船舶代理班輪和總代理協(xié)議書范本中英對照_第1頁
船舶代理班輪和總代理協(xié)議書范本中英對照_第2頁
船舶代理班輪和總代理協(xié)議書范本中英對照_第3頁
船舶代理班輪和總代理協(xié)議書范本中英對照_第4頁
船舶代理班輪和總代理協(xié)議書范本中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、專業(yè)整理分享船舶代理 - 班輪及總代理協(xié)議中英對照STANDARDLINERAND GENERAL AGENCYAGREEMENT班輪及總代理標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議Itishereby agreedbetween:.of.(hereinafterreferredtoasthePrincipal)and .of.(hereinafterreferredto as the Agent) onthe .day of .20.that:現(xiàn) 雙 方 同 意 : .的 .(以下簡稱委托人)和 .的 .( 以下簡稱代理人). 日.月.20.1.0 ThePrincipalhereby appointsthe Agent

2、as itsLinerAgentforallitsowned and/or charteredvesselsincludingany spaceorslotcharteragreementservingthetradebetween .and .1.0委托人茲任命該代理作為其全部擁有和/ 或租賃的船只(含.,.和.之間簽訂租賃協(xié)議的任何船艙或箱位)的完美 DOC格式專業(yè)整理分享班輪代理。1.01 This Agreement shall come into effect on.andshall continue until.Thereafter it shall continue until

3、terminated by either partygiving to the other notice in writing, in which event theAgreementshallterminateupon the expirationof a periodof .monthsfrom the dateupon whichsuch noticewas given.1.01 本協(xié)議自.年 .月 .日生效,并延期至.年 .月.日。其后本協(xié)議將繼續(xù)生效, 直至任何一方向另一方發(fā)出書面終止協(xié)議的通知,通知中應(yīng)給出自發(fā)出通知日起.月內(nèi)將期滿。1.02The territoryin whic

4、h the Agent shallperform itsdutiesunder the Agreement shallbe.hereinafterreferred to as the“Territory”.1.02在本協(xié)議中代理人行使其職責(zé)的業(yè)務(wù)范圍是指.1.03This Agreement covers the activitiesdescribed insection3.1.03本協(xié)議涵蓋的委托事項(xiàng)如第 3條 所述.完美 DOC格式專業(yè)整理分享1.04 The Agent undertakes not to accept the representation ofothershipping

5、companies nor to engage in NVOCCor such freightforwarding activities in the Territory, which are in directcompetitionto any of thePrincipalransportationactivities,withoutpriorwrittenconsent,which shallnot unreasonablybewithheld.1.04 代理人承諾不接受其他船公司的委托代理,也不從事無船承運(yùn)人業(yè)務(wù)或貨運(yùn)代理等活動, 這些活動對委托人的任何運(yùn)輸業(yè)務(wù)構(gòu)成直接競爭,未經(jīng)事先書

6、面同意,不得無故停止。1.05 The Principal undertakes not to appoint any other partyin the Agent s Territory for the services defined in thisAgreement.1.05 委托人承諾在本協(xié)議的代理業(yè)務(wù)范圍內(nèi)不任命任何其他的代理人。1.06 The established custom of the trade and/or port shall apply and form part of this Agreement.1.06 口岸商貿(mào)中現(xiàn)有的通關(guān)慣例適用,并作為本協(xié)議的一部分。

7、1.07 In countries where the position of the agent is in any way legally protected or regulated, the Ag完美 DOC格式專業(yè)整理分享entshallhavethebenefitofsuchprotection or regulation.1.07 在代理人的法律地位以任何形式受到合法保護(hù)或規(guī)范的國家中,代理人應(yīng)當(dāng)享有這種保護(hù)或規(guī)范。1.08 All aspects of the Principal s business are to be treated confidentially and a

8、ll files and records pertaining to this business are the property of the Principal.1.08 委托人所有的商業(yè)信息將得到保密,并且與該業(yè)務(wù)有關(guān)的所有文件和記錄歸委托人所有。2.0 Duties of the Agent2.0 代理責(zé)任2.01 To represent the Principal in the Territory, using his best endeavours to comply at all times with any reasonable specific instructions w

9、hich the Principal may give, including the use of Principal s documentation, terms and conditions.2.01 作為委托人業(yè)務(wù)范圍內(nèi)的代表,代理人應(yīng)盡最大努力服從委托人可能提出的合理、具體的指示,包括委托人的文件材料、條款和條完美 DOC格式專業(yè)整理分享件的使用。2.02 In consultation with the Principal to recommend and/orappoint on the Principals behalf and account, Sub-Agents.2.02

10、與委托人協(xié)商,為其推薦并/ 或代為指定分代理。2.03 In consultationwith the Principalto recommendand/ortoappoint on the Principal s behalf and account, Stevedores, Watchmen, Tallymen, Terminal Operators, Hauliers and all kinds of suppliers.2.03 與委托人協(xié)商,為其推薦并/ 或代為指定碼頭裝卸工,警衛(wèi)員,理貨員,站點(diǎn)經(jīng)營人,承運(yùn)人以及各種供應(yīng)商。2.04 The Agent will not be re

11、sponsible for the negligent actsor defaults of the Sub-Agent or Sub-Contractor unless the Agent fails to exercise due care in the appointment and supervision of such Sub-Agent or Sub- Contractor.2.04 代理人不對分代理或分包人的疏忽或違約行為負(fù)責(zé),除非代理人在被委派監(jiān)督分代理或分包人的情況下沒有做到應(yīng)盡的關(guān)注。Notwithstanding the foregoing the Agent shall

12、 be responsiblefor the acts of his subsidiary companies appointed within thecontext of this Clause.盡管有以上規(guī)定,代理人必須在本條款規(guī)定范圍內(nèi)對其附屬公司負(fù)責(zé)。完美 DOC格式專業(yè)整理分享2.05 The Agent will always strictly observe the shipping lawsand regulations of the country and will indemnify the Principal for fines, penalties, expenses

13、or restrictions that may arise due to the failure of the Agent to comply herewith.2.05 代理人應(yīng)嚴(yán)格遵守國家的航運(yùn)法律法規(guī),如果代理人違反國家的航運(yùn)法律法規(guī),并因此產(chǎn)生罰金、費(fèi)用支出或約束,代理人應(yīng)一一賠償給委托人。3.0 Activities of Agent (Delete those which do not apply)3.0代理委托事項(xiàng)(刪除那些沒有使用的)3.1 Marketing and Sales3.1市場營銷3.11 To providemarketing and sales activit

14、iesin the Territory,inaccordancewithgeneralguidelineslaiddown bythePrincipal,to canvass and book cargo,to publicisethe servicesand to maint完美 DOC格式專業(yè)整理分享ain contact with Shippers, Consignees,ForwardingAgents,PortandotherAuthoritiesandTradeOrganisations.3.11 根據(jù)委托人所規(guī)定的所有指導(dǎo)規(guī)則,在服務(wù)范圍內(nèi),提供市場和銷售活動,包括攬貨,宣傳服務(wù)

15、內(nèi)容以及與托運(yùn)人, 收貨人,貨代,港口,其他當(dāng)局和貿(mào)易組織保持聯(lián)系。3.12 To provide statistics and information and to report oncargo bookings and use of space allotments.To announce sailingand/or arrivals, and to quote freight rates and announce freight tariffs and amendments.3.12 提供統(tǒng)計(jì)信息和記錄貨物訂艙和艙位的分配事宜。宣布船舶航行和到達(dá)時(shí)間,報(bào)價(jià)運(yùn)費(fèi)和宣布運(yùn)費(fèi)價(jià)目表和附件。3.

16、13Toarrangeforpublicrelationswork(includingadvertising, press releases, sailing schedules and generalpromotionalmaterial)in accordance with the budget agreed withthe Principal and for his account.3.13 根據(jù)委托人的預(yù)算及其利益, 去安排一些公共事務(wù) (包括廣告,新聞報(bào)道,船期表和一般宣傳資料)3.14To attendtoconference,consortiaand /oralliance完美

17、DOC格式專業(yè)整理分享matters on behalf of the Principal and for the Principalsaccount.3.14 代表委托人及其利益參加會議、公會和特別聯(lián)盟。3.15 To issue on behalf of the Principal Bills of Landing andManifests, delivery orders, certificates and such other documents.3.15 代表委托人簽發(fā)提單、艙單、提貨單、證書等單據(jù)。3.2Port Agency3.2 進(jìn)出港業(yè)務(wù)代理3.21 To arrange f

18、or berthing of vessels, loading and discharging of the cargo, in accordance with the local custom and conditions.3.21 根據(jù)當(dāng)?shù)貞T例和條件,安排船舶和貨物的裝卸。3.22 To arrange and co-ordinateallactivitiesof the TerminalOperators,Stevedores,Tallymen and allotherContractors,intheinterestofobtainingthebestpossibleoperation

19、anddespatch of the Principal?s vessel.3.22 以委托方的最佳運(yùn)營和最佳船只派遣為利益原則,安排和協(xié)調(diào)完美 DOC格式專業(yè)整理分享碼頭經(jīng)營人、搬運(yùn)工、理貨員及其他承包商的所有活動。3.23 To arrange for calling forward, reception and loading of outward cargo and discharge and release of inward cargo and to attend to the transhipment of through cargo.3.23安排交貨通知,接收和裝載出港貨物,卸

20、放進(jìn)港貨物,安排好過港貨物的到港裝運(yùn)。3.24To arrangeforbunkering,repairs,husbandry,crewchanges, passengers, ship s stores,spare parts,technicalandnautical assistance and medical assistance.3.24安排燃料補(bǔ)給、船舶修理、管理、船員變更、游覽參觀、船舶儲備補(bǔ)給、備用品補(bǔ)給,提供技術(shù)與航海方面的支持及醫(yī)療服務(wù)。3.25 To carry out the Principals requirements concerningclaims handlin

21、g, P & I matters, General Average and/orinsurance, and the appointment of Surveyors. 3.25 執(zhí)行委托人索賠要求的相關(guān)處理,船東保賠協(xié)會的事項(xiàng),共同海損或保險(xiǎn),預(yù)約驗(yàn)船完美 DOC格式專業(yè)整理分享師。3.26 To attend to all necessary documentation and to attend to consular requirements.3.26 按要求備好所有相關(guān)文件及辦理簽證。3.27 Toarrange forand attendto the clearanceof the

22、 vesseland to arrange for allother servicesappertainingto the Vessel s movements through the port.3.27 港口代理在港口安排船只的清關(guān)還有準(zhǔn)備船舶離港時(shí)所需其他物品。3.28 Toreportto the Principalthe vessel s positionand toprepare a statement of facts of the call and/or a port log.3.28 港口代理報(bào)告委托人船舶位置,并準(zhǔn)備裝卸時(shí)間事實(shí)記錄或者港口日志。3.29 To keep th

23、e Principal regularly and timely informed on Port and working conditions likely to affect the despatch of the Principal s vessels.3.29 港口代理應(yīng)定期及時(shí)地與委托人聯(lián)系,提供船舶在港及工作情況,使委托人的船舶順利派遣。3.3 Container and Ro/Ro Traffic完美 DOC格式專業(yè)整理分享3.3 集裝箱及滾裝運(yùn)輸以下內(nèi)容中“設(shè)備”是指委托人所有、租入或者掌控的集裝箱、框架箱(平板箱)、拖車或者類似的貨物載運(yùn)設(shè)備。Where “equipment

24、 ” isreferredto in the followingsectionitshallcomprise container,flatracks,trailersor similarcargocarryingdevices,owned, leased or otherwisecontrolledby thePrincipal.3.31 To arrange for the booking of equipment on the vessel.3.31 安排船上設(shè)備的預(yù)訂。3.32 To arrange for the stuffing and unstuffing of LCL cargo

25、 at the port and to arrange for the provision of inland LCL terminals.3.32 安排拼箱貨在港口的裝箱和掏箱作業(yè),并安排到內(nèi)陸終點(diǎn)的接送。3.33 To provide and administer a proper system, or to complywith the principals system for the control and registrationof equipment.To organiseequipment stock withinthe Territoryand make provision

26、 forstorage,positioningand repositioningof the equipment.3.33 提供并執(zhí)行一套合適的系統(tǒng),或使用委托人的系統(tǒng),用作設(shè)備完美 DOC格式專業(yè)整理分享的注冊與控制。在業(yè)務(wù)范圍內(nèi)組織設(shè)備的存量,并為設(shè)備的儲存、配置和再配置做好準(zhǔn)備。3.34 To comply with Customs requirements and arrange for equipment interchange documents in respect of the movementsfor which the Agent is responsible and to

27、 control the supply and use of locks, seals and labels.3.34 遵照海關(guān)的要求,在有關(guān)代理負(fù)責(zé)的運(yùn)輸中,安排設(shè)備文件的互換,并控制鎖閘、鉛封和標(biāo)簽的供給和使用。3.35 To makeequipment availableand to arrange inlandhaulage.3.35 保障設(shè)備的可用性,安排內(nèi)陸拖運(yùn)。3.36To undertake the leasing of equipment into and re-deliveryout of the system.3.36負(fù)責(zé)把設(shè)備租入系統(tǒng)以及從系統(tǒng)內(nèi)再轉(zhuǎn)交出去(使用) 。3

28、.37 To operate an adequate equipment damagecontrolsystem incompliance with the Principals instructions. Toarrangeforequipmentrepairsandmaintenance, when and where necessary and to report on the完美 DOC格式專業(yè)整理分享condition of equipment under the Agents control.3.37按照委托人的指示, 管理一個(gè)設(shè)備損壞適度的控制系統(tǒng)。按時(shí)間地點(diǎn)的需要, 安排設(shè)備的

29、維修和保養(yǎng), 并報(bào)告代理掌控下的設(shè)備狀況。3.4General Agency3.4 總代理3.41 To supervise,activitiesand co-ordinateallmarketing andsales activities of Port, Inland Agents and/or Sub-agents inthe Territory,in accordance with general guidelineslaiddownby the Principaland to use every effort to obtain business fromprospective cl

30、ients and to consolidate the flow of statisticsand information.3.41 根據(jù)委托人的總體工作指南,對港口代理、內(nèi)陸代理和/ 或服務(wù)區(qū)域內(nèi)的復(fù)代理的工作和市場推介與銷售工作進(jìn)行監(jiān)督與協(xié)調(diào),盡力獲取潛在客戶的業(yè)務(wù)支持,增進(jìn)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和信息流工作。3.42 To supervise and co-ordinate all activities of Port,InlandAgents and/orSub-agents as set forthin the agreement,in order to ensure the proper pe

31、rformance of all customaryrequirementsfor the best possibleoperationof the Principals vessel in the G.A.s Territory.完美 DOC格式專業(yè)整理分享3.42 監(jiān)督和協(xié)調(diào)前述港口代理、內(nèi)陸代理和/ 或復(fù)代理的行為,以確保其妥當(dāng)滿足委托人所屬船舶所有通常的要求,由此實(shí)現(xiàn)最佳營運(yùn)效果。3.43 In consultation with the Principal to recommend and/orappoint on the Principals behalf and account

32、Port, InlandAgents, and/or Sub-Agents if required.3.43 與委托人保持聯(lián)系,向委托人推薦港口代理、內(nèi)陸代理和/ 或復(fù)代理,在必要時(shí)代表委托人指定此等代理。3.44 To provide Port, Inland Agents and/or Sub-agents withspaceallocationsinaccordancewiththePrincipal srequirements.3.44 根據(jù)委托人的指示在港口代理、 內(nèi)陸代理和 / 或復(fù)代理間分配艙位。3.45 To arrangeforan efficientrotationofve

33、ssels withintheTerritory,in compliance withthe Principals instructionsandto arrangeforthemost economical despatchin the ports ofitsarea within the scope of the sailing schedule.3.45 根據(jù)委托人的指示為船舶在服務(wù)范圍內(nèi)的高效周轉(zhuǎn)作出適當(dāng)安排,根據(jù)船舶班期及時(shí)安排船舶開航。3.46 To liaisewith Port Agents and/orSub-agents ifand whererequired, in th

34、e Territory in arranging for such matters asbunkering,repairs,crew changes, ship s stores,spare parts,完美 DOC格式專業(yè)整理分享technical,nautical,medicalassistanceandconsularrequirements3.46 在港口代理和 / 或復(fù)代理安排諸如加油,修理,船員更,船舶物料供應(yīng),交送備件,技術(shù)、航海、醫(yī)療協(xié)助以及領(lǐng)事簽證等事項(xiàng)時(shí),與其保持必要的聯(lián)系。3.47 To instruct and supervise Port, Inland Agents

35、 and/or Sub-Agents regarding the Principal s requirements concerning claims handling. P & I matters and/or insurance, and the appointmentofSurveyors.Allexpensesinvolvedwith claims handlingother than routineclaims are forPrincipals account.3.47 按照委托人的要求, 指導(dǎo)并監(jiān)督港口代理、 內(nèi)陸代理和 / 或復(fù)代理處理索賠、保賠協(xié)會和/ 或保險(xiǎn)事務(wù)、指定檢驗(yàn)人

36、員。3.5 Accounting and Finance3.5 會計(jì)與財(cái)務(wù)3.51 To provide for appropriate records of the Principalsfinancialpositionto be maintained in the Agent s books, which完美 DOC格式專業(yè)整理分享hallbe availableforinspectionand toprepareperiodicfinancial statements.3.51 提供用于檢查和準(zhǔn)備定期財(cái)務(wù)報(bào)表的代理手冊上關(guān)于委托人財(cái)務(wù)狀況的恰當(dāng)?shù)挠涗洝?.52 To check all

37、vouchers received for services rendered and to prepare a proper disbursement account in respect of each voyage or accounting period.3.52 根據(jù)每個(gè)航次或結(jié)算期,檢查所有在提供服務(wù)時(shí)收到的收據(jù)并且準(zhǔn)備一個(gè)合適的支付賬戶。3.53To advise the Principalof all amendmentsto port tariffsand other charges as they become known.3.53將所有港口關(guān)稅和其他費(fèi)用的變化情況在獲悉時(shí)

38、通知委托人。3.54To calculate freightand other charges according toTariffs supplied by the Principal and exercise every care anddiligencein applyingallterms and conditionsof such Tariffsor other freight agreements. If the Principal organises oremploys an organisationforchecking freight calculations anddocu

39、mentation the costs for such checking to be entirely forthe Principals account.3.54 根據(jù)委托人提供的價(jià)目表計(jì)算運(yùn)費(fèi)和其他費(fèi)用,小心謹(jǐn)慎地運(yùn)用在此價(jià)目表或其他運(yùn)費(fèi)協(xié)議下的所有貿(mào)易術(shù)語和條款,如果委托人因?yàn)榘才呕蚬蛡蚰硻C(jī)構(gòu)來檢查運(yùn)費(fèi)的計(jì)算及文件材料,則所產(chǎn)生的成完美 DOC格式專業(yè)整理分享本將完全由委托人負(fù)責(zé)。3.55 To collect freight and related accounts and remit to thePrincipalallfreightsand othermoniesbelongin

40、gtothePrincipalatsuch periodicintervalsas thePrincipalmayrequire. All bank charges to be for the Principals account.3.55 收取運(yùn)費(fèi)及相關(guān)費(fèi)用,并遵照委托人的指示,在此固定周期時(shí)段內(nèi)將所有運(yùn)費(fèi)和其他屬于委托人的款項(xiàng)匯給委托人。所有的銀行費(fèi)用將由委托人承擔(dān)。The Agent shall advise the Principal of the customary creditterms and arrangements. If the Agent is required to g

41、rant credit to customers due to commercial reasons, the risk in respect of outstanding collections is for the Principal s account unlessthe Agent has granted credit without the knowledge and priorconsent of the Principal.代理人應(yīng)告知委托人信用證條款和協(xié)議的慣例。如果代理人因?yàn)樯虡I(yè)原因而被要求為客戶提供信用擔(dān)保,除了代理人在沒有得到委托人事先知情及同意的前提下提供信用擔(dān)保的這種

42、情況,否則,未償還款項(xiàng)的風(fēng)險(xiǎn)將由委托人承擔(dān)。3.56 The Agent shall have authority to retain money from thefreig完美 DOC格式專業(yè)整理分享htcollectedtocoverallpastandcurrentdisbursements,subjecttoprovidingregularcashposition statements to the Principal.3.56 在給委托人提供定期現(xiàn)金狀況報(bào)表的前提下,代理人有權(quán)將收取的運(yùn)費(fèi)用以支付所有已發(fā)生和正發(fā)生的現(xiàn)金支出。3.57 The Agent in carrying ou

43、t his duties under this Agreement shall not be responsible to the Principal for loss or damagecaused by any Banker, Broker or other person, instructed by the Agent in good faith unless the same happens by or through thewilful neglect or default of the Agent. The burden of proving the wilful neglect

44、of the Agent shall be on the Principal.3.57 在遵循誠實(shí)守信的原則下,履行此協(xié)議義務(wù)的代理人不負(fù)責(zé)由銀行、經(jīng)紀(jì)人或其他人所造成委托人的損失,除非這種情況是在代理人故意疏忽或違約的情況下發(fā)生。 委托人負(fù)責(zé)舉證代理人的故意疏忽或違約。4.0Principals Duties4.0 委托人職責(zé)4.01 To provide all documentation, necessary to fulfil theAgent stasktogetherwithanystationeryspecificallyrequired by the Principal.4.0

45、1 提供完成代理任務(wù)所必需的所有文件材料,以及任何委托人明完美 DOC格式專業(yè)整理分享確要求的信件。4.02 To give fulland timelyinformationregardingthe vessel s schedules,portsof calland linepolicyinsofaras itaffectsthe port and sales agency activities.4.02 及時(shí)、全面地提供影響港口和銷售代理活動的信息,包括船期表、掛靠港口和航線政策的信息。4.03 To provide the Agents immediately upon request

46、 with all necessary funds to cover advance disbursements unless the Agent shall have sufficient funds from the freights collected.4.03 除非代理人收取到足夠的運(yùn)費(fèi)作為備用金,否則委托人應(yīng)立即根據(jù)代理人的要求預(yù)付所有必需的備用金(用以抵消墊付的支出)。4.04ThePrincipalshallatalltimesindemnifytheAgentagainst allclaims, charges,losses,damagesand expenses whicht

47、he Agent may incur in connection with the fulfilment of hisdutiesunder this Agreement. Such indemnity shall extendtoallacts,matters and things done, suffered or incurredby the Agentduring the duration of this Agreement, notwithstanding anyterminationthereof,providedalways,that thisindemnityshall not

48、 extend to matters arising by reason of the wilfulmisconduct or negligence of the Agent.4.04 委托人應(yīng)當(dāng)始終保障代理人免付任何索賠費(fèi)用、損失、損害以及依據(jù)本協(xié)議代理人因完成與其職責(zé)相關(guān)的事務(wù)而產(chǎn)生的支出。這種完美 DOC格式專業(yè)整理分享保障應(yīng)延伸至本協(xié)議期間代理人所做的,所遭受或招致的所有行為和事件,即使本協(xié)議會因此而終止。但如果(上述情況)是因?yàn)榇砣斯室馓幚聿划?dāng)或疏忽所導(dǎo)致,則這個(gè)保障無效。4.05 Where the Agent provides bonds, guarantees and any

49、 other forms of security to Customs or other statutory authorities then the Principal shall indemnify and reimbursethe Agent immediately such claims are made, provided they donot arise by reason of the wilful misconduct or the negligence of the Agent.4.05 在代理人向海關(guān)或其他法定當(dāng)局提供保證金(bond,L/G 保函)、抵押物和其他形式的擔(dān)保

50、時(shí), 倘若產(chǎn)生的索賠不是因代理人的故意處理不當(dāng)或疏忽所造成的,委托人應(yīng)立即賠償或償還給代理人。4.06Ifmutuallyagreed thePrincipalshalltakeovertheconduct of any dispute which may arise between the Agent andany third party as a result of the performance of the Agents duties.4.06 如果雙方同意,則委托人應(yīng)在當(dāng)代理人和任何第三方之間產(chǎn)生爭議時(shí),接管代理人的身份。完美 DOC格式專業(yè)整理分享5.0 Remuneration5

51、.0 薪酬5.01The Principalagrees to pay the agent and theAgent accepts,as considerationforthe services rendered,the commissions andfeesset forthon the scheduleattachedtothisAgreement. Anyfeesspecifiedinmonetary unitsintheattachedschedule shallbe reviewed every12 monthsandifnecessaryadjusted inaccordance

52、 with such recognised cost of living index as is published in the country of the Agent.5.01 針對所提供的服務(wù),委托人同意向代理人支付(代理人接受)前述附錄的一覽表所示的傭金和費(fèi)用。附錄的一覽表上具體用貨幣計(jì)量的任何費(fèi)用應(yīng)每12 個(gè)月檢查一次,如有必要,應(yīng)根據(jù)代理人所在國家出版的被認(rèn)可的生活指數(shù)進(jìn)行調(diào)整。5.02 Should the Principal require the Agent to undertake full processing and settlement of claims, the

53、n the Agent is entitled to a separate remuneration as agreed with the Principal and commensurate with the work involved.5.02 如果委托人要求代理人承辦索賠的所有處理和解決,那么代理人有權(quán)向委托人要求一份委托人同意的、與其工作量相當(dāng)?shù)摹?單獨(dú)的報(bào)酬。5.03 The remunerationspecifiedin the schedule attachedis in完美 DOC格式專業(yè)整理分享respect of the ordinary and anticipated d

54、uties of the Agentwithinthe scope ofthisAgreement. Should the Agent be requiredto perform duties beyond the scope of this Agreement then theterms on which the Agentmay agree toperform such duties willbe subject to express agreement between the parties. Withoutprejudice to the generality of the foreg

55、oing such duties mayincludee.g.participatingin conference activitieson behalfof thePrincipal,booking fare-payingpassengers, sending outgeneral average notices and making collections under averagebonds insofaras these duties are notperformed by the averageadjuster.5.03 附錄一覽表的具體酬金是在本協(xié)議范圍內(nèi)代理人通常期望得到的回報(bào)。

56、如果代理人被要求履行的職責(zé)超過了本協(xié)議的范圍,那么代理人同意履行那些職責(zé)的條款將從屬于雙方的明文協(xié)議。在無損前述普通職責(zé)的原則下,那些職責(zé)包括:代表委托人參加會議活動,訂艙并支付運(yùn)費(fèi),發(fā)出共同海損通知并根據(jù)海損分?jǐn)偙WC書收集款項(xiàng)(如果沒有海損理算師),等等。5.04 If the Tariff currency varies in value against the local完美 DOC格式專業(yè)整理分享currency by more than 10% after consideration of any currency adjustment factor existing in the

57、trade the basis for calculation of remuneration shall be adjusted accordingly.5.04 如果關(guān)稅貨幣價(jià)值的變化超過當(dāng)?shù)刎泿诺?0%,則在考慮貿(mào)易中所有貨幣調(diào)整因素之后,酬金計(jì)算的基準(zhǔn)應(yīng)做相應(yīng)的調(diào)整。5.05Any extraexpensesoccasionedby specificadditionalrequirementsof the Principalin the use of computer equipmentand systems for the performance of the Agents duti

58、es to thePrincipal shall be borne by the Principal.5.05 代理人在完成職責(zé)而使用電腦設(shè)備和系統(tǒng)的過程中,由于委托人附加的具體要求而產(chǎn)生的額外支出,一律由委托人負(fù)擔(dān)。5.06 The Principal is responsible for all additional expensesincurred by the Agent in connecting its computers to any national or local port community system.5.06 代理人使用電腦聯(lián)系任何國家或地區(qū)的港口系統(tǒng)所產(chǎn)生的額外支

59、出由委托人承擔(dān)。6.0Duration6.0有效期6.01This agreement shallremain in force as specified in clause1.01of this Agreement. Any notice of termination shall be sentby registered or recorded mail.6.01本協(xié)議按照條款 1.01的規(guī)定保持生效。任何終止本協(xié)議的通知完美 DOC格式專業(yè)整理分享應(yīng)以掛號信或郵件記錄的形式發(fā)出。6.02 If the Agreement for any reason other than negligen

60、ce orwilfulmisconduct of the Agent should by cancelledat an earlierdate than on the expiry of the notice given under clause 1.01hereof,thePrincipalshallcompensatetheAgent.Thecompensation payable by the Principal to the agent shall be determined in accordance with clause 6.04 below.6.02 如果本協(xié)議由于代理人疏忽或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論