各??疾┯⒄Z翻譯_第1頁
各??疾┯⒄Z翻譯_第2頁
各??疾┯⒄Z翻譯_第3頁
各??疾┯⒄Z翻譯_第4頁
各校考博英語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、北理工05翻譯A. Translate the following two short paragraphs into Chinese.(10 points1. We do not make mistakes on the basis of race or color. We don not make them because we are male or female, young or old. We do no make mistakes of choice or judgments because we want to make mistakes. We make them becau

2、se we are human. Mistakes, bad judgments, the stupid things we do are all a part of being human. We cannot hide from who we are. We should not hide from what we do. When we acknowledge our mistakes or errors and face up to our human shortcomings, no one can use them against us.2. We are first and fo

3、remost responsible to and for ourselves. We can help other people. We can assist other people. What we cannot do is make what we do for others or others do for us more important than what we do for ourselves. When we find something or someone creating in our lives something we don not want, we must

4、muster the courage and strength to tell them to stop it. When we do, we preserve our sense of self.B. Translate the following two paragraphs into English.(20 points幾年前我認(rèn)識一個非常聰明但任性的中國青年,他急切地想去美國讀大學(xué),但又沒有被他申請的長春藤合會名牌大學(xué)錄取。所幸的是,一所在美國人,特別是受過高等教育的美國人當(dāng)中享有盛譽(yù)的規(guī)模較小的文科大學(xué)向他提供了獎學(xué)金,但這所大學(xué)在中國幾乎不為人所知。凡是聽我說起他的情況的美國人都覺

5、得他真該高興,然而,這位年輕人卻被憂慮所困擾。這所大學(xué)的名次在他所咨詢的排行榜上并不靠前,他的同學(xué)全然不知道這所學(xué)校,因此同學(xué)們的祝賀就不那么熱烈了。難道這一成功真是個失敗?他是不是該留在北京上那所錄取了他的尖子大學(xué)?或者是他到了美國就轉(zhuǎn)學(xué)到一所他認(rèn)為原本應(yīng)該接受他的名牌大學(xué)去?當(dāng)啟程的時間到來時,他是那么拿不定注意,乃至向朋友表示遺憾。這是個名次多么有害的例子。要想知道什么意味著最好的大學(xué)顯然是不可能的,因為每個人的標(biāo)準(zhǔn)都與別人不同;即使他們都同意某一個特定的標(biāo)準(zhǔn),他們對一個學(xué)校的估價也往往反映出信息的不完整和個人的不同看法等問題。我也許特別關(guān)注圖書館的質(zhì)量,你可能強(qiáng)調(diào)計算機(jī)的使用方便程度,

6、另一個人可能覺得圖書館與計算機(jī)都不如師生的交往重要,這又該如何確定呢?北理工06翻譯Section A: Translate the following short paragraphs into Chinese (20 points21. Everyone has something they are ashamed of, afraid of or that they feel guilty about. Each of us, in our own way, has devised a neat little method of handling our dark side. We ma

7、y know how to hide it. Few of us know how to heal it. When we refuse to admit what we have done in the past, we block our path to the future. No matter how terrible we think we are, how bad we believe we have been, how low we think we have fallen, we can clean our minds and begin again.22. We expect

8、ed so much energy trying to fix who we are; we rarely get to know ourselves. If we realized how precious the gist of life is, we would not waste a moment trying to improve it. If we really understood how precious we are to the gift of life, we would not waste time trying to fix ourselves.23. We cann

9、ot draw to use more than believe we are worth. Everything that happens to use and every choice we make is a reflection of what we believe aboutwho we are. Our inspiration comes from our self-acceptance. Our motivation comes from our self-reliance. When we accept ourselves and rely on ourselves, we f

10、eel good about ourselves. When you feel good about something, you believe in it. When you believe in it, it will work for you!24. It is of little consequence what your past has been. What matters to you and for you is right now. It is no your concern what others may be saying or doing. When you are

11、taking care of yourself, you have very little time pay attention to others. People can love you or hate you, ignore you or dote on your every word. No matter what anyone else may think or do or say, it has very little impact on who you really are. It is only in your mind that you build or destroy th

12、e esteem for your self. Self-esteem begins and ends with you, the self. When you have it, you have it and no one can take it away from you.Section B Translate the following paragraph into English. (20points現(xiàn)在,成千上萬的美國人沉溺于對身材苗條的追求之中。他們著迷于節(jié)食和鍛煉,這不僅僅是因為他們對年輕外表的追求。最近的一項研究表明節(jié)食和體育鍛煉對身體健康的極端重要性。如同在許多工業(yè)技術(shù)發(fā)達(dá)的

13、國家中一樣,北美人的生活方式發(fā)生了顯著的變化?,F(xiàn)代化的機(jī)器完成了人們曾被迫用手工來完成的體力勞動。小汽車、公共汽車運載著我們飛快地從一地來到另一地。由于無所事事,人們的身體變得虛弱并易于生病。為了避免這種狀況的發(fā)生,成千上萬的美國人把更多的時間投入到體育鍛煉之中。這種對體育鍛煉重要性的認(rèn)識所產(chǎn)生的結(jié)果是顯而易見的:公園里到處是散步和騎自行車的人,體育節(jié)目中有重新樹立了威望,許多公司都為自己的員工提供了特殊的運動器材供他們在工作日當(dāng)中鍛煉身體。北理工07翻譯Section A: Translate the following short paragraphs into Chinese(20poi

14、nts21.Love is of three varieties: unselfish, mutual and ordinary or selfish. Unselfish love is of the highest kind. Here, the one who loves seeks only the welfare of the beloved and does not care whether he suffers pains and hardships thereby. The second kind of love is mutual love in which the one

15、who loves desires not only the happiness of his beloved, but has an eye to his own happiness also. Selfish love is the lowest. It makes a man care only for his own happiness without having any regard for the feeling of the beloved.22.Optimism and pessimism are both powerful forces, and each of us mu

16、st choose which we want to shape our outlook and our expectations. There is enough good and bad in everyone's life ample sorrow and happiness, sufficient joy and pain to find a rational ,basis for either optimism or pessimism. We can choose to laugh or cry, bless or curse. It's our decision:

17、 From which perspective do we want to view life? Will we look up in hope or down in despair? I believe in the upward look. I choose to highlight the positive and slip fight over the negative. I am an optimist by choice as much as by nature.23.Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is

18、 not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a mater of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, of adventureover the love of

19、ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin. But to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.24.All men a

20、re created equal, that they are endowed by their Creator with inherent and unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness; that to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed, that whenev

21、er any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government; .Section B: Translate the following paragraph into English. (20points每個人一生中都該有個志向,否則他的精力便會浪費掉。每個青年人都力求成為一個有成就的人物。一個青年人只期望富有是不明智的,或只專心予求得權(quán)利與名望也是不對的。一個

22、青年人希望做個有成就者,結(jié)果常常會實現(xiàn)。狄斯拉里(Disraeli的故事是個例證。狄斯拉里開始過公眾生活時渴望能成為一個學(xué)者及演說家。他在文學(xué)方面的成就比演說方面更為成功。起初他作為一個演說家時是完全失敗的。不過,他認(rèn)為有把握克服障礙,遂以不屈不撓的精神致力于這個目標(biāo)的實現(xiàn)。他的一些朋友認(rèn)為他這個念頭是蠢的,甚至是古怪的,但他堅持目標(biāo)不舍,最后終于成功,成為英國曾經(jīng)產(chǎn)生的最有豐富知識的學(xué)者與最雄辯的演說家之一。這個故事并不是引來說明:只是大學(xué)者或演說家,或二者兼而有之者才是有成就的人物。除了做學(xué)者或演說家之外,還有許多同樣高尚與可敬的事業(yè)哩。它只是用來說明一個青年人須志向高遠(yuǎn),因為寧可志高而達(dá)

23、不到目標(biāo), 也不要志低而達(dá)到。中國政法05翻譯Section A (15 pointsDirections: Put the following passage into good Chinese. Write your translation on the Answer Sheet. Remember to write it clearly.Water is a limited natural resource and a public good fundamental for life and health. The human right to water is indispensabl

24、e for leading a life in human dignity. It is a prerequisite for the realization of other human rights. The Committee has been confronted continually with the widespread denial of the right to water in developing as well as developed countries. Over 1 billion persons lack access to a basic water supp

25、ly, while several billion do not have access to adequate sanitation, which is the primary cause of water contamination and diseases linked to water. The continuing contamination, depletion and unequal distribution of water is exacerbating existing poverty. States have to adopt effective measures to

26、realize, without discrimination, the right to water.Section B (15 pointsDirections: Translate the following passage into English Write your translation on the Answer Sheet. Remember to write it clearly.和平與發(fā)展是當(dāng)今世界的兩大主題。維護(hù)世界和平,加強(qiáng)友好合作,促進(jìn)共同發(fā)展是各國人民的共同愿望。當(dāng)前,貧困、失業(yè)、難民、犯罪、人口膨脹、環(huán)境惡化、毒品泛濫、恐怖主義等問題仍然嚴(yán)峻,影響著全球的穩(wěn)定與

27、發(fā)展。中國與西方國家雖然國情不同,但在一系列重大國際問題上具有廣泛一致的利益。我對中國同西方各國關(guān)系的改善與發(fā)展感到高興。中國政府和人民愿在相互新生和平等互利的基礎(chǔ)上,同包括西方國家在內(nèi)的世界各國政府和人民一道,為和平與發(fā)展的崇高事業(yè)做出貢獻(xiàn)。中國政法06翻譯Section A (15 pointsDirections: Put the following passage into good Chinese. Write your translation on the Answer Sheet. Remember to write it clearly.Academic freedom inc

28、ludes the liberty of individuals to express freely opinions about the institution or system in which they work, to fulfill their functions without discrimination or fear of repression by the State or any other actor, to participate in professional or representative academic bodies, and to enjoy all

29、the internationally recognized human rights applicable to other individuals in the same jurisdiction. The enjoyment of academic freedom carries with it obligations, such as the duty to respect the academic freedom of others, to ensure the fair discussion of contrary views, and to treat all without d

30、iscrimination on any of the prohibited grounds.Section B (15 pointsDirections: Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet. Remember to write it clearly.不管是好習(xí)慣還是壞習(xí)慣,都是逐漸養(yǎng)成的。當(dāng)一個人重復(fù)做某件事時,一種看不見的力量驅(qū)使他去重復(fù)做同一件事,這樣就養(yǎng)成了習(xí)慣。習(xí)慣一旦形成,要改掉它是困難的。所以,我們在形成習(xí)慣時要小心謹(jǐn)慎,這一點是非常重要

31、的。小孩子常常會養(yǎng)成壞習(xí)慣。這些壞習(xí)慣中有的一直保留到他們死去為止。年紀(jì)大的人也會養(yǎng)成壞習(xí)慣,在某些情況下,這些壞習(xí)慣能毀掉人。復(fù)旦大學(xué)06翻譯Section A (10%Directions: Put the following passage into Chinese.Dun took a deep breath, thinking over what had been said and searching in his mind for a possible course of action. Not for the first time in his flying career, he

32、 felt himself in the grip of an acute sense of apprehension, only this time his awareness of his responsibility for the safety of a huge, complex aircraft and nearly sixty lives was tinged with a sudden icy premonition of disaster. Was this, then what it felt like? Older pilots, those who had been i

33、n combat in the war, always maintained that if you kept at the game long enough youd buy it in the end. How was it that in the space of half an hour a normal, everyday, routing flight, carrying a crowd of happy football fans, could change into a nightmare nearly four miles above the earth, something

34、 that would shriek across the front pages of a hundred newspapers?Section B (10%Directions: Put the following passage into English.在美國歷史上人們最津津樂道的政治問題恐怕就法律與秩序。但令人感到心痛的是,顯然有好幾百萬美國人從來沒有想到過自己會是違法者,更不用說是犯罪分子了,他們越來越不把那些旨在保護(hù)他們社會的法律條文放在心上。如今,人們隨手亂扔垃圾、進(jìn)稅漏稅、發(fā)出違禁噪音,以及開車時表示出來的無政府狀態(tài),可謂是司空見慣。有時不由使人覺得,藐視法令者竟可代表未來的

35、潮流了。哈佛大學(xué)的社會學(xué)家戴維.里斯曼認(rèn)為:大多數(shù)美國人漫不經(jīng)心地把犯點所謂的小錯誤當(dāng)作是理所當(dāng)然的。他還認(rèn)為:今天美國社會道德準(zhǔn)則已出現(xiàn)只有傻瓜才守法的危險傾向了。同濟(jì)大學(xué)05翻譯Part Translation from English into Chinese (20 %Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life; the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of

36、 mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.I have sought love, first became it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of like for a few hour

37、s of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have bought it, finally, because in the union of love, I have seen, in a mystic miniature,

38、the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what at last I have found.With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why th

39、e stars shine. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so fat as they were possible, led upward reward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberated in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless ol

40、d people a haled burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life. I have found it worth living, and I would gladly live it again if the chance we

41、re offered to me.武漢大學(xué)05翻譯Part English-Chinese Translation (20%Directions: Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET.1. American hopes that pressure from the U.S. will force Japan to suddenly dismantle

42、its trade barriers are almost certain to evaporate in disappointment. The fact is that Washington faces an obstacle far more formidable than a few power brokers in Tokyos government offices. It must buck centuries-old, deeply ingrained Japanese customs. To move the Japanese government, Washington mu

43、st move an entire nation.So far, the U.S. has had only limited success despite congressional threats to retaliate. In an April 9 nationwide broadcast, Prime Minister Yasuhiro Nakasone urged the Japanese to buy more imported goods and unveiled a long-awaited three-year plan to ease import restriction

44、s. But his program was far short of what Washington hoped to see.White House Chief of Staff Donald Regan said the Japanese offered few newor immediate measures. While the plan did promise fewer curbs on imports of telecommunications gear, medicine and medical equipment, it offered no relief for Amer

45、ican forest products which are among the most contentious trade issues.Nakasone gives every sign of being sincere in his desire to reduce a Japanese surplus in trade with the U.S. that hit 36.8 billion dollars in 1984 and could soon top 50 billion. 2. Yet to rely on any one Japanese political leader

46、, no matter how popular he is at home, to reverse trade policies is to underestimate the culture and traditions that weigh heavily against a breakthrough.Big business and dozens of anonymous bureaucrats have as much power as Japans top selected leaders.The whole concept that we can turn this around

47、right now is patently ridiculous, says an American trader who has lived and worked here since 1952. The vested interests are being shaken and slowly moved, but at a pace too slow for the eye to follow.That view is echoed by a U.S. diplomat closely involved in the efforts to open Japanese markets to

48、American goods, Washingtons stock solution to the ballooning trade imbalance.3. Japan is a relationship society rather than a transactional society, he says. You cannot alter that kind of a system with a television speech or a batch of general proposals, no matter how well intentioned they are.Beyon

49、d specific tariffs or other official barriers to imports, experts here say that the U.S. faces these obstacles:Nearly total domination of the Japanese market by a few dozen giant conglomerates that strongly oppose even token competition be it from abroad or emerging domestic firms.An elite, thickly

50、layered bureaucracy that historically has drafted laws and regulations as well as enforced them, and both of these powers would be threatened by trade reforms.A longtime relationship between business and government that critics say fosters collusion and hinders foreign entry into domestic markets.Ad

51、amant support for import restrictions among Japanese farmers, one of the most powerful political forces.4. A highly developed sense of loyalty to established practices and relationships that often outweigh s any duty to society as a whole or, in some cases, even personal best interest. Esteem for ca

52、ution and consensus in decision making at all social levels, and conversely, resentment of governmental fiats or one-man even if that man is the head of government.Compounding Washingtons problem is Nakasones weak position within his own party, the Liberal Democrats, who have ruled Japan for 30 year

53、s. His standing is so complex and fragile that he has been forced to yield all but three of 21 cabinet positions to rival political factions. His cabinet colleagues are far less committed than he is to trade reforms, making it difficult for the Prime Minister to muscle proposals through either the b

54、ureaucracy or the Diet, Japans parliament.The existence of Japan,Inc. the concept of an entire nation conspiring toadvance economically at any cost is a topic of debate among both Japanese and outsiders. But there is no dispute over how the system actually works.Part Chinese-English Translation (20%

55、Directions: Translate the following short paragraphs into English and write your translation on the ANSWER SHEET.1、他是個極其自負(fù)的怪人。除非事情與自己有關(guān),否則他從來不屑對世界或世人瞧上一眼。對他來說,他不僅是世界上最重要的人物,而且在他眼里,他是唯一活在世界上的人。他認(rèn)為自己是世界上最偉大的戲劇家之一、最偉大的思想家之一、最偉大的作曲家之一。聽聽他的談話,仿佛他就是莎士比亞、柏拉圖、貝多芬三人集于一身。想要聽到他的高論十分容易,他是世界上最能使人精疲力竭的健談?wù)咧?。同他度過一

56、個夜晚,就是聽他一個人滔滔不絕的說上一晚。有時,他才華橫溢;有時,他又令人極其厭煩。但無論是妙趣橫生還是枯燥無味,他的談話只有一個主題:他自己,他的所思所為。2、他狂妄地認(rèn)為自己總是正確的。任何人在最無足輕重的問題上露出絲毫的異議,都會激起他的譴責(zé)。他可能會一連好幾個小時滔滔不絕,千方百計地證明自己如何如何正確。有了這種使人耗盡心力的雄辯本事,聽者最后都被他弄得頭昏腦脹,耳朵發(fā)聾,為了圖個清靜,只好同意他的說法。武漢大學(xué)06翻譯Part English-Chinese Translation (20%, 1 = 5 pointsDirections: Read the following pa

57、ssage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET.Tsunamis are impulsively generated sea waves by a disturbance at or near the ocean.(1 Earthquakes, submarine volcanic explosions, landslides and the detonation of nuclear devices n

58、eat the sea can give rise to such destructive sea waves. By far the most destructive tsunamis are generated from large shallow-focus earthquakes with an epicenter or fault line near or in the ocean. Vertical displacements of the earths crust along the rupture resulting from such earthquakes can gene

59、rate destructive tsunami waves which can travel across an ocean spreading destruction across their path. Similar displacements of the ocean floor can also be produced by volcanic eruptions and submarine avalanches or landslides. However, these source are considered as point sources and, although the tsunami waves generated can be very destructive locally, the energy of the waves is rapidly dissipat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論