中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享_第1頁(yè)
中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享_第2頁(yè)
中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享_第3頁(yè)
中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享_第4頁(yè)
中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯分享為了讓同學(xué)們更好的備考中級(jí)口譯,給大家?guī)?lái)中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。下面就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯Theoverallresulthasbeentomakeentrancetoprofessionalgeologicaljournalsharderforamateurs,aresultthathasbeenreinforcedbythewidespreadintroductionofrefereeing,firstbynationaljournalsinthe19thcenturyandthenbyseverallocalgeologicaljournalsinthe20thcentury.[參考譯文]這樣一來(lái)總的結(jié)果便是業(yè)余愛(ài)好者想在專業(yè)地質(zhì)學(xué)期刊…卜發(fā)表*就更難了,而被廣泛使用的論文評(píng)審?fù)扑]制度又進(jìn)一步強(qiáng)化了這一結(jié)果,該種制度先是出現(xiàn)在19世紀(jì)的國(guó)家級(jí)刊物上,后又在20世紀(jì)被幾家地方級(jí)地質(zhì)學(xué)刊物所使用。Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessionalgeologistscomingtogethernationallywithinoneortwospecificsocieties,whereastheamateurshavetendedeithertoremaininlocalsocietiesortocometogethernationallyinadifferentway.[參考譯文]一個(gè)頗為相似的分化過(guò)程已經(jīng)導(dǎo)致專業(yè)的地質(zhì)學(xué)家走到一起組成一到兩個(gè)全國(guó)性的??茖W(xué)術(shù)社團(tuán),而業(yè)余地質(zhì)愛(ài)好者們傾向于要么仍留在地方社團(tuán),要么也以另一種方式組成全國(guó)性機(jī)構(gòu)。Sadtosay,thisprojecthasturnedouttobemostlylow--levelfindingsaboutfactualerrorsandspellingandgrammarmistakes,combinedwithlotsofhead-scratchingpuzzlementaboutwhatintheworldthosereadersreallywant.[參考譯文]遺憾地講,這次新聞機(jī)構(gòu)可信度調(diào)查計(jì)劃結(jié)果只獲得了一些十分低層次的發(fā)現(xiàn),比如新聞報(bào)道中的事實(shí)錯(cuò)誤,拼寫或語(yǔ)法錯(cuò)誤(和這些低層次發(fā)現(xiàn))交織在一起的還有許多令人撓頭的困惑,譬如讀者到底想讀些什么。IbelievethatthemostimportantforcesbehindthemassiveMMwavearethesamethatunderlietheglobalizationprocess:fallingtransportationandcommunicationcosts,lowertradeandinvestmentbarriersandenlargedmarketsthatrequireenlargedoperationscapableofmeetingcustomersdemands.[參考譯文]我認(rèn)為巨大的并購(gòu)浪潮背后的最重要的推動(dòng)力同時(shí)也就是促成全球化進(jìn)程的那方基石:即降低交通運(yùn)輸成本,逐漸減少貿(mào)易投資壁壘,以及大幅度拓展市場(chǎng),這些都要求更大規(guī)模的經(jīng)營(yíng)管理以滿足消費(fèi)者需求。Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogresspromotedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareeralthough,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icoveredmyexitbyclaiming"Iwantedtospendmoretimewithmyfamily."[參考譯文]一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以一個(gè)蒙受屈辱的政府部長(zhǎng)的姿態(tài),通過(guò)聲稱"我只不過(guò)是想多和家人呆在一起"來(lái)掩蓋我的退出。中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯Butifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsavingutility,theywillhavetooperatewithlesshumansupervisionandbeabletomakeatleastafewdecisionsforthem-selves-goalsthatposearealchallenge.[參考譯文]但是如果機(jī)器人要達(dá)到節(jié)省人工的下一個(gè)階段,它們將必須在更少的人力監(jiān)督之下工作,而且還要能夠自己作出至少幾個(gè)決定--這些目標(biāo)才會(huì)引發(fā)真正的挑戰(zhàn)。Butthehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneandimmediatelydisregardthe8percentthatisirrelevant,instantaneouslyfocusingonthemonkeyatthesideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd.[參考譯文]但是人類的頭腦可以只迅速地瞟一眼一個(gè)快速改變的場(chǎng)面,然后立刻放棄8%的不相關(guān)部分,而馬上聚焦于一條崎嶇森林道路邊的一只猴子,或者在茫茫人海中的一張可疑的臉。3.TheOECDestimatesinitslatestEconomicOutlookthat,ifoilpricesaveraged$22abarrelforafullyear,comparedwith$13in18,thiswouldincreasetheoilimportbillinricheconomiesbyonly0.25---0.5%ofGDP.[參考譯文]OECD在其最近的《經(jīng)濟(jì)摻望》中估計(jì),如果石油價(jià)格與18年的每桶13美元相比在一年中平均為每22美元,這也只會(huì)給富裕的經(jīng)濟(jì)體的石油進(jìn)口賬單上增加GDP的0.25%到0.5%。Onemorereasonnottolosesleepovertheriseinoilpricesisthat,unliketherisesinthe170s,ithasnotoccurredagainstthebackgroundofgeneralcommodity-priceinflationandglobalexcessdemand.[參考譯文]另外一個(gè)不應(yīng)因油價(jià)上漲而失眠的原因是,這次不像70年代的那些次上漲,它并不是在普遍的商品價(jià)格暴漲和全球需求過(guò)旺的背景之下發(fā)生的。Althoughitruledthatthereisnoconstitutionalrighttophysician-assistedsuicide,theCourtineffectsupportedthemedicalprincipleof"doubleeffect",acenturies-oldmoralprincipleholdingthatanactionhavingtwoeffects--agoodonethatisintendedandaharmfulonethatisforeseen--ispermissibleiftheactorintendsonlythegoodeffect.[參考譯文]盡管它裁決并沒(méi)有憲法權(quán)利來(lái)支持醫(yī)生幫助下的自殺行為,最高法院實(shí)際上支持了被稱為"雙重效果”的醫(yī)療原則;這個(gè)已有幾個(gè)世紀(jì)歷史的道德原則認(rèn)為一個(gè)可能有兩個(gè)效果的行為--一個(gè)想要達(dá)到的好的效果和一個(gè)已經(jīng)預(yù)見(jiàn)到的有害的效果是被允許的,如果行為的實(shí)施者想要的只是好的效果的話。NancyDubler,directorofMontefioreMedicalCenter,contendsthattheprinciplewillshielddoctorswho"untilnowhavevery,verystronglyinsistedthattheycouldnotgivepatientssufficientmediationtocontroltheirpainifthatmighthastendeath."[參考譯文]NancyDubler,Montehore醫(yī)療中心的主任,認(rèn)為這一原則將會(huì)保護(hù)這樣一些醫(yī)生,他們到目前為止還強(qiáng)烈堅(jiān)持他們不能夠給病人足量的鎮(zhèn)痛劑來(lái)控制他們的疼痛,如果這么做會(huì)加速他們的死亡的話。Onanotherlevel,manyinthemedicalcommunityacknowledgethattheassisted--suicidedebatehasbeenfueledinpartbythedespairofpatientsforwhommodernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.[參考譯文]在另一個(gè)層面上,很多醫(yī)療界的人承認(rèn),關(guān)于醫(yī)生幫助下的自殺的討論部分是因?yàn)椴∪说慕^望情緒,對(duì)他們來(lái)說(shuō),現(xiàn)代醫(yī)學(xué)已經(jīng)延長(zhǎng)了死亡的身體痛苦。Itidentifiestheundertreatmentofpainandtheaggressiveuseof"ineffectualandforcedmedicalproceduresthatmayprolongandevendishonortheperiodofdying"asthetwinproblemsofend--of--lifecare.[參考譯文]它把對(duì)疼痛的治療不足和盲目積極使用“有可能延長(zhǎng)死亡時(shí)間甚至讓死亡過(guò)程蒙羞的無(wú)效并且強(qiáng)迫性的醫(yī)療手段“視為生命臨終醫(yī)護(hù)的兩個(gè)問(wèn)題。Inotherwords,thereisaconventionalstorylineinthenewsroomculturethatprovidesabackboneandaready-madenarrativestructureforotherwiseconfusingnew.[參考譯文]換句話說(shuō),在媒介機(jī)構(gòu)的新聞采編室文化中存在著--套約定俗成的寫作模式,為新聞報(bào)道提供了主干框架以及可直接套用的敘述結(jié)構(gòu)。若沒(méi)有這些,新聞內(nèi)容就會(huì)一團(tuán)混亂,讓人摸不著頭腦。Ifitdid,itwouldopenupitsdiversityprogram,nowfocusednarrowlyonraceandgender,andlookforreporterswhodifferbroadlybyoutlook,values,education,andclass.[參考譯文]如果新聞界真的注意到了問(wèn)題的關(guān)鍵,它就應(yīng)該進(jìn)一步開(kāi)放其多樣化項(xiàng)目,這個(gè)項(xiàng)目現(xiàn)在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進(jìn)一步尋找那些世界觀、價(jià)值觀、教育水平和社會(huì)階層大相徑庭的各種記者。中級(jí)口譯長(zhǎng)難句翻譯But,forasmallgroupofstudents,professionaltrainingmightbethewaytogosincewell-developedskills,allotherfactorsbeingequal,canbethedifferencebetweenhavingajobandnot.[參考譯文]但是,對(duì)一個(gè)小部分學(xué)生來(lái)說(shuō),職業(yè)教育也是條可取的路徑。因?yàn)樵谄渌蛩叵嗤那闆r下,技能的嫻熟是得到工作與否的關(guān)鍵。Declaringthathewasopposedtousingthisunusualanimalhusbandrytechniquetoclonehumans,heorderedthatfederalfundsnotbeusedforsuchanexperiment-althoughnoonehadproposedtodoso--andaskedanindependentpanelofexpertschairedbyPrincetonPresidentHaroldShapirotoreportbacktotheWhiteHousein90dayswithrecommendationsforanationalpolicyonhumancloning.[參考譯文]他宣布自己反對(duì)使用這種非同尋常的畜牧繁殖技術(shù)來(lái)克隆人類,并下令.不準(zhǔn)聯(lián)邦政府基金用于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論