版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
漢語無主句的翻譯TheTranslationofSubject-less
Sentences漢語無主句的翻譯TheTranslationofSub1何為無主句?
無主句:顧名思義,就是指只有謂語部分沒有主語部分的句子。這是漢語中特有的一種句型。但所謂無主句,并不是省略了主語的句子(漢語中省去主語的句子屬于“省略句”),而是在習(xí)慣上就那樣講、那樣寫的;其主語到底是誰,是什么,往往很難斷定;但是在任何語言環(huán)境里它都能表達(dá)完整和明確的意思,如:“下雨了”,“樓前栽了兩棵松樹”,“村子里呈現(xiàn)出一片新的氣象”等等。
何為無主句?無主句:顧名思義,就是指只2漢語里,這種無主句比比皆是??墒窃谟⒄Z中,句子一般都要有主語,沒有主語是例外。因此,漢語的無主句譯成英語時,往往需要補出主語或改變句型,使句子結(jié)構(gòu)符合英語語法的規(guī)范。
漢語里,這種無主句比比皆是??墒窃谟⒄Z中,句子3漢語無主句的特征:1.
語義簡潔、明了、不拖沓;
2.
雖然沒有主語,但是,其主語要么是不言而喻的;要么是在上下文中已經(jīng)表達(dá)明白了的;要么是泛指的人或事物;要么是在語境中已經(jīng)確定了的;
3.
在公文體、科技體等正式語體中無主句大量使用;
4.
書面語的無主句常常具有嚴(yán)肅性、權(quán)威性的特點;
5.
指令性(含禁令性)語句,大量使用無主句表達(dá)。漢語無主句的特征:1.
語義簡潔、明了、不拖沓;
4幾種翻譯無主句的方法
Techniques
ofTranslatingSubject-lessSentence
幾種翻譯無主句的方法
Techniques
ofTrans5一、運用英語的被動結(jié)構(gòu)1.某些表示事物存在,出現(xiàn)的無主句,可以譯成被動句。例:(1)封面上印著一個獵人的像。
Thefigureofahunterwasprintedonthecover(ofthebook).
一、運用英語的被動結(jié)構(gòu)1.某些表示事物存在,出現(xiàn)的無主句,6(2)這兒將修建更多的居民大樓。
Moreapartmenthouseswillbebuilthere.
(3)去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。
Arareelementwasfoundlastyear.
(2)這兒將修建更多的居民大樓。
Moreapartme72.某些表示要求、規(guī)定的無主句,也往往可以譯成被動句。
例:(1)必須保證八小時睡眠。
Eighthours'sleepmustbeguaranteed.
(2)本劇場內(nèi)禁止吸煙。
Smokingisnotallowedinthetheatre.2.某些表示要求、規(guī)定的無主句,也往往可以譯成被動句。
8二、采用英語存在句來譯1.漢語中某些格言、經(jīng)驗或帶有哲理的無主句,翻譯時一般采用這種結(jié)構(gòu)。
例:沒有順利,無所謂困難;沒有困難,也無所謂順利。
Withoutfacility,therewouldbenodifficulty;withoutdifficulty,therewouldalsobenofacility.二、采用英語存在句來譯1.漢語中某些格言、經(jīng)驗或帶有哲理的9三.倒裝語序有些表示事物存在、出現(xiàn)或消失的無主句,結(jié)構(gòu)形式與英語的倒裝句相似,因此,在漢譯英時用倒裝語序。例.(1)遠(yuǎn)處傳來悲壯的笳聲。Inthedistancesoundedasolemn,stirringreedflute(長笛).(2)在船邊,離他頭很近,開著幾多紫色的水蓮。Justoutsidetheport-holeandveryclosetohisheadbloomedmanypurplelilies.三.倒裝語序有些表示事物存在、出現(xiàn)或消失的無主10四.采用祈使句式漢語中表示請求、命令、號召、標(biāo)語、口號等無主句,可仿照英語中的同類句式來譯。例如:(1)請勿吸煙。NoSmoking.(2)此處禁止停車。NOParkinghere.(3)中國共產(chǎn)黨萬歲!LonglivetheChineseCommunistParty!四.采用祈使句式漢語中表示請求、命令、號召、標(biāo)語、口號等無主11五.用英語的形式主語的句型翻譯
無主句(1)在當(dāng)今社會上,學(xué)好英語十分重要。ItisextremelyimportanttomasterEnglishinsocietytoday.(2)最好空腹服此補品。Itisyourbestchoicetotakethetoniconanemptystomach.五.用英語的形式主語的句型翻譯
無主句12六.用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補出主語?弄得不好,就會前功盡棄。
Ifthingsarenotproperlyhandled,ourlaborwillbetotallylost.
?知彼知己,百戰(zhàn)不殆。
Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredofbattleswithnodangerofdefeat.六.用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補出主語?弄得不好,就會前功盡棄。
13七.根據(jù)具體情況,選取一個適當(dāng)?shù)闹髡Z來翻譯無主句。很多情況下,我們可以在英語譯文中增加泛指人稱代詞作為句子主語。有時,也可以根據(jù)增加或選用一個恰當(dāng)?shù)拿~主語。(1)必須熟習(xí)各種國際慣例。Youshouldbefamiliarwithvariousinternationalpractices.(增加泛指人稱代詞you)
七.根據(jù)具體情況,選取一個適當(dāng)?shù)闹髡Z來翻譯無主14(2)不要在此停車。
Wecan'tparkhere.(增加泛指人稱代詞we)
(3)對下列問題,必須經(jīng)出席會議的董事一致通過,方可作出決定。
Decisionsonthefollowingitemsshall
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山東省濟(jì)寧市2023-2024學(xué)年六年級下學(xué)期期末考試英語試卷
- 第一中學(xué)學(xué)校安全管理制度
- 24.1.2 垂直于弦的直徑 人教版數(shù)學(xué)九年級上冊堂堂練(含答案)
- 貴州省2023-2024學(xué)年高三下學(xué)期高考模擬預(yù)測信息卷語文一(解析版)
- 關(guān)于民族特色酒館的問卷調(diào)查
- 電商行業(yè)的消費者滿意度影響因素實踐研究
- 股權(quán)結(jié)構(gòu)對公司財務(wù)透明度的提升作用研究分析
- 江蘇省南京市鼓樓實驗中學(xué)2024屆中考數(shù)學(xué)考試模擬沖刺卷含解析
- 綠色建筑科技行業(yè)經(jīng)營模式分析
- 廢舊橡膠回收利用行業(yè)的消費市場分析
- 《膽道疾病》課件
- 2022年通信工程師中級考試終端與業(yè)務(wù)簡答
- 老子及道家思想課件
- 弘揚長征精神PPT二萬五千里長征勝利87周年學(xué)習(xí)PPT課件(帶內(nèi)容)
- 兵棋推演年度計劃培訓(xùn)1108課件
- 過敏性休克ppt課件-1
- 《長襪子皮皮》閱讀推進(jìn)課
- 放射培訓(xùn)考試習(xí)題及答案
- 火電廠在線化學(xué)儀表檢驗規(guī)程詳解 電廠在線化學(xué)儀表檢驗技術(shù)
- 阻塞性睡眠呼吸暫停低通氣綜合征的治療方法和護(hù)理(OSAHS)
- 朝元圖·奉寶玉女賞析中國人物畫賞析
評論
0/150
提交評論