法律英語中常見的特殊表達_第1頁
法律英語中常見的特殊表達_第2頁
法律英語中常見的特殊表達_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)專心-專注-專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)法律英語中常見的特殊表達泛瑞翻譯眾所周知,合同涉及各方權(quán)利義務(wù),應(yīng)當(dāng)完整準(zhǔn)確地體現(xiàn)當(dāng)事人的真實意思表示。為此,合同用詞必須精準(zhǔn),才能防止出現(xiàn)漏洞。為準(zhǔn)確翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用法律英語中專用的特殊表達方式,其中最常用的有以下幾種:1.and/or 和/或常用 and/or 來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。例:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應(yīng)負(fù)全責(zé)。The shipper shall be lia

2、ble for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo onboard.2.by and between 雙方常用 by and between 強調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任;如果超過兩方,則使用by and among。例:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Sel

3、ler agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.on and after用雙介詞來翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起始時間。例:自 8 月 10 日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.4.not (no) later than用“not (no) la

4、ter than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。例:本合同簽字之日一個月內(nèi),即不遲于 10 月 1 日,你方須將貨物裝船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than Oct 1st.5.include 的用法常用include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時間。例:本證在北京議付,有效期至 1 月 1 日。This credit expires till Januar

5、y 1st(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1st for negotiation in Beijing.)如果不包括1月1日在內(nèi),英譯為 till and not including January 1st。6.大寫文字重復(fù)金額為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯金額須在小寫之后,在括號內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。例:總金額為500美元整。The total amount is USD 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).7.正確使用貨幣符號英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時,金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號,例如

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論