《英美文學(xué)欣賞(第三版)》課件American Literature Unit 3 Emily Dickinson_第1頁
《英美文學(xué)欣賞(第三版)》課件American Literature Unit 3 Emily Dickinson_第2頁
《英美文學(xué)欣賞(第三版)》課件American Literature Unit 3 Emily Dickinson_第3頁
《英美文學(xué)欣賞(第三版)》課件American Literature Unit 3 Emily Dickinson_第4頁
《英美文學(xué)欣賞(第三版)》課件American Literature Unit 3 Emily Dickinson_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

AnAppreciationofAmericanLiteratureUnit3EmilyDickinson英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材作者簡介艾米莉·狄金森(EmilyDickinson,1830—1886),美國19世紀最杰出的女詩人,現(xiàn)代派詩歌先驅(qū)。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材艾米莉·狄金森的祖父是阿默斯特學(xué)院(AmherstCollege)的主要創(chuàng)始人。父親和兄弟曾長期為學(xué)院管理財務(wù)。父親是著名律師。艾米莉有一兄一妹,和兄長感情深厚,二人都愛好文學(xué)。狄金森從小接受良好教育。狄金森性格內(nèi)向,不愛露面。年輕時曾隨家人到費城、華盛頓等地探親。17歲進入阿默斯特學(xué)院,學(xué)習(xí)了七年,課程包括英語和古典文學(xué)、拉丁語、植物學(xué)、地質(zhì)學(xué)、歷史、精神哲學(xué)及算術(shù)等。學(xué)業(yè)完成后返回到家中。艾米莉跟妹妹一樣,終生未婚,替多病的母親管理家事。30歲起,開始過著幾乎與世隔絕的生活,主要時間用于寫詩和管理家務(wù),晚年很少外出,主要靠書信與朋友聯(lián)系。55歲病逝。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材狄金森生前默默無聞,只發(fā)表過10首詩,死后,妹妹發(fā)現(xiàn)了她留下的大量詩稿。她的詩歌陸續(xù)被編成詩集出版,詩歌都沒有標題。1955年,T·H·約翰遜根據(jù)詩人筆跡的變化推斷出作品的寫作年代,并作了編號,出版了三卷《艾米莉·狄金森詩集》,存詩1,700多首,引起文學(xué)界的廣泛關(guān)注。狄金森的詩篇幅短小,風(fēng)格凝練。她采用民歌和圣經(jīng)圣歌的詩體,詩行基本由三音步和四音步抑揚格及其各種變化體構(gòu)成。她時常省略句子成分,對字母大小寫和標點符號的運用也很獨特,還善于巧妙地安排聲與義的關(guān)系,變換使用押頭韻、半韻、不完全押韻等聲音效果,值得用心體會。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材狄金森的作品內(nèi)容多樣,比喻新奇。她總能尋覓到富于表現(xiàn)力的比喻和象征,使得許多抽象概念和平淡無奇的事物躍然紙上,引發(fā)無窮的想象和樂趣。上帝與自然,死亡與永生,愛情與苦悶,痛苦與狂喜等都是狄金森詩歌的主題。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材作品欣賞“我無人知曉,你是誰?”詩人輕輕地發(fā)問,想著對朋友的耳語。不為人知非但不難堪,反而讓詩人覺得愜意。出名反倒讓人無聊。詩人把成名的人比做六月里的青蛙,到處張揚。詩歌寫得機智俏皮,又充滿了諷喻和慫恿。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材Iamnobody!Whoareyou?Areyou—Nobody—Too?

Thenthere'sapairofus!

Don’ttell!They'dadvertise—youknow!

我是無名小卒,你是哪位?

難道你——也是——無名之輩?

那我們豈不是一對?別聲張,他們會宣揚,你明白!英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材

Howdreary—tobe—Somebody!

Howpublic—likeaFrog—

Totellone’sname—thelivelongJune!

ToanadmiringBog!當個名流——多么——無聊!

像個青蛙——何等火爆——

終生一個六月——對一片——

傾倒的池塘——把自己聒噪!作品欣賞頭腦比天空更遼闊。因為,一個能夠輕易地容納另一個。頭腦比大海更深遠,因為一個能夠吸收另一個。頭腦正好等于上帝的分量。狄金森這首詩意象新奇,意境深邃,不為傳統(tǒng)觀念束縛,表現(xiàn)了詩人對直覺、對智慧的禮贊。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材TheBrain—iswiderthantheSky—For—putthemsidebyside—TheonetheotherwillcontainWithease—andYou—beside—頭腦——比天闊——因為——把它們邊靠邊——一個能把另一個容納多輕易——把你——也包含——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材

TheBrainisdeeperthanthesea—For—holdthem—BluetoBlue—Theonetheotherwillabsorb—AsSponges—Buckets—do—頭腦比海深——,因為——把它們盛下——藍對藍一個能把另一個吸收——像海綿——像水桶——一般——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材

TheBrainisjusttheweightofGod—For—Heftthem—PoundforPound—Andtheywilldiffer—iftheydo—

頭腦正好是上帝的重量——因為——把它們掂一掂——半斤八兩——如果——有所不同——就像音節(jié)有別于聲音——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材作品欣賞“靈魂挑選自己的伴侶”,一旦選定,便再也不容別人的干預(yù),再也不做改變。即使有車輦為她停留在低矮的門前,即使是皇帝跪在她的席墊,也不為所動。心靈的伴侶一旦選定,關(guān)心的閥門便徹底關(guān)上,像一塊巖石一樣不為所動。這首詩可以表達愛情的忠貞,也可以表達信念的堅定。一旦決定,無可悔改,決不回頭,不為外物所動,不受任何誘惑。這是一種大無畏的抉擇,也是一種決絕的態(tài)度,和一種堅韌的品質(zhì)。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材TheSoulselectsherownSociety—Then—shutstheDoor—ToherdivineMajority—Presentnomore—靈魂選好自己的侶伴——隨后——就把門關(guān)——

對她那神圣的多數(shù)——

從此不再露面——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材Unmoved—shenotestheChariots—pausingAtherlowGate—Unmoved—anEmperorbekneelingUponherMat—不為所動——她發(fā)現(xiàn)車架——停在——

她那低矮的門前——

不為所動——哪怕一位皇帝跪在

她的門墊上面——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材I'veknownher—fromanamplenation—ChooseOne—Then—closetheValvesofherattention—LikeStone我知道她——從一個泱泱大國——單單把一人挑選——從此——把她關(guān)注的門扇封鎖——如同磐石一般——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材作品欣賞因為我不能停下來等待死亡,他卻停下來等我。詩歌開篇就出新意。詩人用kindly形容原本冷酷無情的死神,死神似乎化身為禮貌有加的紳士,駕著靈車,載著詩人和永生,一同駛?cè)?。一開篇就點了死亡即永生的主題。在傳統(tǒng)詩歌中,死亡所帶來的凄涼悲痛的氣氛一掃而光,立刻變得輕松自然,死亡成了愉快的旅行。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材因為死神的殷勤相邀,詩人便拋開勞作和閑暇,乘坐死神的馬車,依次駛過喧鬧的學(xué)校、成熟的原野和落日夕陽,也可以引申為人生的三個階段,由生到死的自然歷程。隨著夕陽駛?cè)?,含意襲來,詩人衣著單薄,感覺出了顫抖和寒冷。死亡臨近了。終于看到了墓地和墳塋。馬車停在了一所房子前,屋檐低于地面。幾個世紀的時間,仿佛短過那一天。詩人恍然悟出:死亡馬車的馬頭是朝向永恒的方向。超越時空,死亡即永生。和開篇主題呼應(yīng)。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材BecauseIcouldnotstopforDeath—Hekindlystoppedforme—TheCarriageheldbutjustOurselves—AndImmortality.我無法駐足把死神等候——他便好心停車把我接上——車上載的只有我們倆——還有永生與我們同往。英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材Weslowlydrove—HeknewnohasteAndIhadputawayMylaborandmyleisuretoo,ForHisCivility—我們駕車款款而行——他也知道無須匆忙為了報答他的禮貌,我把勞逸擱置一旁——

WepassedtheSchool,whereChildrenstroveAtRecess—intheRing—WepassedthefieldsofGazingGrain—WepassedtheSettingSun—我們經(jīng)過學(xué)校,學(xué)生娃娃圍成一圈——爭短斗長——我們經(jīng)過莊稼瞻望的田野——我們經(jīng)過沉沒的夕陽——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材Orrather—HepassedUs—TheDewsdrewquiveringandchill—ForonlyGossamer,myGown—MyTippet—onlyTulle—

或者不如說——夕陽經(jīng)過我們身旁——露珠兒顫悠悠陰冷冰涼——只因我長袍薄似蟬衣——我的披肩也跟薄紗一樣——WepausedbeforeaHousethatseemedASwellingoftheGround—TheRoofwasscarcelyvisible—TheCornice—intheGround—我們停在一座房舍前它好似土包隆起在地上——屋頂幾乎模糊難辨——檐口——也隱沒在地中央——英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材英美文學(xué)欣賞(第三版)大學(xué)專業(yè)英語系列教材Sincethen—'tisCenturies—andyetFeelsshorterthantheDayIfirstsurmisedtheHorses'HeadsWeretowardEternity—自那時起——已過了幾個世紀——然而感覺起來還不到一日時光馬頭朝著永恒之路這也是我最初的猜想——

[1]艾米莉·狄金森著,蒲隆譯.狄金森詩選[M].上海:上海譯文出版社,2010.

QuestionsHowmanyspecificfeaturescanyoulistofEmilyDickinson’spoetry?WhatisDickinson’sattitudetowar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論