.相傳,每年的這個(gè)夜晚,天上的織女都會(huì)與牛郎相會(huì)。The legend holds that on this particular night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd.所以,在七夕的夜晚,人們可以看到牛郎織女在銀河( the Milky Way )相會(huì)。So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi.姑娘們也會(huì)在這一天晚上向天上的織女乞求智慧,以獲得美滿姻

42、緣。On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage. 但隨著時(shí)代的變遷,這些活動(dòng)正在消失,But, with the changing of times, these activities are diminishing.唯有標(biāo)志著忠貞愛(ài)情的牛郎織女的傳說(shuō)一直流傳民間。All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circu

43、lated among the folk.Unti 5絲綢之路(Silk Road)是我國(guó)古代一條連接中國(guó)和歐亞大陸( Eurasia )的交通線路,由于 這條商路以絲綢貿(mào)易為主,故稱 絲綢之路 。The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia.This trade route focuses on the trade of silk, hence the name the Silk Road.作為國(guó)際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進(jìn)了東西方經(jīng)濟(jì)文化交流和發(fā) 展,

44、對(duì)世界文明進(jìn)程有著深遠(yuǎn)影響。As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development betweenthe East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization.當(dāng)前,在新的歷史條件下,我國(guó)提出了 一帶一路 (One Be

45、lt, One Road) (即 絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 和21 世紀(jì)海上絲綢之路 )的戰(zhàn)略構(gòu)想。Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of One Belt, One Road (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road). 一帶一路 以合作共贏為核心,強(qiáng)調(diào)相關(guān)各國(guó)的互利共贏和共同發(fā)展。The strategy of One Belt, One Road focus

46、es on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as commondevelopment of the related countries.這一戰(zhàn)略一經(jīng)提出即受到沿線各國(guó)的積極響應(yīng)。Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Unti 6 國(guó)民幸福指數(shù)(National Happiness Index , NHI)是

47、衡量人們幸福感的一種指數(shù),也是衡 量一個(gè)國(guó)家或地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、居民生活與幸福水平的指標(biāo)工具。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the levels of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region.隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速增長(zhǎng),中國(guó)政府越來(lái)越重視人民群眾生活質(zhì)量和幸福指數(shù)的提升。With the fa

48、st growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. 政府注重改善民生, 努力改善人民群眾的經(jīng)濟(jì)狀況, 滿足人民群眾日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需求。The government stresses improvement of its peoples livelihood, striving to improve their economic con

49、ditions and meet their growing material and cultural needs.當(dāng)前,中國(guó)政府提倡釋放改革紅利,讓人民群眾得到更多實(shí)惠。Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people.所有這些都將有效促進(jìn)我國(guó)國(guó)民幸福指數(shù)不斷提升。All these measures will combine to effectively

50、increase the NHI of our people.Unti 7中國(guó)是絲綢的故鄉(xiāng),因而有很多與絲綢相關(guān)的藝術(shù),刺繡( embroidery )就是其中的一種。China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery.刺繡是中國(guó)民間傳統(tǒng)手工藝之一,至少有兩、三千年的歷史。Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese t

51、raditional folk arts and crafts.從事刺繡的多為女子,因此刺繡又被稱為 女紅 ( womens needlework ) 。Since most embroiderers are women, its also called womens needlework.刺繡在中國(guó)受到了人們廣泛的喜愛(ài)。Embroidery has been much-loved by the Chinese people.刺繡可用來(lái)裝飾衣物,如在衣服、被子、枕套( pillowcase )等物品上繡上美麗的圖案,也可制作成特別的飾品( ornament ) 。It can be used

52、to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament.中國(guó)有四大名繡: 蘇州的蘇繡、 廣東的粵繡、 湖南的湘繡以及四川的蜀繡。 各種繡法不僅風(fēng)格有差異,主題也各有不同。There are four most famous types of embroidery in China: Sux

53、iu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme.在這其中,蘇州的蘇繡最負(fù)盛名。Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.Unti 8新中國(guó)成立以來(lái), 特別是改革開(kāi)放以來(lái), 中國(guó)政府在生態(tài)環(huán)境(eco-environmental) 保護(hù)方 面做出了大量努力,取得了有效進(jìn)展。Since the founding

54、of New China, especially since the economic reform and door-opening to the world, the Chinese government has made considerable efforts in eco-environmental protection and achieved effective progress.政府采取了一系列保護(hù)和改善生態(tài)環(huán)境的重大舉措, 譬如積極推進(jìn)重點(diǎn)生態(tài)工程, 加強(qiáng)生態(tài)系統(tǒng)建設(shè) (ecosystem) 及生物多樣性保護(hù)(biodiversity conservation) ,建立了一批

55、自然保護(hù)區(qū) (nature reservation) 、生態(tài)示范區(qū)(ecological demonstration zones) 、風(fēng)景名勝區(qū)和森林公園。The government has taken a series of important measures to protect and improve the ecological environment, such as actively promoting key ecological projects, enhancing ecosystem construction and biodiversity conservation,

56、 establishing a number of nature reservations, ecological demonstration zones, scenic spots and forest parks.加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境的保護(hù)和建設(shè), 實(shí)現(xiàn)人與自然和諧相處, 是構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì) ( harmonious society )的重要目標(biāo)之一。One of the important goals of building a socialist harmonious society is to strengthen ecological protection and constructi

57、on and to achieve harmony between man and nature.環(huán)境保護(hù)和生態(tài)文明建設(shè)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的可持續(xù)發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。Environmental protection and ecologicalcivilization construction have provided asolid foundation for the sustainable development of Chinas economy and society.新視野 Book3Unit 1如今,很多年輕人不再選擇“穩(wěn)定”的工作,他們更愿意自主創(chuàng)業(yè),依靠自己的智慧和奮斗去實(shí)現(xiàn)

58、自我價(jià)值。Nowadays, many young people no longer choose “ stable ” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.青年創(chuàng)業(yè) (young entrepreneurship) 是未來(lái)國(guó)家經(jīng)濟(jì)活力的來(lái)源,Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論